d6994c9b70
(cherry picked from commit 348270df38
)
12030 lines
319 KiB
Plaintext
12030 lines
319 KiB
Plaintext
# Italian translation of the Godot Engine editor
|
||
# Copyright (c) 2007-2019 Juan Linietsky, Ariel Manzur.
|
||
# Copyright (c) 2014-2019 Godot Engine contributors (cf. AUTHORS.md)
|
||
# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
|
||
# Alessio Corridori <alessiocorridori@hotmail.com>, 2018.
|
||
# Dario Bonfanti <bonfi.96@hotmail.it>, 2016-2017.
|
||
# Dario D'Ambra <legione0@gmail.com>, 2017.
|
||
# dariocavada <cavada@ectrlsolutions.com>, 2017.
|
||
# Elia Zanaboni <elia.zanaboni@gmail.com>, 2017.
|
||
# Giovanni Solimeno (Crax97) <gsolimeno97@gmail.com>, 2017.
|
||
# Marco Melorio <m.melorio@icloud.com>, 2017, 2019.
|
||
# Matteo <matteo.guglielmetti@hotmail.it>, 2018.
|
||
# Myself <whatamidoing.wt@gmail.com>, 2017-2018.
|
||
# RealAquilus <JamesHeller@live.it>, 2017.
|
||
# Samuele Zolfanelli <samdazel@gmail.com>, 2018, 2019.
|
||
# Sean Bone <seanbone@zumguy.com>, 2017.
|
||
# Red Pill <redpill902@gmail.com>, 2018.
|
||
# iRadEntertainment <devitadario@gmail.com>, 2018, 2019.
|
||
# ondsinet _ (nik man) <nikman00@gmail.com>, 2018.
|
||
# Ste d f <sdfilippo84@gmail.com>, 2018.
|
||
# Salvo Permiracolo <salvoperm@gmail.com>, 2018, 2019.
|
||
# Giovanni Tommasi <tommasig@gmail.com>, 2018.
|
||
# xxssmaoxx <simon.dottor@gmail.com>, 2018.
|
||
# Nicola Gramola <nicola.gramola@gmail.com>, 2018.
|
||
# Davide Wayan Mores <moresdavidewayan@gmail.com>, 2018.
|
||
# Alessandro Zoppi <alessandro.zoppi@live.it>, 2019.
|
||
# Hairic95 <hairic95@gmail.com>, 2019.
|
||
# Christian Biffi <creixx@virgilio.it>, 2019.
|
||
# Giuseppe Guerra <me@nyodev.xyz>, 2019.
|
||
# RHC <rhc.throwaway@gmail.com>, 2019.
|
||
# Antonio Giungato <antonio.giungato@gmail.com>, 2019.
|
||
# Marco Galli <mrcgll98@gmail.com>, 2019.
|
||
# MassiminoilTrace <omino.gis@gmail.com>, 2019.
|
||
# MARCO BANFI <mbanfi@gmail.com>, 2019.
|
||
# Marco <rodomar705@gmail.com>, 2019.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Godot Engine editor\n"
|
||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2019-04-14 13:04+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Marco Galli <mrcgll98@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
||
"godot/it/>\n"
|
||
"Language: it\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 3.6-dev\n"
|
||
|
||
#: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp
|
||
msgid "Invalid type argument to convert(), use TYPE_* constants."
|
||
msgstr "Argomento non valido per convert(), usare le costanti TYPE_*."
|
||
|
||
#: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
|
||
#: modules/mono/glue/gd_glue.cpp
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp
|
||
msgid "Not enough bytes for decoding bytes, or invalid format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non vi sono abbastanza byte per i byte di decodifica, oppure il formato non "
|
||
"è valido."
|
||
|
||
#: core/math/expression.cpp
|
||
msgid "Invalid input %i (not passed) in expression"
|
||
msgstr "Input non valido %i (non passato) nell'espressione"
|
||
|
||
#: core/math/expression.cpp
|
||
msgid "self can't be used because instance is null (not passed)"
|
||
msgstr "self non può essere usato perché l'istanza è nulla (non passata)"
|
||
|
||
#: core/math/expression.cpp
|
||
msgid "Invalid operands to operator %s, %s and %s."
|
||
msgstr "Operandi non validi per l'operatore %s, %s e %s."
|
||
|
||
#: core/math/expression.cpp
|
||
msgid "Invalid index of type %s for base type %s"
|
||
msgstr "Indice del tipo %s non valido per il tipo base %s"
|
||
|
||
#: core/math/expression.cpp
|
||
msgid "Invalid named index '%s' for base type %s"
|
||
msgstr "Nome indice '%s' non valido per il tipo base %s"
|
||
|
||
#: core/math/expression.cpp
|
||
msgid "Invalid arguments to construct '%s'"
|
||
msgstr "Argomenti non validi per il costrutto '%s'"
|
||
|
||
#: core/math/expression.cpp
|
||
msgid "On call to '%s':"
|
||
msgstr "Alla chiamata di '%s':"
|
||
|
||
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Free"
|
||
msgstr "Libero"
|
||
|
||
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
|
||
msgid "Balanced"
|
||
msgstr "Bilanciato"
|
||
|
||
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Rifletti"
|
||
|
||
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
|
||
msgid "Insert Key Here"
|
||
msgstr "Inserisci chiave"
|
||
|
||
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
|
||
msgid "Duplicate Selected Key(s)"
|
||
msgstr "Duplicare la(e) chiave selezionata(e)"
|
||
|
||
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
|
||
msgid "Delete Selected Key(s)"
|
||
msgstr "Eliminare la(e) chiave(i) selezionata(e)"
|
||
|
||
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
|
||
msgid "Add Bezier Point"
|
||
msgstr "Aggiungi punto Bézier"
|
||
|
||
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
|
||
msgid "Move Bezier Points"
|
||
msgstr "Sposta punto Bézier"
|
||
|
||
#: editor/animation_bezier_editor.cpp editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Anim Duplicate Keys"
|
||
msgstr "Duplica chiavi d'animazione"
|
||
|
||
#: editor/animation_bezier_editor.cpp editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Anim Delete Keys"
|
||
msgstr "Elimina chiavi d'animazione"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Anim Change Keyframe Time"
|
||
msgstr "Anim Cambia Tempo Keyframe"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Anim Change Transition"
|
||
msgstr "Cambia transizione dell'animazione"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Anim Change Transform"
|
||
msgstr "Cambia trasformazione dell'animazione"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Anim Change Keyframe Value"
|
||
msgstr "Cambia valore fotogramma chiave dell'animazione"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Anim Change Call"
|
||
msgstr "Cambia chiamata animazione"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Change Animation Length"
|
||
msgstr "Cambia lunghezza dell'animazione"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Change Animation Loop"
|
||
msgstr "Modifica ciclicità animazione"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Property Track"
|
||
msgstr "Proprietà Traccia"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "3D Transform Track"
|
||
msgstr "Traccia trasformazione 3D"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Call Method Track"
|
||
msgstr "Traccia Chiamata di Funzione"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Bezier Curve Track"
|
||
msgstr "Traccia curva di Bézier"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Audio Playback Track"
|
||
msgstr "Traccia Riproduzione Audio"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Animation Playback Track"
|
||
msgstr "Traccia di riproduzione animazione"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Add Track"
|
||
msgstr "Aggiungi Traccia"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Animation Length Time (seconds)"
|
||
msgstr "Durata Animazione (in secondi)"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Animation Looping"
|
||
msgstr "Ciclicità Animazione"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Functions:"
|
||
msgstr "Funzioni:"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Audio Clips:"
|
||
msgstr "Clip Audio:"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Anim Clips:"
|
||
msgstr "Clip Anim:"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Change Track Path"
|
||
msgstr "Cambia percorso traccia"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Toggle this track on/off."
|
||
msgstr "Attiva/disattiva la traccia."
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Update Mode (How this property is set)"
|
||
msgstr "Modalità di aggiornamento (Come viene impostata questa proprietà)"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Interpolation Mode"
|
||
msgstr "Modalità di Interpolazione"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Loop Wrap Mode (Interpolate end with beginning on loop)"
|
||
msgstr "Modalità Loop Wrap (Interpola la fine con l'inizio del loop)"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Remove this track."
|
||
msgstr "Rimuovi questa traccia."
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Time (s): "
|
||
msgstr "Tempo (s): "
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Toggle Track Enabled"
|
||
msgstr "Abilita/disabilita tracce"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Continuous"
|
||
msgstr "Continuo"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Discrete"
|
||
msgstr "Discreto"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Trigger"
|
||
msgstr "Attivazione"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Capture"
|
||
msgstr "Cattura"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Nearest"
|
||
msgstr "Più vicino"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Lineare"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Cubic"
|
||
msgstr "Cubico"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Clamp Loop Interp"
|
||
msgstr "Blocca interpolazione ciclo"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Wrap Loop Interp"
|
||
msgstr "Continua interpolazione ciclo"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Insert Key"
|
||
msgstr "Inserisci chiave"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Duplicate Key(s)"
|
||
msgstr "Duplica chiave(i)"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Delete Key(s)"
|
||
msgstr "Elimina chiave(i)"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Change Animation Update Mode"
|
||
msgstr "Cambia modalità di aggiornamento animazione"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Change Animation Interpolation Mode"
|
||
msgstr "Cambia modalità di interpolazione animazione"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Change Animation Loop Mode"
|
||
msgstr "Cambia modalità di ciclo animazione"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Remove Anim Track"
|
||
msgstr "Rimuovi traccia animazione"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Create NEW track for %s and insert key?"
|
||
msgstr "Crea NUOVA traccia per %s e inserire la chiave?"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Create %d NEW tracks and insert keys?"
|
||
msgstr "Creare %d NUOVE tracce e inserire la chiave?"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/create_dialog.cpp
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/editor_plugin_settings.cpp
|
||
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
|
||
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Crea"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Anim Insert"
|
||
msgstr "Inserisci Animazione"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "AnimationPlayer can't animate itself, only other players."
|
||
msgstr "AnimationPlayer non può animare se stesso, solo altri nodi."
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Anim Create & Insert"
|
||
msgstr "Crea e inserisci un'animazione"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Anim Insert Track & Key"
|
||
msgstr "Inserisci traccia e chiave animazione"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Anim Insert Key"
|
||
msgstr "Inserisci una chiave d'animazione"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Change Animation Step"
|
||
msgstr "Cambia passo animazione"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Rearrange Tracks"
|
||
msgstr "Riordina tracce"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Transform tracks only apply to Spatial-based nodes."
|
||
msgstr "Le tracce Transform si applicano solo a nodi di tipo Spatial."
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Audio tracks can only point to nodes of type:\n"
|
||
"-AudioStreamPlayer\n"
|
||
"-AudioStreamPlayer2D\n"
|
||
"-AudioStreamPlayer3D"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le tracce audio possono puntare solo a nodi di tipo:\n"
|
||
"-AudioStreamPlayer\n"
|
||
"-AudioStreamPlayer2D\n"
|
||
"-AudioStreamPlayer3D"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Animation tracks can only point to AnimationPlayer nodes."
|
||
msgstr "Le tracce Animation possono puntare solo a nodi AnimationPlayer."
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "An animation player can't animate itself, only other players."
|
||
msgstr "Un AnimationPlayer non può animare se stesso, solo altri oggetti."
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Not possible to add a new track without a root"
|
||
msgstr "Non è possibile aggiungere una nuova traccia senza un nodo root"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Add Bezier Track"
|
||
msgstr "Aggiungi traccia Bézier"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Track path is invalid, so can't add a key."
|
||
msgstr "Il tracciato non è valido, non è possibile aggiungere una chiave."
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Track is not of type Spatial, can't insert key"
|
||
msgstr "La traccia non è di tipo Spatial, impossibile aggiungere la chiave"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Add Transform Track Key"
|
||
msgstr "Aggiungi chiave traccia Transform"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Add Track Key"
|
||
msgstr "Aggiungi chiave traccia"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Track path is invalid, so can't add a method key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il tracciato non è valido, non è possibile aggiungere una chiave di chiamata "
|
||
"di funzione."
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Add Method Track Key"
|
||
msgstr "Aggiungi chiave alla traccia metodo"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Method not found in object: "
|
||
msgstr "Metodo non trovato nell'oggetto: "
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Anim Move Keys"
|
||
msgstr "Sposta chiavi animazione"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Clipboard is empty"
|
||
msgstr "Gli appunti sono vuoti"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Paste Tracks"
|
||
msgstr "Incolla tracce"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Anim Scale Keys"
|
||
msgstr "Scala chiavi animazione"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"This option does not work for Bezier editing, as it's only a single track."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa opzione non funziona per modificare curve di Bézier, dato che si "
|
||
"tratta di una traccia singola."
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Only show tracks from nodes selected in tree."
|
||
msgstr "Mostra solo le tracce dei nodi selezionati nell'albero."
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Group tracks by node or display them as plain list."
|
||
msgstr "Raggruppa le tracce per nodo o mostra una lista semplice."
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Snap (s): "
|
||
msgstr "Snap (s): "
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Animation step value."
|
||
msgstr "Valore del passo dell'animazione."
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/editor_properties.cpp
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
|
||
#: editor/project_manager.cpp editor/project_settings_editor.cpp
|
||
#: editor/property_editor.cpp modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Modifica"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Animation properties."
|
||
msgstr "Proprietà animazione."
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Copy Tracks"
|
||
msgstr "Copia tracce"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Scale Selection"
|
||
msgstr "Scala selezione"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Scale From Cursor"
|
||
msgstr "Scala da cursore"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Duplicate Selection"
|
||
msgstr "Duplica selezione"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Duplicate Transposed"
|
||
msgstr "Duplica trasposto"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Delete Selection"
|
||
msgstr "Elimina la selezione"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Go to Next Step"
|
||
msgstr "Va' al passo successivo"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Go to Previous Step"
|
||
msgstr "Va' al passo precedente"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Optimize Animation"
|
||
msgstr "Ottimizza animazione"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Clean-Up Animation"
|
||
msgstr "Pulisci animazione"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Pick the node that will be animated:"
|
||
msgstr "Seleziona il nodo che verrà animato:"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Use Bezier Curves"
|
||
msgstr "Usa curve di Bézier"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Anim. Optimizer"
|
||
msgstr "Ottimizzatore anim."
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Max. Linear Error:"
|
||
msgstr "Max. errore lineare:"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Max. Angular Error:"
|
||
msgstr "Max. errore angolare:"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Max Optimizable Angle:"
|
||
msgstr "Max. angolo ottimizzabile:"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Optimize"
|
||
msgstr "Ottimizza"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Remove invalid keys"
|
||
msgstr "Rimuovi chiavi non valide"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Remove unresolved and empty tracks"
|
||
msgstr "Rimuovi tracce irrisolte e vuote"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Clean-up all animations"
|
||
msgstr "Pulisci tutte le animazioni"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Clean-Up Animation(s) (NO UNDO!)"
|
||
msgstr "Pulisci animazione(i) (NON ANNULLABILE!)"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Clean-Up"
|
||
msgstr "Pulisci"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Scale Ratio:"
|
||
msgstr "Fattore di scalatura:"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Select tracks to copy:"
|
||
msgstr "Seleziona le tracce da copiare:"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/editor_properties.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
|
||
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Copia"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor_plugins.cpp
|
||
msgid "Add Audio Track Clip"
|
||
msgstr "Aggiungi traccia clip audio"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor_plugins.cpp
|
||
msgid "Change Audio Track Clip Start Offset"
|
||
msgstr "Cambia Offset di Inizio della Clip della Traccia Audio"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor_plugins.cpp
|
||
msgid "Change Audio Track Clip End Offset"
|
||
msgstr "Cambia offset di fine della clip della traccia audio"
|
||
|
||
#: editor/array_property_edit.cpp
|
||
msgid "Resize Array"
|
||
msgstr "Ridimensiona array"
|
||
|
||
#: editor/array_property_edit.cpp
|
||
msgid "Change Array Value Type"
|
||
msgstr "Cambia tipo del valore dell'array"
|
||
|
||
#: editor/array_property_edit.cpp
|
||
msgid "Change Array Value"
|
||
msgstr "Cambia valore array"
|
||
|
||
#: editor/code_editor.cpp
|
||
msgid "Go to Line"
|
||
msgstr "Va' alla linea"
|
||
|
||
#: editor/code_editor.cpp
|
||
msgid "Line Number:"
|
||
msgstr "Numero linea:"
|
||
|
||
#: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp
|
||
msgid "No Matches"
|
||
msgstr "Nessuna corrispondenza"
|
||
|
||
#: editor/code_editor.cpp
|
||
msgid "Replaced %d occurrence(s)."
|
||
msgstr "Rimpiazzate %d occorrenze."
|
||
|
||
#: editor/code_editor.cpp editor/find_in_files.cpp
|
||
msgid "Match Case"
|
||
msgstr "Distingui maiuscole"
|
||
|
||
#: editor/code_editor.cpp editor/find_in_files.cpp
|
||
msgid "Whole Words"
|
||
msgstr "Parole intere"
|
||
|
||
#: editor/code_editor.cpp editor/rename_dialog.cpp
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Rimpiazza"
|
||
|
||
#: editor/code_editor.cpp
|
||
msgid "Replace All"
|
||
msgstr "Rimpiazza tutti"
|
||
|
||
#: editor/code_editor.cpp
|
||
msgid "Selection Only"
|
||
msgstr "Solo selezione"
|
||
|
||
#: editor/code_editor.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/gui/graph_edit.cpp
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Ingrandisci"
|
||
|
||
#: editor/code_editor.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/gui/graph_edit.cpp
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Rimpicciolisci"
|
||
|
||
#: editor/code_editor.cpp
|
||
msgid "Reset Zoom"
|
||
msgstr "Azzera ingrandimento"
|
||
|
||
#: editor/code_editor.cpp modules/mono/editor/mono_bottom_panel.cpp
|
||
msgid "Warnings"
|
||
msgstr "Avvertenze"
|
||
|
||
#: editor/code_editor.cpp
|
||
msgid "Line and column numbers."
|
||
msgstr "Numeri di riga e colonna."
|
||
|
||
#: editor/connections_dialog.cpp
|
||
msgid "Method in target Node must be specified!"
|
||
msgstr "Deve essere specificato il metodo nel nodo di target!"
|
||
|
||
#: editor/connections_dialog.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Target method not found! Specify a valid method or attach a script to target "
|
||
"Node."
|
||
msgstr ""
|
||
"Metodo di destinazione non trovato! Specifica un metodo valido o annetti uno "
|
||
"script al nodo di destinazione."
|
||
|
||
#: editor/connections_dialog.cpp
|
||
msgid "Connect To Node:"
|
||
msgstr "Connetti al nodo:"
|
||
|
||
#: editor/connections_dialog.cpp editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
#: editor/groups_editor.cpp editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Aggiungi"
|
||
|
||
#: editor/connections_dialog.cpp editor/dependency_editor.cpp
|
||
#: editor/groups_editor.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Rimuovi"
|
||
|
||
#: editor/connections_dialog.cpp
|
||
msgid "Add Extra Call Argument:"
|
||
msgstr "Aggiungi argomento extra di chiamata:"
|
||
|
||
#: editor/connections_dialog.cpp
|
||
msgid "Extra Call Arguments:"
|
||
msgstr "Argomenti chiamata extra:"
|
||
|
||
#: editor/connections_dialog.cpp
|
||
msgid "Path to Node:"
|
||
msgstr "Percorso per il nodo:"
|
||
|
||
#: editor/connections_dialog.cpp
|
||
msgid "Make Function"
|
||
msgstr "Rendi funzione"
|
||
|
||
#: editor/connections_dialog.cpp
|
||
msgid "Deferred"
|
||
msgstr "Differita"
|
||
|
||
#: editor/connections_dialog.cpp
|
||
msgid "Oneshot"
|
||
msgstr "Oneshot"
|
||
|
||
#: editor/connections_dialog.cpp editor/dependency_editor.cpp
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp editor/groups_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/property_editor.cpp
|
||
#: editor/run_settings_dialog.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Chiudi"
|
||
|
||
#: editor/connections_dialog.cpp
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "Connetti"
|
||
|
||
#: editor/connections_dialog.cpp
|
||
msgid "Connect '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "Connetti '%s' a '%s'"
|
||
|
||
#: editor/connections_dialog.cpp
|
||
msgid "Disconnect '%s' from '%s'"
|
||
msgstr "Disconnetti '%s' da '%s'"
|
||
|
||
#: editor/connections_dialog.cpp
|
||
msgid "Disconnect all from signal: '%s'"
|
||
msgstr "Disconnetti tutto dal segnale: '%s'"
|
||
|
||
#: editor/connections_dialog.cpp
|
||
msgid "Connect..."
|
||
msgstr "Connetti..."
|
||
|
||
#: editor/connections_dialog.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Disconnect"
|
||
msgstr "Disconnetti"
|
||
|
||
#: editor/connections_dialog.cpp
|
||
msgid "Connect Signal: "
|
||
msgstr "Connetti il segnale: "
|
||
|
||
#: editor/connections_dialog.cpp
|
||
msgid "Edit Connection: "
|
||
msgstr "Modifica connessione: "
|
||
|
||
#: editor/connections_dialog.cpp
|
||
msgid "Are you sure you want to remove all connections from the \"%s\" signal?"
|
||
msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere tutte le connessioni dal segnale \"%s\"?"
|
||
|
||
#: editor/connections_dialog.cpp editor/editor_help.cpp editor/node_dock.cpp
|
||
msgid "Signals"
|
||
msgstr "Segnali"
|
||
|
||
#: editor/connections_dialog.cpp
|
||
msgid "Are you sure you want to remove all connections from this signal?"
|
||
msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere tutte le connessioni da questo segnale?"
|
||
|
||
#: editor/connections_dialog.cpp
|
||
msgid "Disconnect All"
|
||
msgstr "Disconnetti tutto"
|
||
|
||
#: editor/connections_dialog.cpp
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "Modifica..."
|
||
|
||
#: editor/connections_dialog.cpp
|
||
msgid "Go To Method"
|
||
msgstr "Va' al metodo"
|
||
|
||
#: editor/create_dialog.cpp
|
||
msgid "Change %s Type"
|
||
msgstr "Cambia tipo di %s"
|
||
|
||
#: editor/create_dialog.cpp editor/project_settings_editor.cpp
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Cambia"
|
||
|
||
#: editor/create_dialog.cpp
|
||
msgid "Create New %s"
|
||
msgstr "Crea nuovo %s"
|
||
|
||
#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Favorites:"
|
||
msgstr "Preferiti:"
|
||
|
||
#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
msgid "Recent:"
|
||
msgstr "Recenti:"
|
||
|
||
#: editor/create_dialog.cpp editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
|
||
#: editor/property_selector.cpp editor/quick_open.cpp
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
|
||
msgid "Search:"
|
||
msgstr "Cerca:"
|
||
|
||
#: editor/create_dialog.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/property_selector.cpp editor/quick_open.cpp
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
|
||
msgid "Matches:"
|
||
msgstr "Corrispondenze:"
|
||
|
||
#: editor/create_dialog.cpp editor/plugin_config_dialog.cpp
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp editor/property_selector.cpp
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Descrizione:"
|
||
|
||
#: editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid "Search Replacement For:"
|
||
msgstr "Cerca rimpiazzo per:"
|
||
|
||
#: editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid "Dependencies For:"
|
||
msgstr "Dipendenze per:"
|
||
|
||
#: editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Scene '%s' is currently being edited.\n"
|
||
"Changes will not take effect unless reloaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"La scena '%s' è al momento in modifica.\n"
|
||
"I cambiamenti non avranno effetto a meno che venga ricaricata."
|
||
|
||
#: editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Resource '%s' is in use.\n"
|
||
"Changes will take effect when reloaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"La risorsa '%s' è in uso.\n"
|
||
"I cambiamenti avranno effetto quando sarà ricaricata."
|
||
|
||
#: editor/dependency_editor.cpp
|
||
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Dependencies"
|
||
msgstr "Dipendenze"
|
||
|
||
#: editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid "Resource"
|
||
msgstr "Risorsa"
|
||
|
||
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Percorso"
|
||
|
||
#: editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid "Dependencies:"
|
||
msgstr "Dipendenze:"
|
||
|
||
#: editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid "Fix Broken"
|
||
msgstr "Riparare rotti"
|
||
|
||
#: editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid "Dependency Editor"
|
||
msgstr "Editor dipendenze"
|
||
|
||
#: editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid "Search Replacement Resource:"
|
||
msgstr "Cerca risorsa di rimpiazzo:"
|
||
|
||
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
#: editor/editor_help_search.cpp editor/editor_node.cpp
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/property_selector.cpp editor/quick_open.cpp
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
|
||
#: scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Apri"
|
||
|
||
#: editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid "Owners Of:"
|
||
msgstr "Proprietari di:"
|
||
|
||
#: editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid "Remove selected files from the project? (no undo)"
|
||
msgstr "Rimuovi i file selezionati dal progetto? (non annullabile)"
|
||
|
||
#: editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The files being removed are required by other resources in order for them to "
|
||
"work.\n"
|
||
"Remove them anyway? (no undo)"
|
||
msgstr ""
|
||
"I file che stanno per essere rimossi sono richiesti da altre risorse perché "
|
||
"esse funzionino.\n"
|
||
"Rimuoverli comunque? (non annullabile)"
|
||
|
||
#: editor/dependency_editor.cpp editor/export_template_manager.cpp
|
||
msgid "Cannot remove:"
|
||
msgstr "Impossibile rimuovere:"
|
||
|
||
#: editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid "Error loading:"
|
||
msgstr "Errore in caricamento:"
|
||
|
||
#: editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid "Load failed due to missing dependencies:"
|
||
msgstr "Caricamento fallito a causa di dipendenze mancanti:"
|
||
|
||
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Open Anyway"
|
||
msgstr "Apri comunque"
|
||
|
||
#: editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid "Which action should be taken?"
|
||
msgstr "Quale azione deve essere intrapresa?"
|
||
|
||
#: editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid "Fix Dependencies"
|
||
msgstr "Ripara dipendenze"
|
||
|
||
#: editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid "Errors loading!"
|
||
msgstr "Errori in caricamento!"
|
||
|
||
#: editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid "Permanently delete %d item(s)? (No undo!)"
|
||
msgstr "Eliminare permanentemente %d elementi? (Non annullabile!)"
|
||
|
||
#: editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid "Owns"
|
||
msgstr "Possiede"
|
||
|
||
#: editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid "Resources Without Explicit Ownership:"
|
||
msgstr "Risorse non Possedute Esplicitamente:"
|
||
|
||
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Orphan Resource Explorer"
|
||
msgstr "Esplora risorse orfane"
|
||
|
||
#: editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid "Delete selected files?"
|
||
msgstr "Eliminare i file selezionati?"
|
||
|
||
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_audio_buses.cpp
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_node.cpp
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Elimina"
|
||
|
||
#: editor/dictionary_property_edit.cpp
|
||
msgid "Change Dictionary Key"
|
||
msgstr "Cambia Chiave Dizionario"
|
||
|
||
#: editor/dictionary_property_edit.cpp
|
||
msgid "Change Dictionary Value"
|
||
msgstr "Cambia valore del dizionario"
|
||
|
||
#: editor/editor_about.cpp
|
||
msgid "Thanks from the Godot community!"
|
||
msgstr "Grazie dalla comunità di Godot!"
|
||
|
||
#: editor/editor_about.cpp
|
||
msgid "Godot Engine contributors"
|
||
msgstr "Contributori a Godot Engine"
|
||
|
||
#: editor/editor_about.cpp
|
||
msgid "Project Founders"
|
||
msgstr "Fondatori del progetto"
|
||
|
||
#: editor/editor_about.cpp
|
||
msgid "Lead Developer"
|
||
msgstr "Sviluppatore principale"
|
||
|
||
#: editor/editor_about.cpp
|
||
msgid "Project Manager "
|
||
msgstr "Gestione progetto "
|
||
|
||
#: editor/editor_about.cpp
|
||
msgid "Developers"
|
||
msgstr "Sviluppatori"
|
||
|
||
#: editor/editor_about.cpp
|
||
msgid "Authors"
|
||
msgstr "Autori"
|
||
|
||
#: editor/editor_about.cpp
|
||
msgid "Platinum Sponsors"
|
||
msgstr "Sponsor platino"
|
||
|
||
#: editor/editor_about.cpp
|
||
msgid "Gold Sponsors"
|
||
msgstr "Sponsor oro"
|
||
|
||
#: editor/editor_about.cpp
|
||
msgid "Mini Sponsors"
|
||
msgstr "Sponsor mini"
|
||
|
||
#: editor/editor_about.cpp
|
||
msgid "Gold Donors"
|
||
msgstr "Donatori oro"
|
||
|
||
#: editor/editor_about.cpp
|
||
msgid "Silver Donors"
|
||
msgstr "Donatori argento"
|
||
|
||
#: editor/editor_about.cpp
|
||
msgid "Bronze Donors"
|
||
msgstr "Donatori bronzo"
|
||
|
||
#: editor/editor_about.cpp
|
||
msgid "Donors"
|
||
msgstr "Donatori"
|
||
|
||
#: editor/editor_about.cpp
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Licenza"
|
||
|
||
#: editor/editor_about.cpp
|
||
msgid "Thirdparty License"
|
||
msgstr "Licenza di terze parti"
|
||
|
||
#: editor/editor_about.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Godot Engine relies on a number of thirdparty free and open source "
|
||
"libraries, all compatible with the terms of its MIT license. The following "
|
||
"is an exhaustive list of all such thirdparty components with their "
|
||
"respective copyright statements and license terms."
|
||
msgstr ""
|
||
"Godot Engine si basa su parecchie librerie libere ed open source, tutte "
|
||
"compatibili con la licenza MIT. Qui di seguito una lista esaustiva di tali "
|
||
"componenti di terze parti con le rispettive dichiarazioni sui diritti "
|
||
"d'autore e termini di licenza."
|
||
|
||
#: editor/editor_about.cpp
|
||
msgid "All Components"
|
||
msgstr "Tutte le componenti"
|
||
|
||
#: editor/editor_about.cpp
|
||
msgid "Components"
|
||
msgstr "Componenti"
|
||
|
||
#: editor/editor_about.cpp
|
||
msgid "Licenses"
|
||
msgstr "Licenze"
|
||
|
||
#: editor/editor_asset_installer.cpp editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Error opening package file, not in zip format."
|
||
msgstr "Errore nell'apertura del pacchetto, non è in formato zip."
|
||
|
||
#: editor/editor_asset_installer.cpp
|
||
msgid "Uncompressing Assets"
|
||
msgstr "Estrazione asset"
|
||
|
||
#: editor/editor_asset_installer.cpp editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Package installed successfully!"
|
||
msgstr "Pacchetto installato con successo!"
|
||
|
||
#: editor/editor_asset_installer.cpp
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Success!"
|
||
msgstr "Successo!"
|
||
|
||
#: editor/editor_asset_installer.cpp
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "Installa"
|
||
|
||
#: editor/editor_asset_installer.cpp
|
||
msgid "Package Installer"
|
||
msgstr "Installatore pacchetto"
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
||
msgid "Speakers"
|
||
msgstr "Altoparlanti"
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
||
msgid "Add Effect"
|
||
msgstr "Aggiungi effetto"
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
||
msgid "Rename Audio Bus"
|
||
msgstr "Rinomina bus audio"
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
||
msgid "Change Audio Bus Volume"
|
||
msgstr "Cambia il volume del bus audio"
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
||
msgid "Toggle Audio Bus Solo"
|
||
msgstr "Imposta bus audio su solo"
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
||
msgid "Toggle Audio Bus Mute"
|
||
msgstr "Imposta bus audio su Muto"
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
||
msgid "Toggle Audio Bus Bypass Effects"
|
||
msgstr "Commuta bypass effetti del bus audio"
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
||
msgid "Select Audio Bus Send"
|
||
msgstr "Seleziona invio del bus audio"
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
||
msgid "Add Audio Bus Effect"
|
||
msgstr "Aggiungi un effetto bus audio"
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
||
msgid "Move Bus Effect"
|
||
msgstr "Sposta effetti bus"
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
||
msgid "Delete Bus Effect"
|
||
msgstr "Cancella effetto bus"
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
||
msgid "Audio Bus, Drag and Drop to rearrange."
|
||
msgstr "Bus audio, trascina e rilascia per riordinare."
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
||
msgid "Solo"
|
||
msgstr "Solo"
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "Muto"
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
||
msgid "Bypass"
|
||
msgstr "Bypassa"
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
||
msgid "Bus options"
|
||
msgstr "Opzioni bus"
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/filesystem_dock.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "Duplica"
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
||
msgid "Reset Volume"
|
||
msgstr "Ripristina volume"
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
||
msgid "Delete Effect"
|
||
msgstr "Elimina effetto"
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr "Audio"
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
||
msgid "Add Audio Bus"
|
||
msgstr "Aggiungi bus audio"
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
||
msgid "Master bus can't be deleted!"
|
||
msgstr "Il bus principale non può essere cancellato!"
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
||
msgid "Delete Audio Bus"
|
||
msgstr "Elimina bus audio"
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
||
msgid "Duplicate Audio Bus"
|
||
msgstr "Duplica bus audio"
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
||
msgid "Reset Bus Volume"
|
||
msgstr "Ripristina volume del Bus"
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
||
msgid "Move Audio Bus"
|
||
msgstr "Sposta bus audio"
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
||
msgid "Save Audio Bus Layout As..."
|
||
msgstr "Salva disposizione del bus audio come..."
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
||
msgid "Location for New Layout..."
|
||
msgstr "Posizione per Nuovo Layout..."
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
||
msgid "Open Audio Bus Layout"
|
||
msgstr "Apri disposizione bus audio"
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
||
msgid "There is no 'res://default_bus_layout.tres' file."
|
||
msgstr "Non esiste il file 'res://default_bus_layout.tres'."
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
||
msgid "Invalid file, not an audio bus layout."
|
||
msgstr "File non valido, non è una disposizione del bus audio."
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
||
msgid "Add Bus"
|
||
msgstr "Aggiungi bus"
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
||
msgid "Add a new Audio Bus to this layout."
|
||
msgstr "Aggiungi un nuovo bus audio a questa disposizione."
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/editor_properties.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Carica"
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
||
msgid "Load an existing Bus Layout."
|
||
msgstr "Carica una disposizione bus esistente."
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Salva come"
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
||
msgid "Save this Bus Layout to a file."
|
||
msgstr "Salva questa disposizione bus in un file."
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/import_dock.cpp
|
||
msgid "Load Default"
|
||
msgstr "Carica predefiniti"
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
||
msgid "Load the default Bus Layout."
|
||
msgstr "Carica la disposizione dei bus predefinita."
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
||
msgid "Create a new Bus Layout."
|
||
msgstr "Crea una nuova disposizione dei bus."
|
||
|
||
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
msgid "Invalid name."
|
||
msgstr "Nome non valido."
|
||
|
||
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
msgid "Valid characters:"
|
||
msgstr "Caratteri validi:"
|
||
|
||
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
msgid "Invalid name. Must not collide with an existing engine class name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nome non valido. Non deve essere in conflitto con un nome di classe "
|
||
"dell'engine esistente."
|
||
|
||
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
msgid "Invalid name. Must not collide with an existing buit-in type name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nome non valido. Non deve essere in conflitto con un nome di tipo built-in "
|
||
"esistente."
|
||
|
||
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
msgid "Invalid name. Must not collide with an existing global constant name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nome non valido. Non deve essere in conflitto con un nome di una costante "
|
||
"globale esistente."
|
||
|
||
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
msgid "Autoload '%s' already exists!"
|
||
msgstr "Autoload '%s' esiste già!"
|
||
|
||
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
msgid "Rename Autoload"
|
||
msgstr "Rinomina autoload"
|
||
|
||
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
msgid "Toggle AutoLoad Globals"
|
||
msgstr "Commuta AutoLoad globals"
|
||
|
||
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
msgid "Move Autoload"
|
||
msgstr "Sposta Autoload"
|
||
|
||
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
msgid "Remove Autoload"
|
||
msgstr "Rimuovi Autoload"
|
||
|
||
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Abilita"
|
||
|
||
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
msgid "Rearrange Autoloads"
|
||
msgstr "Riordina gli Autoload"
|
||
|
||
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
msgid "Invalid Path."
|
||
msgstr "Percorso non valido."
|
||
|
||
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
msgid "File does not exist."
|
||
msgstr "File inesistente."
|
||
|
||
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
msgid "Not in resource path."
|
||
msgstr "Non è nel percorso risorse."
|
||
|
||
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
msgid "Add AutoLoad"
|
||
msgstr "Aggiungi AutoLoad"
|
||
|
||
#: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "Path:"
|
||
msgstr "Percorso:"
|
||
|
||
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
msgid "Node Name:"
|
||
msgstr "Nome nodo:"
|
||
|
||
#: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_help_search.cpp
|
||
#: editor/editor_profiler.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nome"
|
||
|
||
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
msgid "Singleton"
|
||
msgstr "Singleton"
|
||
|
||
#: editor/editor_data.cpp
|
||
msgid "Updating Scene"
|
||
msgstr "Aggiornamento scena"
|
||
|
||
#: editor/editor_data.cpp
|
||
msgid "Storing local changes..."
|
||
msgstr "Memorizzazione dei cambiamenti locali..."
|
||
|
||
#: editor/editor_data.cpp
|
||
msgid "Updating scene..."
|
||
msgstr "Aggiornamento della scena..."
|
||
|
||
#: editor/editor_data.cpp editor/editor_properties.cpp
|
||
msgid "[empty]"
|
||
msgstr "[vuoto]"
|
||
|
||
#: editor/editor_data.cpp
|
||
msgid "[unsaved]"
|
||
msgstr "[non salvato]"
|
||
|
||
#: editor/editor_dir_dialog.cpp
|
||
msgid "Please select a base directory first"
|
||
msgstr "Si prega di selezionare prima una cartella di base"
|
||
|
||
#: editor/editor_dir_dialog.cpp
|
||
msgid "Choose a Directory"
|
||
msgstr "Scegli una cartella"
|
||
|
||
#: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "Create Folder"
|
||
msgstr "Crea cartella"
|
||
|
||
#: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
#: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/filesystem_dock.cpp
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp
|
||
#: scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Nome:"
|
||
|
||
#: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "Could not create folder."
|
||
msgstr "Impossibile creare la cartella."
|
||
|
||
#: editor/editor_dir_dialog.cpp
|
||
msgid "Choose"
|
||
msgstr "Scegli"
|
||
|
||
#: editor/editor_export.cpp
|
||
msgid "Storing File:"
|
||
msgstr "Memorizzazione file:"
|
||
|
||
#: editor/editor_export.cpp
|
||
msgid "No export template found at the expected path:"
|
||
msgstr "Nessun template di esportazione trovato nel percorso previsto:"
|
||
|
||
#: editor/editor_export.cpp
|
||
msgid "Packing"
|
||
msgstr "Impacchettando"
|
||
|
||
#: editor/editor_export.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Target platform requires 'ETC' texture compression for GLES2. Enable 'Import "
|
||
"Etc' in Project Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"La piattaforma di destinazione richiede la compressione 'ETC' delle texture "
|
||
"per GLES2. Attiva 'Import Etc' nelle impostazioni del progetto."
|
||
|
||
#: editor/editor_export.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Target platform requires 'ETC2' texture compression for GLES3. Enable "
|
||
"'Import Etc 2' in Project Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"La piattaforma di destinazione richiede la compressione 'ETC2' delle texture "
|
||
"per GLES3. Attiva 'Import Etc 2' nelle impostazioni del progetto."
|
||
|
||
#: editor/editor_export.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Target platform requires 'ETC' texture compression for the driver fallback "
|
||
"to GLES2.\n"
|
||
"Enable 'Import Etc' in Project Settings, or disable 'Driver Fallback "
|
||
"Enabled'."
|
||
msgstr ""
|
||
"La piattaforma di destinazione richiede la compressione 'ETC' delle texture "
|
||
"per il fallback del driver a GLES2.\n"
|
||
"Attivare 'Import Etc' nelle impostazioni del progetto, oppure disattivare "
|
||
"'Driver Fallback Enabled'."
|
||
|
||
#: editor/editor_export.cpp platform/android/export/export.cpp
|
||
#: platform/iphone/export/export.cpp platform/javascript/export/export.cpp
|
||
#: platform/osx/export/export.cpp platform/uwp/export/export.cpp
|
||
msgid "Custom debug template not found."
|
||
msgstr "Template di debug personalizzato non trovato."
|
||
|
||
#: editor/editor_export.cpp platform/android/export/export.cpp
|
||
#: platform/iphone/export/export.cpp platform/javascript/export/export.cpp
|
||
#: platform/osx/export/export.cpp platform/uwp/export/export.cpp
|
||
msgid "Custom release template not found."
|
||
msgstr "Template di release personalizzato non trovato."
|
||
|
||
#: editor/editor_export.cpp platform/javascript/export/export.cpp
|
||
msgid "Template file not found:"
|
||
msgstr "Template non trovato:"
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "Select Current Folder"
|
||
msgstr "Seleziona la cartella attuale"
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "File Exists, Overwrite?"
|
||
msgstr "File esistente, sovrascriverlo?"
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "Select This Folder"
|
||
msgstr "Seleziona questa cartella"
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Copy Path"
|
||
msgstr "Copia percorso"
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Open in File Manager"
|
||
msgstr "Apri nel gestore file"
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Show in File Manager"
|
||
msgstr "Mostra nel gestore file"
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "New Folder..."
|
||
msgstr "Nuova cartella..."
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Aggiorna"
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "All Recognized"
|
||
msgstr "Tutti Riconosciuti"
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "All Files (*)"
|
||
msgstr "Tutti i file (*)"
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "Open a File"
|
||
msgstr "Apri un file"
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "Open File(s)"
|
||
msgstr "Apri file"
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "Open a Directory"
|
||
msgstr "Apri una cartella"
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "Open a File or Directory"
|
||
msgstr "Apri un file o una cartella"
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_node.cpp
|
||
#: editor/editor_properties.cpp editor/inspector_dock.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Salva"
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "Save a File"
|
||
msgstr "Salva un file"
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
msgid "Go Back"
|
||
msgstr "Torna indietro"
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
msgid "Go Forward"
|
||
msgstr "Va' avanti"
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
msgid "Go Up"
|
||
msgstr "Va' su"
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
msgid "Toggle Hidden Files"
|
||
msgstr "Commuta visibilità file nascosti"
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
msgid "Toggle Favorite"
|
||
msgstr "Commuta preferito"
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
msgid "Toggle Mode"
|
||
msgstr "Modalità Attivazione"
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
msgid "Focus Path"
|
||
msgstr "Percorso Di Fuoco"
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
msgid "Move Favorite Up"
|
||
msgstr "Sposta preferito in su"
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
msgid "Move Favorite Down"
|
||
msgstr "Sposta preferito in giù"
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
msgid "Previous Folder"
|
||
msgstr "Cartella precedente"
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
msgid "Next Folder"
|
||
msgstr "Cartella successiva"
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
msgid "Go to parent folder"
|
||
msgstr "Va' alla cartella superiore"
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
msgid "(Un)favorite current folder."
|
||
msgstr "Aggiungi/rimuovi cartella attuale dai preferiti."
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "View items as a grid of thumbnails."
|
||
msgstr "Visualizza elementi come una griglia di miniature."
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "View items as a list."
|
||
msgstr "Visualizza elementi come una lista."
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "Directories & Files:"
|
||
msgstr "File e cartelle:"
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/style_box_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Preview:"
|
||
msgstr "Anteprima:"
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "File:"
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "Must use a valid extension."
|
||
msgstr "È necessaria un'estensione valida."
|
||
|
||
#: editor/editor_file_system.cpp
|
||
msgid "ScanSources"
|
||
msgstr "ScansionaSorgenti"
|
||
|
||
#: editor/editor_file_system.cpp
|
||
msgid "(Re)Importing Assets"
|
||
msgstr "(Re)Importando gli asset"
|
||
|
||
#: editor/editor_help.cpp editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Alto"
|
||
|
||
#: editor/editor_help.cpp
|
||
msgid "Class:"
|
||
msgstr "Classe:"
|
||
|
||
#: editor/editor_help.cpp editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
msgid "Inherits:"
|
||
msgstr "Eredita:"
|
||
|
||
#: editor/editor_help.cpp
|
||
msgid "Inherited by:"
|
||
msgstr "Ereditato da:"
|
||
|
||
#: editor/editor_help.cpp
|
||
msgid "Brief Description:"
|
||
msgstr "Breve descrizione:"
|
||
|
||
#: editor/editor_help.cpp
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Proprietà"
|
||
|
||
#: editor/editor_help.cpp
|
||
msgid "Properties:"
|
||
msgstr "Proprietà:"
|
||
|
||
#: editor/editor_help.cpp
|
||
msgid "Methods"
|
||
msgstr "Metodi"
|
||
|
||
#: editor/editor_help.cpp
|
||
msgid "Methods:"
|
||
msgstr "Metodi:"
|
||
|
||
#: editor/editor_help.cpp
|
||
msgid "Theme Properties"
|
||
msgstr "Proprietà del tema"
|
||
|
||
#: editor/editor_help.cpp
|
||
msgid "Theme Properties:"
|
||
msgstr "Proprietà del tema:"
|
||
|
||
#: editor/editor_help.cpp modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Signals:"
|
||
msgstr "Segnali:"
|
||
|
||
#: editor/editor_help.cpp
|
||
msgid "Enumerations"
|
||
msgstr "Enumerazioni"
|
||
|
||
#: editor/editor_help.cpp
|
||
msgid "Enumerations:"
|
||
msgstr "Enumerazioni:"
|
||
|
||
#: editor/editor_help.cpp
|
||
msgid "enum "
|
||
msgstr "enum "
|
||
|
||
#: editor/editor_help.cpp
|
||
msgid "Constants"
|
||
msgstr "Costanti"
|
||
|
||
#: editor/editor_help.cpp
|
||
msgid "Constants:"
|
||
msgstr "Costanti:"
|
||
|
||
#: editor/editor_help.cpp
|
||
msgid "Class Description"
|
||
msgstr "Descrizione della classe"
|
||
|
||
#: editor/editor_help.cpp
|
||
msgid "Class Description:"
|
||
msgstr "Descrizione della classe:"
|
||
|
||
#: editor/editor_help.cpp
|
||
msgid "Online Tutorials:"
|
||
msgstr "Tutorial online:"
|
||
|
||
#: editor/editor_help.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"There are currently no tutorials for this class, you can [color=$color][url="
|
||
"$url]contribute one[/url][/color] or [color=$color][url=$url2]request one[/"
|
||
"url][/color]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Al momento non esiste alcuna descrizione per questa classe. Aiutaci [color="
|
||
"$color][url=$url]aggiungendone una[/url][/color] oppure [color=$color][url="
|
||
"$url2]richiedendone una[/url][/color]."
|
||
|
||
#: editor/editor_help.cpp
|
||
msgid "Property Descriptions"
|
||
msgstr "Descrizione proprietà"
|
||
|
||
#: editor/editor_help.cpp
|
||
msgid "Property Descriptions:"
|
||
msgstr "Descrizione proprietà:"
|
||
|
||
#: editor/editor_help.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"There is currently no description for this property. Please help us by "
|
||
"[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Al momento una descrizione per questa proprietà non esiste. Aiutaci [color="
|
||
"$color][url=$url]aggiungendone una[/url][/color]!"
|
||
|
||
#: editor/editor_help.cpp
|
||
msgid "Method Descriptions"
|
||
msgstr "Descrizioni dei metodi"
|
||
|
||
#: editor/editor_help.cpp
|
||
msgid "Method Descriptions:"
|
||
msgstr "Descrizioni dei metodi:"
|
||
|
||
#: editor/editor_help.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"There is currently no description for this method. Please help us by [color="
|
||
"$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Al momento non esiste alcuna descrizione per questo metodo. Aiutaci [color="
|
||
"$color][url=$url]aggiungendone una[/url][/color]!"
|
||
|
||
#: editor/editor_help_search.cpp editor/editor_node.cpp
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Search Help"
|
||
msgstr "Cerca aiuto"
|
||
|
||
#: editor/editor_help_search.cpp
|
||
msgid "Display All"
|
||
msgstr "Mostra tutto"
|
||
|
||
#: editor/editor_help_search.cpp
|
||
msgid "Classes Only"
|
||
msgstr "Solo le classi"
|
||
|
||
#: editor/editor_help_search.cpp
|
||
msgid "Methods Only"
|
||
msgstr "Solo i metodi"
|
||
|
||
#: editor/editor_help_search.cpp
|
||
msgid "Signals Only"
|
||
msgstr "Solo i segnali"
|
||
|
||
#: editor/editor_help_search.cpp
|
||
msgid "Constants Only"
|
||
msgstr "Solo le costanti"
|
||
|
||
#: editor/editor_help_search.cpp
|
||
msgid "Properties Only"
|
||
msgstr "Solo le proprietà"
|
||
|
||
#: editor/editor_help_search.cpp
|
||
msgid "Theme Properties Only"
|
||
msgstr "Solo le proprietà del tema"
|
||
|
||
#: editor/editor_help_search.cpp
|
||
msgid "Member Type"
|
||
msgstr "Tipo di membro"
|
||
|
||
#: editor/editor_help_search.cpp
|
||
msgid "Class"
|
||
msgstr "Classe"
|
||
|
||
#: editor/editor_inspector.cpp editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Property:"
|
||
msgstr "Proprietà:"
|
||
|
||
#: editor/editor_inspector.cpp
|
||
msgid "Set"
|
||
msgstr "Imposta"
|
||
|
||
#: editor/editor_inspector.cpp
|
||
msgid "Set Multiple:"
|
||
msgstr "Imposta multiplo:"
|
||
|
||
#: editor/editor_log.cpp
|
||
msgid "Output:"
|
||
msgstr "Output:"
|
||
|
||
#: editor/editor_log.cpp editor/editor_profiler.cpp
|
||
#: editor/editor_properties.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/property_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp scene/gui/line_edit.cpp
|
||
#: scene/gui/text_edit.cpp
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Rimuovi"
|
||
|
||
#: editor/editor_log.cpp
|
||
msgid "Clear Output"
|
||
msgstr "Svuota output"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Project export failed with error code %d."
|
||
msgstr "Esportazione progetto fallita con codice di errore %d."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Imported resources can't be saved."
|
||
msgstr "Le risorse importate non possono essere salvate."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#: scene/gui/dialogs.cpp
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Error saving resource!"
|
||
msgstr "Errore nel salvataggio della risorsa!"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"This resource can't be saved because it does not belong to the edited scene. "
|
||
"Make it unique first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa risorsa non può essere salvata perché non appartiene alla scena che "
|
||
"si sta modificando. Assicurarsi di renderla unica."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Save Resource As..."
|
||
msgstr "Salva risorsa come..."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Can't open file for writing:"
|
||
msgstr "Impossibile aprire il file per la scrittura:"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Requested file format unknown:"
|
||
msgstr "Formato file richiesto sconosciuto:"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Error while saving."
|
||
msgstr "Errore durante il salvataggio."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Can't open '%s'. The file could have been moved or deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile aprire '%s'. Il file potrebbe essere stato spostato o eliminato."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Error while parsing '%s'."
|
||
msgstr "Errore durante l'elaborazione di '%s'."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Unexpected end of file '%s'."
|
||
msgstr "Fine file '%s' non prevista."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Missing '%s' or its dependencies."
|
||
msgstr "'%s' mancante o dipendenze mancanti."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Error while loading '%s'."
|
||
msgstr "Errore durante il caricamento di '%s'."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Saving Scene"
|
||
msgstr "Salvataggio scena"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Analyzing"
|
||
msgstr "Analizzo"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Creating Thumbnail"
|
||
msgstr "Creazione miniature"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "This operation can't be done without a tree root."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa operazione non può essere eseguita senza una radice dell'albero."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"This scene can't be saved because there is a cyclic instancing inclusion.\n"
|
||
"Please resolve it and then attempt to save again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa scena non può essere salvata perché contiene un'istanziazione "
|
||
"ciclica.\n"
|
||
"Riprovare ad eseguire il salvataggio dopo aver risolto il problema."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't save scene. Likely dependencies (instances or inheritance) couldn't "
|
||
"be satisfied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile salvare la scena. È probabile che le dipendenze (instanze o "
|
||
"eredità) non siano state soddisfatte."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Can't overwrite scene that is still open!"
|
||
msgstr "Impossibile sovrascrivere una scena che è ancora aperta!"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Can't load MeshLibrary for merging!"
|
||
msgstr "Impossibile caricare MeshLibrary per l'unione!"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Error saving MeshLibrary!"
|
||
msgstr "Errore nel salvataggio di MeshLibrary!"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Can't load TileSet for merging!"
|
||
msgstr "Impossibile caricare TileSet per unione!"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Error saving TileSet!"
|
||
msgstr "Errore di salvataggio TileSet!"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Error trying to save layout!"
|
||
msgstr "Errore nel salvataggio del layout!"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Default editor layout overridden."
|
||
msgstr "Layout predefinito dell'editor sovrascritto."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Layout name not found!"
|
||
msgstr "Nome layout non trovato!"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Restored default layout to base settings."
|
||
msgstr "Ripristinato il layout di default alle impostazioni originali."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"This resource belongs to a scene that was imported, so it's not editable.\n"
|
||
"Please read the documentation relevant to importing scenes to better "
|
||
"understand this workflow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa risorsa appartiene a una scena che è stata importata, di conseguenza "
|
||
"non è modificabile.\n"
|
||
"Si consiglia di leggere la documentazione riguardante l'importazione delle "
|
||
"scene per comprendere al meglio questo workflow."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"This resource belongs to a scene that was instanced or inherited.\n"
|
||
"Changes to it will not be kept when saving the current scene."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa risorsa appartiene a una scena istanziata o ereditata.\n"
|
||
"Le modifiche ad essa non verranno mantenute salvando la scena corrente."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"This resource was imported, so it's not editable. Change its settings in the "
|
||
"import panel and then re-import."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa risorsa è stata importata, non è quindi modificabile. Modificane le "
|
||
"impostazioni nel pannello di importazione e re-importala."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"This scene was imported, so changes to it will not be kept.\n"
|
||
"Instancing it or inheriting will allow making changes to it.\n"
|
||
"Please read the documentation relevant to importing scenes to better "
|
||
"understand this workflow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa scena è stata importata, pertanto i cambiamenti ad essa non verranno "
|
||
"mantenuti.\n"
|
||
"Istanziarla o ereditarla permetterà modificarla.\n"
|
||
"Si consiglia di leggere la documentazione relativa all'importazione delle "
|
||
"scene per comprendere meglio questo workflow."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"This is a remote object so changes to it will not be kept.\n"
|
||
"Please read the documentation relevant to debugging to better understand "
|
||
"this workflow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa risorsa appartiene a una scena che è stata importata, di conseguenza "
|
||
"non è modificabile.\n"
|
||
"Si consiglia di leggere la documentazione riguardante l'importazione delle "
|
||
"scene per comprendere al meglio questa procedura."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "There is no defined scene to run."
|
||
msgstr "Non c'è nessuna scena definita da eseguire."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"No main scene has ever been defined, select one?\n"
|
||
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
|
||
"category."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nessuna scena principale è stata definita, selezionarne una?\n"
|
||
"Puoi cambiarla successivamente da \"Impostazioni progetto\" sotto la "
|
||
"categoria 'applicazioni'."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Selected scene '%s' does not exist, select a valid one?\n"
|
||
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
|
||
"category."
|
||
msgstr ""
|
||
"La scena selezionata '%s' non esiste, sceglierne una valida?\n"
|
||
"Puoi cambiarla successivamente da \"Impostazioni progetto\" sotto la "
|
||
"categoria 'applicazioni'."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Selected scene '%s' is not a scene file, select a valid one?\n"
|
||
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
|
||
"category."
|
||
msgstr ""
|
||
"La scena selezionata '%s non è un file scena, sceglierne una valida?\n"
|
||
"Puoi cambiarla successivamente da \"Impostazioni progetto\" sotto la "
|
||
"categoria 'applicazioni'."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Current scene was never saved, please save it prior to running."
|
||
msgstr ""
|
||
"La scena attuale non è mai stata salvata, si prega di salvarla prima di "
|
||
"eseguirla."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Could not start subprocess!"
|
||
msgstr "Impossibile avviare sottoprocesso!"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Open Scene"
|
||
msgstr "Apri scena"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Open Base Scene"
|
||
msgstr "Apri scena base"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Quick Open Scene..."
|
||
msgstr "Apri scena rapidamente..."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Quick Open Script..."
|
||
msgstr "Apri Script Rapido..."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Save & Close"
|
||
msgstr "Salva e Chiudi"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Save changes to '%s' before closing?"
|
||
msgstr "Salvare le modifiche a '%s' prima di chiudere?"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Saved %s modified resource(s)."
|
||
msgstr "Salvata(e) %s risorsa(e) modificata(e)."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "A root node is required to save the scene."
|
||
msgstr "È necessario un nodo radice per salvare la scena."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Save Scene As..."
|
||
msgstr "Salva Scena Come..."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "No"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Si"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "This scene has never been saved. Save before running?"
|
||
msgstr "Questa scena non è mai stata salvata. Salvare prima di eseguire?"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "This operation can't be done without a scene."
|
||
msgstr "Questa operazione non può essere eseguita senza una scena."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Export Mesh Library"
|
||
msgstr "Esporta Libreria Mesh"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "This operation can't be done without a root node."
|
||
msgstr "Questa operazione non può essere eseguita senza un nodo radice."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Export Tile Set"
|
||
msgstr "Esporta Tile Set"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "This operation can't be done without a selected node."
|
||
msgstr "Questa operazione non può essere eseguita senza un nodo selezionato."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Current scene not saved. Open anyway?"
|
||
msgstr "Scena corrente non salvata. Aprire comunque?"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Can't reload a scene that was never saved."
|
||
msgstr "Impossibile ricaricare una scena che non è mai stata salvata."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Revert"
|
||
msgstr "Ripristina"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "This action cannot be undone. Revert anyway?"
|
||
msgstr "Questa azione non può essere annullata. Ripristinare comunque?"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Quick Run Scene..."
|
||
msgstr "Esegui Scena Rapido..."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Esci"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Exit the editor?"
|
||
msgstr "Uscire dall'editor?"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Open Project Manager?"
|
||
msgstr "Aprire Gestione Progetti?"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Save & Quit"
|
||
msgstr "Salva e Esci"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Save changes to the following scene(s) before quitting?"
|
||
msgstr "Salvare le modifiche alle scene seguenti prima di uscire?"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Save changes the following scene(s) before opening Project Manager?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Salvare le modifiche alle scene seguenti prima di aprire il Manager Progetti?"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"This option is deprecated. Situations where refresh must be forced are now "
|
||
"considered a bug. Please report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa opzione é deprecata. Situazioni dove un refresh é obbligatorio sono "
|
||
"ora considerate come bug. Si prega di effettuare un report."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Pick a Main Scene"
|
||
msgstr "Scegli una Scena Principale"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Unable to enable addon plugin at: '%s' parsing of config failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non riesco ad abilitare il plugin aggiunto a: '%s' è fallita la lettura "
|
||
"della configurazione."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Unable to find script field for addon plugin at: 'res://addons/%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile trovare il campo per lo script del plugin aggiuntivo in: 'res://"
|
||
"addons/%s'."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Unable to load addon script from path: '%s'."
|
||
msgstr "Impossibile caricare uno script aggiuntivo dal percorso: '%s'."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to load addon script from path: '%s' There seems to be an error in "
|
||
"the code, please check the syntax."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile caricare uno script aggiuntivo dal percorso: '%s' Sembra esserci "
|
||
"un errore nel codice, controlla la sintassi."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to load addon script from path: '%s' Base type is not EditorPlugin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile caricare uno script aggiuntivo dal percorso: La tipologia di "
|
||
"base di '%s' non è EditorPlugin."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Unable to load addon script from path: '%s' Script is not in tool mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile caricare uno script aggiuntivo dal percorso: Lo script '%s' non "
|
||
"è in tool mode."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Scene '%s' was automatically imported, so it can't be modified.\n"
|
||
"To make changes to it, a new inherited scene can be created."
|
||
msgstr ""
|
||
"La scena '%s' é stata automaticamente importata, pertanto non puo essere "
|
||
"modificata.\n"
|
||
"Per effettuare cambiamenti, puo essere creata una nuova scena ereditata."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading scene, it must be inside the project path. Use 'Import' to "
|
||
"open the scene, then save it inside the project path."
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore di caricamento scena, deve essere all'interno del percorso del "
|
||
"progetto. Usare 'Importa' per aprire la scena, salvarla poi nel percorso del "
|
||
"progetto."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Scene '%s' has broken dependencies:"
|
||
msgstr "La scena '%s' ha rotto le dipendenze:"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Clear Recent Scenes"
|
||
msgstr "Rimuovi Scene Recenti"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Save Layout"
|
||
msgstr "Salva layout"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Delete Layout"
|
||
msgstr "Elimina Layout"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp editor/import_dock.cpp
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Default"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp editor/editor_properties.cpp
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "Show in FileSystem"
|
||
msgstr "Mostra nel FileSystem"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Play This Scene"
|
||
msgstr "Esegui Scena"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Close Tab"
|
||
msgstr "Chiudi scheda"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Switch Scene Tab"
|
||
msgstr "Cambia Tab di Scena"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "%d more files or folders"
|
||
msgstr "%d altri file o cartelle"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "%d more folders"
|
||
msgstr "%d altre cartelle"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "%d more files"
|
||
msgstr "%d altri file"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Dock Position"
|
||
msgstr "Posizione dock"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Distraction Free Mode"
|
||
msgstr "Modalità Senza Distrazioni"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Toggle distraction-free mode."
|
||
msgstr "Abilita modalità senza distrazioni."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Add a new scene."
|
||
msgstr "Aggiungi nuova scena."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Scene"
|
||
msgstr "Scena"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Go to previously opened scene."
|
||
msgstr "Vai alla scena precedentemente aperta."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Next tab"
|
||
msgstr "Scheda successiva"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Previous tab"
|
||
msgstr "Scheda precedente"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Filter Files..."
|
||
msgstr "Filtra Files..."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Operations with scene files."
|
||
msgstr "Operazioni con i file delle scene."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "New Scene"
|
||
msgstr "Nuova scena"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "New Inherited Scene..."
|
||
msgstr "Nuova Scena Ereditata..."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Open Scene..."
|
||
msgstr "Apri Scena..."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Save Scene"
|
||
msgstr "Salva Scena"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Save All Scenes"
|
||
msgstr "Salva tutte le Scene"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Close Scene"
|
||
msgstr "Chiudi Scena"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Open Recent"
|
||
msgstr "Apri Recente"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Convert To..."
|
||
msgstr "Converti In..."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "MeshLibrary..."
|
||
msgstr "Libreria delle Mesh..."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "TileSet..."
|
||
msgstr "TileSet..."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Annulla"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Redo"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Revert Scene"
|
||
msgstr "Ripristina Scena"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Miscellaneous project or scene-wide tools."
|
||
msgstr "Strumenti di progetto o scena vari."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "Progetto"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Project Settings"
|
||
msgstr "Impostazioni Progetto"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Esporta"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Strumenti"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Open Project Data Folder"
|
||
msgstr "Apri la cartella del progetto"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Quit to Project List"
|
||
msgstr "Esci alla Lista Progetti"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "Debug"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Deploy with Remote Debug"
|
||
msgstr "Distribuzione con il Debug Remoto"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"When exporting or deploying, the resulting executable will attempt to "
|
||
"connect to the IP of this computer in order to be debugged."
|
||
msgstr ""
|
||
"All'esportazione o distribuzione, l'eseguibile risultante tenterà di "
|
||
"connettersi all'IP di questo computer per poter effettuare il debug."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Small Deploy with Network FS"
|
||
msgstr "Piccola distribuzione con la rete FS"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"When this option is enabled, export or deploy will produce a minimal "
|
||
"executable.\n"
|
||
"The filesystem will be provided from the project by the editor over the "
|
||
"network.\n"
|
||
"On Android, deploy will use the USB cable for faster performance. This "
|
||
"option speeds up testing for games with a large footprint."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando questa opzione è abilitata, esportare o distribuire produrrà un "
|
||
"eseguibile minimo.\n"
|
||
"Il filesystem verrà fornito dal progetto dall'editor mediante rete.\n"
|
||
"Su Android, la distribuzione userà il cavo USB per una performance migliore. "
|
||
"Questa opzione accellera il testing di giochi di grande entità."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Visible Collision Shapes"
|
||
msgstr "Forme di Collisione Visibili"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Collision shapes and raycast nodes (for 2D and 3D) will be visible on the "
|
||
"running game if this option is turned on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le forme di collisione e i nodi di raycast (per il 2D e 3D) Saranno visibili "
|
||
"nel gioco in esecuzione se l'opzione è attiva."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Visible Navigation"
|
||
msgstr "Navigazione Visibile"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Navigation meshes and polygons will be visible on the running game if this "
|
||
"option is turned on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le mesh e i poligoni di navigazione saranno visibili nel gioco in esecuzione "
|
||
"se l'opzione è attiva."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Sync Scene Changes"
|
||
msgstr "Sincronizza Cambiamenti Scena"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"When this option is turned on, any changes made to the scene in the editor "
|
||
"will be replicated in the running game.\n"
|
||
"When used remotely on a device, this is more efficient with network "
|
||
"filesystem."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando questa opzione è attiva, qualsiasi cambiamento fatto alla scena "
|
||
"nell'editor sarà replicato nel gioco in esecuzione.\n"
|
||
"Quando usata remotamente su un dispositivo, essa è più efficiente con il "
|
||
"filesystem in rete."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Sync Script Changes"
|
||
msgstr "Sincronizza Cambiamenti Script"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"When this option is turned on, any script that is saved will be reloaded on "
|
||
"the running game.\n"
|
||
"When used remotely on a device, this is more efficient with network "
|
||
"filesystem."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando questa opzione è attiva, qualsiasi script salvato verrà ricaricato "
|
||
"nel gioco in esecuzione.\n"
|
||
"Quando usata remotamente su un dispositivo, essa è più efficiente con il "
|
||
"filesystem in rete."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Editor"
|
||
msgstr "Editor"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
|
||
msgid "Editor Settings"
|
||
msgstr "Impostazioni Editor"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Editor Layout"
|
||
msgstr "Layout dell'Editor"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Toggle Fullscreen"
|
||
msgstr "Abilita/Disabilita Fullscreen"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Open Editor Data/Settings Folder"
|
||
msgstr "Apri Cartella Dati/Impostazioni Editor"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Open Editor Data Folder"
|
||
msgstr "Apri la Cartella Dati dell'Editor"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Open Editor Settings Folder"
|
||
msgstr "Apri Cartella Impostazioni Editor"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Manage Export Templates"
|
||
msgstr "Gestisci Template d'Esportazione"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Aiuto"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/rename_dialog.cpp
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Cerca"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Online Docs"
|
||
msgstr "Documentazione Online"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Q&A"
|
||
msgstr "Domande e Risposte"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Issue Tracker"
|
||
msgstr "Tracciatore Segnalazioni"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Community"
|
||
msgstr "Comunità"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Riguardo a"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Play the project."
|
||
msgstr "Esegui il progetto."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Play"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Pause the scene"
|
||
msgstr "Metti in pausa la scena"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Pause Scene"
|
||
msgstr "Pausa Scena"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Stop the scene."
|
||
msgstr "Ferma la scena."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp editor/editor_profiler.cpp
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Stop"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Play the edited scene."
|
||
msgstr "Esegui la scena in modifica."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Play Scene"
|
||
msgstr "Esegui Scena"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Play custom scene"
|
||
msgstr "Esegui scena personalizzata"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Play Custom Scene"
|
||
msgstr "Esegui Scena Personalizzata"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Changing the video driver requires restarting the editor."
|
||
msgstr "Il cambiamento dei driver video necessita il riavvio dell'editor."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp editor/project_settings_editor.cpp
|
||
#: editor/settings_config_dialog.cpp
|
||
msgid "Save & Restart"
|
||
msgstr "Salva e Riavvia"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Spins when the editor window redraws."
|
||
msgstr "Gira quando l'editor viene ridisegnato."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Update Always"
|
||
msgstr "Aggiorna Sempre"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Update Changes"
|
||
msgstr "Aggiorna Cambiamenti"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Disable Update Spinner"
|
||
msgstr "Disabilita lo Spinner di Update"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Importa"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "FileSystem"
|
||
msgstr "FileSystem"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Inspector"
|
||
msgstr "Inspector"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Node"
|
||
msgstr "Nodo"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Expand Bottom Panel"
|
||
msgstr "Espandi Pannello Inferiore"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp scene/resources/visual_shader.cpp
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Output"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Don't Save"
|
||
msgstr "Non salvare"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Import Templates From ZIP File"
|
||
msgstr "Importa templates Da File ZIP"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Export Project"
|
||
msgstr "Esporta Progetto"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Export Library"
|
||
msgstr "Esporta Libreria"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Merge With Existing"
|
||
msgstr "Unisci Con Esistente"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Password:"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Open & Run a Script"
|
||
msgstr "Apri e Esegui uno Script"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "New Inherited"
|
||
msgstr "Nuova Ereditata"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Load Errors"
|
||
msgstr "Carica Errori"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Seleziona"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Open 2D Editor"
|
||
msgstr "Apri Editor 2D"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Open 3D Editor"
|
||
msgstr "Apri Editor 3D"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Open Script Editor"
|
||
msgstr "Apri Editor Script"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Open Asset Library"
|
||
msgstr "Apri Libreria degli Asset"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Open the next Editor"
|
||
msgstr "Apri l'Editor successivo"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Open the previous Editor"
|
||
msgstr "Apri l'Editor precedente"
|
||
|
||
#: editor/editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Creating Mesh Previews"
|
||
msgstr "Creazione Anteprime Mesh"
|
||
|
||
#: editor/editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Thumbnail..."
|
||
msgstr "Miniatura..."
|
||
|
||
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
|
||
msgid "Edit Plugin"
|
||
msgstr "Modifica Plugin"
|
||
|
||
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
|
||
msgid "Installed Plugins:"
|
||
msgstr "Plugins Installati:"
|
||
|
||
#: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/plugin_config_dialog.cpp
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Aggiorna"
|
||
|
||
#: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/plugin_config_dialog.cpp
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "Versione:"
|
||
|
||
#: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/plugin_config_dialog.cpp
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "Autore:"
|
||
|
||
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "Stato:"
|
||
|
||
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
|
||
msgid "Edit:"
|
||
msgstr "Modifica:"
|
||
|
||
#: editor/editor_profiler.cpp editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
||
#: editor/rename_dialog.cpp
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Inizia"
|
||
|
||
#: editor/editor_profiler.cpp
|
||
msgid "Measure:"
|
||
msgstr "Misura:"
|
||
|
||
#: editor/editor_profiler.cpp
|
||
msgid "Frame Time (sec)"
|
||
msgstr "Tempo Frame (sec)"
|
||
|
||
#: editor/editor_profiler.cpp
|
||
msgid "Average Time (sec)"
|
||
msgstr "Tempo Medio (sec)"
|
||
|
||
#: editor/editor_profiler.cpp
|
||
msgid "Frame %"
|
||
msgstr "Frame %"
|
||
|
||
#: editor/editor_profiler.cpp
|
||
msgid "Physics Frame %"
|
||
msgstr "Frame della Fisica %"
|
||
|
||
#: editor/editor_profiler.cpp
|
||
msgid "Time:"
|
||
msgstr "Tempo:"
|
||
|
||
#: editor/editor_profiler.cpp
|
||
msgid "Inclusive"
|
||
msgstr "Inclusivo"
|
||
|
||
#: editor/editor_profiler.cpp
|
||
msgid "Self"
|
||
msgstr "Se stesso"
|
||
|
||
#: editor/editor_profiler.cpp
|
||
msgid "Frame #:"
|
||
msgstr "Frame #:"
|
||
|
||
#: editor/editor_profiler.cpp
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Tempo"
|
||
|
||
#: editor/editor_profiler.cpp
|
||
msgid "Calls"
|
||
msgstr "Chiamate"
|
||
|
||
#: editor/editor_properties.cpp
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "On"
|
||
|
||
#: editor/editor_properties.cpp
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "Livello"
|
||
|
||
#: editor/editor_properties.cpp
|
||
msgid "Bit %d, value %d"
|
||
msgstr "Bit %d, valore %d"
|
||
|
||
#: editor/editor_properties.cpp
|
||
msgid "[Empty]"
|
||
msgstr "[Vuoto]"
|
||
|
||
#: editor/editor_properties.cpp editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Assign..."
|
||
msgstr "Assegna..."
|
||
|
||
#: editor/editor_properties.cpp
|
||
msgid "Invalid RID"
|
||
msgstr "RID Invalido"
|
||
|
||
#: editor/editor_properties.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The selected resource (%s) does not match any type expected for this "
|
||
"property (%s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"La risorsa selezionata (%s) non corrisponde ad alcun tipo atteso per questa "
|
||
"proprietà (%s)."
|
||
|
||
#: editor/editor_properties.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Can't create a ViewportTexture on resources saved as a file.\n"
|
||
"Resource needs to belong to a scene."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile creare ViewportTexture da risorse salvate come file.\n"
|
||
"La risorsa deve appartenere ad una scena."
|
||
|
||
#: editor/editor_properties.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Can't create a ViewportTexture on this resource because it's not set as "
|
||
"local to scene.\n"
|
||
"Please switch on the 'local to scene' property on it (and all resources "
|
||
"containing it up to a node)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile creare ViewportTexture da questa risorsa perché non è definita "
|
||
"localmente in una scena.\n"
|
||
"Per favore attivare la proprietà \"local to scene\" sulla risorsa (e su "
|
||
"tutte le risorse che la contengono, fino al nodo che le utilizza)."
|
||
|
||
#: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "Pick a Viewport"
|
||
msgstr "Scegli una Vista"
|
||
|
||
#: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "New Script"
|
||
msgstr "Nuovo Script"
|
||
|
||
#: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "New %s"
|
||
msgstr "Nuovo %s"
|
||
|
||
#: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "Make Unique"
|
||
msgstr "Rendi Unico"
|
||
|
||
#: editor/editor_properties.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
|
||
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Incolla"
|
||
|
||
#: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "Convert To %s"
|
||
msgstr "Converti In %s"
|
||
|
||
#: editor/editor_properties.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Open Editor"
|
||
msgstr "Apri Editor"
|
||
|
||
#: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "Selected node is not a Viewport!"
|
||
msgstr "Il nodo selezionato non è una Viewport!"
|
||
|
||
#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
|
||
msgid "Size: "
|
||
msgstr "Dimensione: "
|
||
|
||
#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
|
||
msgid "Page: "
|
||
msgstr "Pagina: "
|
||
|
||
#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
|
||
msgid "New Key:"
|
||
msgstr "Nuova Chiave:"
|
||
|
||
#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
|
||
msgid "New Value:"
|
||
msgstr "Nuovo Valore:"
|
||
|
||
#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
|
||
msgid "Add Key/Value Pair"
|
||
msgstr "Aggiungi Coppia Chiave/Valore"
|
||
|
||
#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Remove Item"
|
||
msgstr "Rimuovi Elemento"
|
||
|
||
#: editor/editor_run_native.cpp
|
||
msgid "Select device from the list"
|
||
msgstr "Seleziona il dispositivo dall'elenco"
|
||
|
||
#: editor/editor_run_native.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"No runnable export preset found for this platform.\n"
|
||
"Please add a runnable preset in the export menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non sono stati trovati dei modelli di export eseguibili per questa "
|
||
"piattaforma.\n"
|
||
"Prego aggiungere un modello di export eseguibile nel menu export."
|
||
|
||
#: editor/editor_run_script.cpp
|
||
msgid "Write your logic in the _run() method."
|
||
msgstr "Scrivi la logica nel metodo _run()."
|
||
|
||
#: editor/editor_run_script.cpp
|
||
msgid "There is an edited scene already."
|
||
msgstr "Vi è già una scena correntemente modificata."
|
||
|
||
#: editor/editor_run_script.cpp
|
||
msgid "Couldn't instance script:"
|
||
msgstr "Impossibile istanziare script:"
|
||
|
||
#: editor/editor_run_script.cpp
|
||
msgid "Did you forget the 'tool' keyword?"
|
||
msgstr "Hai dimenticato la keyword 'tool'?"
|
||
|
||
#: editor/editor_run_script.cpp
|
||
msgid "Couldn't run script:"
|
||
msgstr "Impossibile eseguire lo script:"
|
||
|
||
#: editor/editor_run_script.cpp
|
||
msgid "Did you forget the '_run' method?"
|
||
msgstr "Hai dimenticato il metodo '_run'?"
|
||
|
||
#: editor/editor_sub_scene.cpp
|
||
msgid "Select Node(s) to Import"
|
||
msgstr "Scegli Nodo(i) da Importare"
|
||
|
||
#: editor/editor_sub_scene.cpp
|
||
msgid "Scene Path:"
|
||
msgstr "Percorso Scena:"
|
||
|
||
#: editor/editor_sub_scene.cpp
|
||
msgid "Import From Node:"
|
||
msgstr "Importa Da Nodo:"
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
msgid "Re-Download"
|
||
msgstr "Ri-Scarica"
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
msgid "Uninstall"
|
||
msgstr "Disinstalla"
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
msgid "(Installed)"
|
||
msgstr "(Installato)"
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Scarica"
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
msgid "(Missing)"
|
||
msgstr "(Mancante)"
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
msgid "(Current)"
|
||
msgstr "(Corrente)"
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
msgid "Retrieving mirrors, please wait..."
|
||
msgstr "Recupero dei mirror, attendi..."
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
msgid "Remove template version '%s'?"
|
||
msgstr "Rimuovere versione '%s' del template?"
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
msgid "Can't open export templates zip."
|
||
msgstr "Impossibile aprire zip dei template d'esportazionie."
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
msgid "Invalid version.txt format inside templates: %s."
|
||
msgstr "Formato di version.txt non valido nei templates: %s."
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
msgid "No version.txt found inside templates."
|
||
msgstr "Non é stato trovato version.txt all'interno di templates."
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
msgid "Error creating path for templates:"
|
||
msgstr "Errore di creazione del percorso per i template:"
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
msgid "Extracting Export Templates"
|
||
msgstr "Estrazione Templates d'Esportazione"
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
msgid "Importing:"
|
||
msgstr "Importo:"
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"No download links found for this version. Direct download is only available "
|
||
"for official releases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non sono stati trovati link di download per questa versione. Il download "
|
||
"diretto è disponibile solamente per rilasci ufficiali."
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Can't resolve."
|
||
msgstr "Impossibile risolvete."
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Can't connect."
|
||
msgstr "Impossibile connettersi."
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "No response."
|
||
msgstr "Nessuna risposta."
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Request Failed."
|
||
msgstr "Richiesta fallita."
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Redirect Loop."
|
||
msgstr "Ridirigi Loop."
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Failed:"
|
||
msgstr "Fallito:"
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
msgid "Download Complete."
|
||
msgstr "Download Completato."
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Templates installation failed. The problematic templates archives can be "
|
||
"found at '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Installazione dei template fallita. Gli archivi dei template che danno "
|
||
"problemi possono essere trovati in '%s'."
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
msgid "Error requesting url: "
|
||
msgstr "Errore nella richiesta url: "
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
msgid "Connecting to Mirror..."
|
||
msgstr "Connessione al mirror in corso..."
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
msgid "Disconnected"
|
||
msgstr "Disconnesso"
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
msgid "Resolving"
|
||
msgstr "Risolvendo"
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
msgid "Can't Resolve"
|
||
msgstr "Impossibile Risolvere"
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr "Connettendo..."
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
msgid "Can't Connect"
|
||
msgstr "Impossibile connettersi"
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "Connesso"
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Requesting..."
|
||
msgstr "Richiedendo..."
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
msgid "Downloading"
|
||
msgstr "Download in corso"
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
msgid "Connection Error"
|
||
msgstr "Errore di Connessione"
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
msgid "SSL Handshake Error"
|
||
msgstr "Errore nell'Handshake SSL"
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
msgid "Current Version:"
|
||
msgstr "Versione Corrente:"
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
msgid "Installed Versions:"
|
||
msgstr "Versioni Installate:"
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
msgid "Install From File"
|
||
msgstr "Installa Da File"
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
msgid "Remove Template"
|
||
msgstr "Rimuovi Template"
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
msgid "Select template file"
|
||
msgstr "Seleziona file template"
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
msgid "Export Template Manager"
|
||
msgstr "Gestore Template Esportazione"
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
msgid "Download Templates"
|
||
msgstr "Scarica Template"
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
msgid "Select mirror from list: (Shift+Click: Open in Browser)"
|
||
msgstr "Seleziona mirror dalla lista: (Shift+Click: Apri in Browser)"
|
||
|
||
#: editor/file_type_cache.cpp
|
||
msgid "Can't open file_type_cache.cch for writing, not saving file type cache!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile aprire file_type_cache.cch per scrittura, non salvo la cache dei "
|
||
"tipi di file!"
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr "Preferiti"
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Cannot navigate to '%s' as it has not been found in the file system!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile navigare a '%s' perché non è stato trovato nel file system!"
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Status: Import of file failed. Please fix file and reimport manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stato: Importazione file fallita. Si prega di riparare il file e "
|
||
"reimportarlo manualmente."
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Cannot move/rename resources root."
|
||
msgstr "Impossibile spostare/rinominare risorse root."
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Cannot move a folder into itself."
|
||
msgstr "Impossibile spostare una cartella all'interno di se stessa."
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Error moving:"
|
||
msgstr "Errore spostamento:"
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Error duplicating:"
|
||
msgstr "Errore duplicazione:"
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Unable to update dependencies:"
|
||
msgstr "Impossibile aggiornare le dipendenze:"
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
msgid "No name provided."
|
||
msgstr "Nessun nome fornito."
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Provided name contains invalid characters"
|
||
msgstr "Il nome fornito contiene caratteri non validi"
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Name contains invalid characters."
|
||
msgstr "Il nome contiene caratteri non validi."
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "A file or folder with this name already exists."
|
||
msgstr "Un file o cartella con questo nome é già esistente."
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Renaming file:"
|
||
msgstr "Rinomina file:"
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Renaming folder:"
|
||
msgstr "Rinomina cartella:"
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Duplicating file:"
|
||
msgstr "Duplicando file:"
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Duplicating folder:"
|
||
msgstr "Duplicando cartella:"
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Open Scene(s)"
|
||
msgstr "Apri Scena/e"
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Instance"
|
||
msgstr "Istanza"
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Add to favorites"
|
||
msgstr "Aggiungi ai preferiti"
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Remove from favorites"
|
||
msgstr "Rimuovi dai preferiti"
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Edit Dependencies..."
|
||
msgstr "Modifica Dipendenze..."
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "View Owners..."
|
||
msgstr "Vedi Proprietari..."
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Rename..."
|
||
msgstr "Rinomina..."
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Duplicate..."
|
||
msgstr "Duplica..."
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Move To..."
|
||
msgstr "Sposta in..."
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "New Script..."
|
||
msgstr "Nuovo Script..."
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "New Resource..."
|
||
msgstr "Nuova Risorsa..."
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Expand All"
|
||
msgstr "Espandi Tutto"
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Collapse All"
|
||
msgstr "Comprimi Tutto"
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/project_manager.cpp editor/rename_dialog.cpp
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Rinomina"
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Previous Directory"
|
||
msgstr "Directory Precedente"
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Next Directory"
|
||
msgstr "Directory Successiva"
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Re-Scan Filesystem"
|
||
msgstr "Re-Scan Filesystem"
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Toggle split mode"
|
||
msgstr "Attiva/disattiva la modalità split"
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Search files"
|
||
msgstr "Cerca file"
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Scanning Files,\n"
|
||
"Please Wait..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Scansione File,\n"
|
||
"Si prega di attendere..."
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Sposta"
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "There is already file or folder with the same name in this location."
|
||
msgstr "C'è già un file o una cartella con lo stesso nome in questo percorso."
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Overwrite"
|
||
msgstr "Sovrascrivi"
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Script"
|
||
msgstr "Crea Script"
|
||
|
||
#: editor/find_in_files.cpp
|
||
msgid "Find in Files"
|
||
msgstr "Trova nei File"
|
||
|
||
#: editor/find_in_files.cpp
|
||
msgid "Find:"
|
||
msgstr "Trova:"
|
||
|
||
#: editor/find_in_files.cpp
|
||
msgid "Folder:"
|
||
msgstr "Cartella:"
|
||
|
||
#: editor/find_in_files.cpp
|
||
msgid "Filters:"
|
||
msgstr "Filtri:"
|
||
|
||
#: editor/find_in_files.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
msgid "Find..."
|
||
msgstr "Trova..."
|
||
|
||
#: editor/find_in_files.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
msgid "Replace..."
|
||
msgstr "Rimpiazza..."
|
||
|
||
#: editor/find_in_files.cpp editor/progress_dialog.cpp scene/gui/dialogs.cpp
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annulla"
|
||
|
||
#: editor/find_in_files.cpp
|
||
msgid "Find: "
|
||
msgstr "Trova: "
|
||
|
||
#: editor/find_in_files.cpp
|
||
msgid "Replace: "
|
||
msgstr "Sostituisci: "
|
||
|
||
#: editor/find_in_files.cpp
|
||
msgid "Replace all (no undo)"
|
||
msgstr "Sostituisci tutto (no undo)"
|
||
|
||
#: editor/find_in_files.cpp
|
||
msgid "Searching..."
|
||
msgstr "Ricerca..."
|
||
|
||
#: editor/find_in_files.cpp
|
||
msgid "Search complete"
|
||
msgstr "Ricerca completata"
|
||
|
||
#: editor/groups_editor.cpp
|
||
msgid "Group name already exists."
|
||
msgstr "Il nome del gruppo è già esistente."
|
||
|
||
#: editor/groups_editor.cpp
|
||
msgid "Invalid group name."
|
||
msgstr "Nome del gruppo non valido."
|
||
|
||
#: editor/groups_editor.cpp editor/node_dock.cpp
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "Gruppi"
|
||
|
||
#: editor/groups_editor.cpp
|
||
msgid "Nodes not in Group"
|
||
msgstr "Nodi non in Gruppo"
|
||
|
||
#: editor/groups_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Filter nodes"
|
||
msgstr "Filtra nodi"
|
||
|
||
#: editor/groups_editor.cpp
|
||
msgid "Nodes in Group"
|
||
msgstr "Nodi in Gruppo"
|
||
|
||
#: editor/groups_editor.cpp
|
||
msgid "Add to Group"
|
||
msgstr "Aggiungi a Gruppo"
|
||
|
||
#: editor/groups_editor.cpp
|
||
msgid "Remove from Group"
|
||
msgstr "Rimuovi da Gruppo"
|
||
|
||
#: editor/groups_editor.cpp
|
||
msgid "Manage Groups"
|
||
msgstr "Gestisci Gruppi"
|
||
|
||
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
||
msgid "Import as Single Scene"
|
||
msgstr "Importa come Scena Singola"
|
||
|
||
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
||
msgid "Import with Separate Animations"
|
||
msgstr "Importa con Animazioni Separate"
|
||
|
||
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
||
msgid "Import with Separate Materials"
|
||
msgstr "Importa con Materiali Separati"
|
||
|
||
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
||
msgid "Import with Separate Objects"
|
||
msgstr "Importa con Oggetti Separati"
|
||
|
||
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
||
msgid "Import with Separate Objects+Materials"
|
||
msgstr "Importa con Oggetti Separati+Materiali"
|
||
|
||
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
||
msgid "Import with Separate Objects+Animations"
|
||
msgstr "Importa con Oggetti+Animazioni Separati"
|
||
|
||
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
||
msgid "Import with Separate Materials+Animations"
|
||
msgstr "Importa con Materiali Separati+Animazioni"
|
||
|
||
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
||
msgid "Import with Separate Objects+Materials+Animations"
|
||
msgstr "Importa con Oggetti+Materiali+Animazioni Separati"
|
||
|
||
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
||
msgid "Import as Multiple Scenes"
|
||
msgstr "Importa come Scene Multiple"
|
||
|
||
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import as Multiple Scenes+Materials"
|
||
msgstr "Importa come Scene+Materiali Multipli"
|
||
|
||
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
||
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Import Scene"
|
||
msgstr "Importa Scena"
|
||
|
||
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
||
msgid "Importing Scene..."
|
||
msgstr "Importando Scena..."
|
||
|
||
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
||
msgid "Generating Lightmaps"
|
||
msgstr "Generando Lightmap"
|
||
|
||
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
||
msgid "Generating for Mesh: "
|
||
msgstr "Generazione della Mesh: "
|
||
|
||
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
||
msgid "Running Custom Script..."
|
||
msgstr "Eseguendo Script Personalizzato..."
|
||
|
||
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
||
msgid "Couldn't load post-import script:"
|
||
msgstr "Impossibile caricare lo script di post-import:"
|
||
|
||
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
||
msgid "Invalid/broken script for post-import (check console):"
|
||
msgstr "Script di post-import invalido/non funzionante (controllare console):"
|
||
|
||
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
||
msgid "Error running post-import script:"
|
||
msgstr "Errore di esecuzione dello script di post-import:"
|
||
|
||
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
||
msgid "Saving..."
|
||
msgstr "Salvataggio..."
|
||
|
||
#: editor/import_dock.cpp
|
||
msgid "Set as Default for '%s'"
|
||
msgstr "Imposta come Default per '%s'"
|
||
|
||
#: editor/import_dock.cpp
|
||
msgid "Clear Default for '%s'"
|
||
msgstr "Elimina Default per '%s'"
|
||
|
||
#: editor/import_dock.cpp
|
||
msgid " Files"
|
||
msgstr " Files"
|
||
|
||
#: editor/import_dock.cpp
|
||
msgid "Import As:"
|
||
msgstr "Importa Come:"
|
||
|
||
#: editor/import_dock.cpp editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "Preset..."
|
||
msgstr "Preset..."
|
||
|
||
#: editor/import_dock.cpp
|
||
msgid "Reimport"
|
||
msgstr "Reimporta"
|
||
|
||
#: editor/import_dock.cpp
|
||
msgid "Save scenes, re-import and restart"
|
||
msgstr "Salva scene, importa nuovamente e riavvia"
|
||
|
||
#: editor/import_dock.cpp
|
||
msgid "Changing the type of an imported file requires editor restart."
|
||
msgstr "Cambiare il tipo di un file importato richiede il riavvio dell'editor."
|
||
|
||
#: editor/import_dock.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Assets exist that use this resource, they may stop loading properly."
|
||
msgstr ""
|
||
"ATTENZIONE: Esistono degli elementi che utilizzano questa risorsa, "
|
||
"potrebbero non essere più caricati correttamente."
|
||
|
||
#: editor/inspector_dock.cpp
|
||
msgid "Failed to load resource."
|
||
msgstr "Caricamento della risorsa fallito."
|
||
|
||
#: editor/inspector_dock.cpp
|
||
msgid "Expand All Properties"
|
||
msgstr "Espandi Tutte le Proprietà"
|
||
|
||
#: editor/inspector_dock.cpp
|
||
msgid "Collapse All Properties"
|
||
msgstr "Comprimi Tutte le Proprietà"
|
||
|
||
#: editor/inspector_dock.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Save As..."
|
||
msgstr "Salva Come..."
|
||
|
||
#: editor/inspector_dock.cpp
|
||
msgid "Copy Params"
|
||
msgstr "Copia parametri"
|
||
|
||
#: editor/inspector_dock.cpp
|
||
msgid "Paste Params"
|
||
msgstr "Incolla Parametri"
|
||
|
||
#: editor/inspector_dock.cpp
|
||
msgid "Edit Resource Clipboard"
|
||
msgstr "Modifica Appunti Risorse"
|
||
|
||
#: editor/inspector_dock.cpp
|
||
msgid "Copy Resource"
|
||
msgstr "Copia Risorsa"
|
||
|
||
#: editor/inspector_dock.cpp
|
||
msgid "Make Built-In"
|
||
msgstr "Rendi Built-In"
|
||
|
||
#: editor/inspector_dock.cpp
|
||
msgid "Make Sub-Resources Unique"
|
||
msgstr "Rendi Sotto-risorse Uniche"
|
||
|
||
#: editor/inspector_dock.cpp
|
||
msgid "Open in Help"
|
||
msgstr "Apri in Aiuto"
|
||
|
||
#: editor/inspector_dock.cpp
|
||
msgid "Create a new resource in memory and edit it."
|
||
msgstr "Crea una nuova risorsa in memoria e modificala."
|
||
|
||
#: editor/inspector_dock.cpp
|
||
msgid "Load an existing resource from disk and edit it."
|
||
msgstr "Carica una risorsa esistente dal disco e modificala."
|
||
|
||
#: editor/inspector_dock.cpp
|
||
msgid "Save the currently edited resource."
|
||
msgstr "Salva la risorsa in modifica."
|
||
|
||
#: editor/inspector_dock.cpp
|
||
msgid "Go to the previous edited object in history."
|
||
msgstr "Vai all'ultimo oggetto modificato nella cronologia."
|
||
|
||
#: editor/inspector_dock.cpp
|
||
msgid "Go to the next edited object in history."
|
||
msgstr "Vai al prossimo oggetto modificato nella cronologia."
|
||
|
||
#: editor/inspector_dock.cpp
|
||
msgid "History of recently edited objects."
|
||
msgstr "Cronologia di oggetti recentemente modificati."
|
||
|
||
#: editor/inspector_dock.cpp
|
||
msgid "Object properties."
|
||
msgstr "Proprietà oggetto."
|
||
|
||
#: editor/inspector_dock.cpp
|
||
msgid "Filter properties"
|
||
msgstr "Filtra proprietà"
|
||
|
||
#: editor/inspector_dock.cpp
|
||
msgid "Changes may be lost!"
|
||
msgstr "I cambiamenti potrebbero essere persi!"
|
||
|
||
#: editor/multi_node_edit.cpp
|
||
msgid "MultiNode Set"
|
||
msgstr "MultiNode Set"
|
||
|
||
#: editor/node_dock.cpp
|
||
msgid "Select a Node to edit Signals and Groups."
|
||
msgstr "Seleziona un Nodo per modificare Segnali e Gruppi."
|
||
|
||
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
|
||
msgid "Edit a Plugin"
|
||
msgstr "Modifica un Plugin"
|
||
|
||
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
|
||
msgid "Create a Plugin"
|
||
msgstr "Crea un Plugin"
|
||
|
||
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
|
||
msgid "Plugin Name:"
|
||
msgstr "Nome Plugin:"
|
||
|
||
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
|
||
msgid "Subfolder:"
|
||
msgstr "Sottocartella:"
|
||
|
||
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
|
||
msgid "Language:"
|
||
msgstr "Lingua:"
|
||
|
||
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
|
||
msgid "Script Name:"
|
||
msgstr "Nome Script:"
|
||
|
||
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
|
||
msgid "Activate now?"
|
||
msgstr "Attivare ora?"
|
||
|
||
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Polygon"
|
||
msgstr "Crea Poligono"
|
||
|
||
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
||
msgid "Create points."
|
||
msgstr "Crea punti."
|
||
|
||
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Edit points.\n"
|
||
"LMB: Move Point\n"
|
||
"RMB: Erase Point"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modifica punti.\n"
|
||
"LMB: Muovi Punto\n"
|
||
"RMB: Cancella Punto"
|
||
|
||
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
|
||
msgid "Erase points."
|
||
msgstr "Cancella punti."
|
||
|
||
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
|
||
msgid "Edit Polygon"
|
||
msgstr "Modifica Poligono"
|
||
|
||
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
|
||
msgid "Insert Point"
|
||
msgstr "Inserisci Punto"
|
||
|
||
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
|
||
msgid "Edit Polygon (Remove Point)"
|
||
msgstr "Modifica Poligono (Rimuovi Punto)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
|
||
msgid "Remove Polygon And Point"
|
||
msgstr "Rimuovi Poligono e Punto"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add Animation"
|
||
msgstr "Aggiungi Animazione"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
||
msgid "Load..."
|
||
msgstr "Carica..."
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
||
msgid "Move Node Point"
|
||
msgstr "Sposta Punto Nodo"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
|
||
msgid "Change BlendSpace1D Limits"
|
||
msgstr "Cambia Limiti BlendSpace1D"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
|
||
msgid "Change BlendSpace1D Labels"
|
||
msgstr "Cambia Etichette BlendSpace1D"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
||
msgid "This type of node can't be used. Only root nodes are allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo tipo di nodo non può essere utilizzato. Sono permessi solo i nodi "
|
||
"radice."
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
||
msgid "Add Node Point"
|
||
msgstr "Aggiungi Punto Nodo"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
||
msgid "Add Animation Point"
|
||
msgstr "Aggiungi Punto Animazione"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
|
||
msgid "Remove BlendSpace1D Point"
|
||
msgstr "Rimuovi Punto BlendSpace1D"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
|
||
msgid "Move BlendSpace1D Node Point"
|
||
msgstr "Sposta Nodo BlendSpace1D"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"AnimationTree is inactive.\n"
|
||
"Activate to enable playback, check node warnings if activation fails."
|
||
msgstr ""
|
||
"AnimationTree non è attivo.\n"
|
||
"Attivalo per consentirne la riproduzione, controlla le avvertenze del nodo "
|
||
"se l'attivazione fallisce."
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
||
msgid "Set the blending position within the space"
|
||
msgstr "Imposta la posizione di blending nello spazio"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
||
msgid "Select and move points, create points with RMB."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleziona e muovi i punti, per creare i punti usa il tasto destro del mouse."
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp scene/gui/graph_edit.cpp
|
||
msgid "Enable snap and show grid."
|
||
msgstr "Attiva lo snap e mostra la griglia."
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
||
msgid "Point"
|
||
msgstr "Punto"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
||
msgid "Open Animation Node"
|
||
msgstr "Apri Nodo Animazione"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
||
msgid "Triangle already exists"
|
||
msgstr "Il triangolo è già esistente"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
||
msgid "Add Triangle"
|
||
msgstr "Aggiungi Triangolo"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
||
msgid "Change BlendSpace2D Limits"
|
||
msgstr "Cambia Limiti BlendSpace2D"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
||
msgid "Change BlendSpace2D Labels"
|
||
msgstr "Cambia Etichette BlendSpace2D"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
||
msgid "Remove BlendSpace2D Point"
|
||
msgstr "Rimuovi Punto BlendSpace2D"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
||
msgid "Remove BlendSpace2D Triangle"
|
||
msgstr "Rimuovi Triangolo BlendSpace2D"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
||
msgid "BlendSpace2D does not belong to an AnimationTree node."
|
||
msgstr "BlendSpace2D non appartiene ad un nodo AnimationTree."
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
||
msgid "No triangles exist, so no blending can take place."
|
||
msgstr "Non esistono triangoli, non può quindi aver luogo alcun blending."
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
||
msgid "Toggle Auto Triangles"
|
||
msgstr "Attiva Triangolazione Automatica"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
||
msgid "Create triangles by connecting points."
|
||
msgstr "Crea triangoli connettendo i punti."
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
||
msgid "Erase points and triangles."
|
||
msgstr "Cancella punti e triangoli."
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
||
msgid "Generate blend triangles automatically (instead of manually)"
|
||
msgstr "Genera i tringoli di fusione automaticamente (anzichè manualmente)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Blend:"
|
||
msgstr "Blend:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Parameter Changed"
|
||
msgstr "Parametro Modificato"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Edit Filters"
|
||
msgstr "Modifica Filtri"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Output node can't be added to the blend tree."
|
||
msgstr "Il nodo di output non può essere aggiunto all'albero di fusione."
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add Node to BlendTree"
|
||
msgstr "Aggiungi Nodo al BlendTree"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Node Moved"
|
||
msgstr "Nodo Spostato"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Unable to connect, port may be in use or connection may be invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile connettersi, la porta potrebbe essere in uso o la connessione "
|
||
"potrebbe non essere valida."
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Nodes Connected"
|
||
msgstr "Nodi Collegati"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Nodes Disconnected"
|
||
msgstr "Nodi Scollegati"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Set Animation"
|
||
msgstr "Imposta Animazione"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Delete Node"
|
||
msgstr "Elimina Nodo"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Toggle Filter On/Off"
|
||
msgstr "Attiva/Disattiva il Filtro"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Change Filter"
|
||
msgstr "Cambia Filtro"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "No animation player set, so unable to retrieve track names."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nessun player per animazioni impostato, impossibile recuperare i nomi delle "
|
||
"tracce."
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Player path set is invalid, so unable to retrieve track names."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il percorso impostato per il player non è valido, impossibile recuperare i "
|
||
"nomi delle tracce."
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Animation player has no valid root node path, so unable to retrieve track "
|
||
"names."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il player delle animazioni non ha un percorso valido verso il nodo radice, "
|
||
"impossibile recuperare i nomi delle tracce."
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
||
msgid "Node Renamed"
|
||
msgstr "Nodo Rinominato"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add Node..."
|
||
msgstr "Aggiungi Nodo..."
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Edit Filtered Tracks:"
|
||
msgstr "Modifica Tracce Filtrate:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Enable filtering"
|
||
msgstr "Abilita filtraggio"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Toggle Autoplay"
|
||
msgstr "Abilità Autoplay"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "New Animation Name:"
|
||
msgstr "Nuovo Nome Animazione:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "New Anim"
|
||
msgstr "Nuova Animazione"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Change Animation Name:"
|
||
msgstr "Cambia Nome Animazione:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Delete Animation?"
|
||
msgstr "Eliminare Animazione?"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Remove Animation"
|
||
msgstr "Rimuovi Animazione"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Invalid animation name!"
|
||
msgstr "Nome animazione non valido!"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Animation name already exists!"
|
||
msgstr "Nome animazione già esistente!"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Rename Animation"
|
||
msgstr "Rinomina Animazione"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Blend Next Changed"
|
||
msgstr "Fondi il Successivo Cambiato"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Change Blend Time"
|
||
msgstr "Cambia tempo di Blend"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Load Animation"
|
||
msgstr "Carica Animazione"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Duplicate Animation"
|
||
msgstr "Duplica Animazione"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "No animation to copy!"
|
||
msgstr "Nessuna animazione da copiare!"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "No animation resource on clipboard!"
|
||
msgstr "Nessuna risorsa di animazione negli appunti!"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Pasted Animation"
|
||
msgstr "Animazione Incollata"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Paste Animation"
|
||
msgstr "Incolla Animazione"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "No animation to edit!"
|
||
msgstr "Nessuna animazione da modificare!"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Play selected animation backwards from current pos. (A)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esegui la seguente animazione al contrario dalla posizione corrente (A)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Play selected animation backwards from end. (Shift+A)"
|
||
msgstr "Esegui la seguente animazione al contrario dalla fine. (Shift+A)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Stop animation playback. (S)"
|
||
msgstr "Ferma il playback dell'animazione. (S)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Play selected animation from start. (Shift+D)"
|
||
msgstr "Esegui l'animazione seguente dall'inizio (Shift+D)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Play selected animation from current pos. (D)"
|
||
msgstr "Esegui la seguente animazione dalla posizione corrente (D)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Animation position (in seconds)."
|
||
msgstr "Posizione animazione (in secondi)."
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Scale animation playback globally for the node."
|
||
msgstr "Scala playback dell'animazione globalmente per il nodo."
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Animation Tools"
|
||
msgstr "Strumenti di Animazione"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Animation"
|
||
msgstr "Animazione"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nuovo"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Edit Transitions..."
|
||
msgstr "Modifica Transizioni..."
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Open in Inspector"
|
||
msgstr "Apri nell'Inspector"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Display list of animations in player."
|
||
msgstr "Mostra una lista di animazioni nel player."
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Autoplay on Load"
|
||
msgstr "Autoplay al Caricamento"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Onion Skinning"
|
||
msgstr "Onion Skinning"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Enable Onion Skinning"
|
||
msgstr "Abilita l'Onion Skinning"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Directions"
|
||
msgstr "Direzioni"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Past"
|
||
msgstr "Passato"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Future"
|
||
msgstr "Futuro"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Depth"
|
||
msgstr "Profondità"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "1 step"
|
||
msgstr "1 passo"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "2 steps"
|
||
msgstr "2 passaggi"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "3 steps"
|
||
msgstr "3 passaggi"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Differences Only"
|
||
msgstr "Solo le Differenze"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Force White Modulate"
|
||
msgstr "Forza Modulazione Bianca"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Include Gizmos (3D)"
|
||
msgstr "Includi Gizmo (3D)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Pin AnimationPlayer"
|
||
msgstr "Fissa AnimationPlayer"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create New Animation"
|
||
msgstr "Crea Nuova Animazione"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Animation Name:"
|
||
msgstr "Nome Animazione:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "Errore!"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Blend Times:"
|
||
msgstr "Tempi di Blend:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Next (Auto Queue):"
|
||
msgstr "Successivo (Coda Automatica):"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Cross-Animation Blend Times"
|
||
msgstr "Tempi di Blend Cross-Animation"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
||
msgid "Move Node"
|
||
msgstr "Sposta Nodo"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
||
msgid "Add Transition"
|
||
msgstr "Aggiungi Transizione"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Add Node"
|
||
msgstr "Aggiungi Nodo"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "Fine"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
||
msgid "Immediate"
|
||
msgstr "Immediato"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
||
msgid "Sync"
|
||
msgstr "Sincronizza"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
||
msgid "At End"
|
||
msgstr "Alla Fine"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
||
msgid "Travel"
|
||
msgstr "Spostamento"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
||
msgid "Start and end nodes are needed for a sub-transition."
|
||
msgstr "Per una sotto-transizione sono necessari i nodi di inizio e fine."
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
||
msgid "No playback resource set at path: %s."
|
||
msgstr "Nessuna risorsa di riproduzione impostata sul percorso: %s."
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
||
msgid "Node Removed"
|
||
msgstr "Nodo Rimosso"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
||
msgid "Transition Removed"
|
||
msgstr "Transizione Rimossa"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
||
msgid "Set Start Node (Autoplay)"
|
||
msgstr "Imposta Nodo di Partenza (Autoplay)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Select and move nodes.\n"
|
||
"RMB to add new nodes.\n"
|
||
"Shift+LMB to create connections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleziona e muovi i nodi.\n"
|
||
"Tasto destro del mouse per aggiungere nuovi nodi.\n"
|
||
"Shift+Tasto sinistro del mouse per creare connessioni."
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
||
msgid "Create new nodes."
|
||
msgstr "Crea nuovi nodi."
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
||
msgid "Connect nodes."
|
||
msgstr "Connetti nodi."
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
||
msgid "Remove selected node or transition."
|
||
msgstr "Rimuovi il nodo o la transizione selezionati."
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
||
msgid "Toggle autoplay this animation on start, restart or seek to zero."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attiva/disattiva la riproduzione automatica di questa animazione all'avvio, "
|
||
"riavvio, o il riavvolgimento a zero."
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
||
msgid "Set the end animation. This is useful for sub-transitions."
|
||
msgstr "Assegna l'animazione finale. Questo è utile per le sotto-transizioni."
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
||
msgid "Transition: "
|
||
msgstr "Transizione: "
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "AnimationTree"
|
||
msgstr "AnimazioneAlbero"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "New name:"
|
||
msgstr "Nuovo nome:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Scale:"
|
||
msgstr "Scala:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Fade In (s):"
|
||
msgstr "Fade In (s):"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Fade Out (s):"
|
||
msgstr "Fade Out (s):"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Blend"
|
||
msgstr "Fondi"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Mix"
|
||
msgstr "Mischia"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Auto Restart:"
|
||
msgstr "Restart Automatico:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Restart (s):"
|
||
msgstr "Riavvia (s):"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Random Restart (s):"
|
||
msgstr "Restart Casuale(i):"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Start!"
|
||
msgstr "Inizia!"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Amount:"
|
||
msgstr "Quantità:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Blend 0:"
|
||
msgstr "Blend 0:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Blend 1:"
|
||
msgstr "Blend 1:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "X-Fade Time (s):"
|
||
msgstr "Tempo(i) di Crossfade:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Current:"
|
||
msgstr "Corrente:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add Input"
|
||
msgstr "Aggiungi Input"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Clear Auto-Advance"
|
||
msgstr "Pulisci Auto-Avanzamento"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Set Auto-Advance"
|
||
msgstr "Imposta Auto-Avanzamento"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Delete Input"
|
||
msgstr "Elimina Input"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Animation tree is valid."
|
||
msgstr "Animation tree valido."
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Animation tree is invalid."
|
||
msgstr "Animation tree invalido."
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Animation Node"
|
||
msgstr "Nodo Animazione"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "OneShot Node"
|
||
msgstr "Nodo OneShot"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Mix Node"
|
||
msgstr "Node Mix"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Blend2 Node"
|
||
msgstr "Nodo Blend2"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Blend3 Node"
|
||
msgstr "Nodo Blend3"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Blend4 Node"
|
||
msgstr "Nodo Blend4"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "TimeScale Node"
|
||
msgstr "Nodo TimeScale"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "TimeSeek Node"
|
||
msgstr "Nodo TimeScale"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Transition Node"
|
||
msgstr "Nodo Transizione"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Import Animations..."
|
||
msgstr "Importa animazioni..."
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Edit Node Filters"
|
||
msgstr "Modifica Filtri Nodi"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Filters..."
|
||
msgstr "Filtri..."
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Contents:"
|
||
msgstr "Contenuti:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "View Files"
|
||
msgstr "Vedi Files"
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Can't resolve hostname:"
|
||
msgstr "Impossibile risolvere l'hostname:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Connection error, please try again."
|
||
msgstr "Errore di connessione, si prega di riprovare."
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Can't connect to host:"
|
||
msgstr "Impossibile connetersi all'host:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "No response from host:"
|
||
msgstr "Nessuna risposta dall'host:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Request failed, return code:"
|
||
msgstr "Richiesta fallita, codice di return:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Request failed, too many redirects"
|
||
msgstr "Richiesta fallita, troppi ridirezionamenti"
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Bad download hash, assuming file has been tampered with."
|
||
msgstr "Hash di download non buono, si presume il file sia stato manipolato."
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Expected:"
|
||
msgstr "Previsto:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Got:"
|
||
msgstr "Ottenuto:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Failed sha256 hash check"
|
||
msgstr "Check hash sha256 fallito"
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Asset Download Error:"
|
||
msgstr "Errore di Download Asset:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Downloading (%s / %s)..."
|
||
msgstr "Download in corso (%s / %s)..."
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Downloading..."
|
||
msgstr "Download in corso..."
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Resolving..."
|
||
msgstr "Risolvendo..."
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Error making request"
|
||
msgstr "Errore nel fare richiesta"
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Idle"
|
||
msgstr "Inattivo"
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "Riprova"
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Download Error"
|
||
msgstr "Errore durante il download"
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Download for this asset is already in progress!"
|
||
msgstr "Il download per questo asset è già in corso!"
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "First"
|
||
msgstr "Primo"
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Precedente"
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Successivo"
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Last"
|
||
msgstr "Ultimo"
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Tutti"
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "Plugins"
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Sort:"
|
||
msgstr "Ordina:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Reverse"
|
||
msgstr "Inverti"
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Category:"
|
||
msgstr "Categoria:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Site:"
|
||
msgstr "Sito:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Support..."
|
||
msgstr "Supporta..."
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Official"
|
||
msgstr "Ufficiale"
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Testing"
|
||
msgstr "Testing"
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Assets ZIP File"
|
||
msgstr "ZIP File degli Asset"
|
||
|
||
#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Can't determine a save path for lightmap images.\n"
|
||
"Save your scene (for images to be saved in the same dir), or pick a save "
|
||
"path from the BakedLightmap properties."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile determinare un percorso di salvataggio per le immagini di "
|
||
"lightmap.\n"
|
||
"Salva la scena (per salvare le immagini nella stessa directory), o scegli un "
|
||
"percorso di salvataggio nelle proprietà di BackedLightmap."
|
||
|
||
#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"No meshes to bake. Make sure they contain an UV2 channel and that the 'Bake "
|
||
"Light' flag is on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nessuna mesh da preprocessare. Assicurarsi che contengano un canale UV2 e "
|
||
"che la spunta 'Bake Light' sia abilitata."
|
||
|
||
#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Failed creating lightmap images, make sure path is writable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tentativo di creazione delle immagini di lightmap fallito, assicurarsi che "
|
||
"il percorso dei file sia scrivibile."
|
||
|
||
#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Bake Lightmaps"
|
||
msgstr "Preprocessa Lightmaps"
|
||
|
||
#: editor/plugins/camera_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/rename_dialog.cpp
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Anteprima"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Configure Snap"
|
||
msgstr "Configura Snap"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Grid Offset:"
|
||
msgstr "Offset Griglia:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Grid Step:"
|
||
msgstr "Step Griglia:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Rotation Offset:"
|
||
msgstr "Offset Rotazione:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Rotation Step:"
|
||
msgstr "Step Rotazione:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Move vertical guide"
|
||
msgstr "Muovi guida verticale"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create new vertical guide"
|
||
msgstr "Crea nuova guida verticale"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Remove vertical guide"
|
||
msgstr "Rimuovi guida verticale"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Move horizontal guide"
|
||
msgstr "Sposta guida orizzontale"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create new horizontal guide"
|
||
msgstr "Crea nuova guida orizzontale"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Remove horizontal guide"
|
||
msgstr "Rimuovi guida orizzontale"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create new horizontal and vertical guides"
|
||
msgstr "Crea nuove guide orizzontali e verticali"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Move pivot"
|
||
msgstr "Sposta pivot"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Rotate CanvasItem"
|
||
msgstr "Ruota CanvasItem"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Move anchor"
|
||
msgstr "Sposta punto di ancoraggio"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Resize CanvasItem"
|
||
msgstr "Ridimensiona CanvasItem"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Scale CanvasItem"
|
||
msgstr "Scala CanvasItem"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Move CanvasItem"
|
||
msgstr "Sposta CanvasItem"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Presets for the anchors and margins values of a Control node."
|
||
msgstr "Preset per i valori di ancoraggio e margini di un nodo Control."
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Children of containers have their anchors and margins values overridden by "
|
||
"their parent."
|
||
msgstr ""
|
||
"I figli dei contenitori hanno i loro valori di ancoraggio e margini "
|
||
"sovrascritti dai loro genitori."
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Anchors only"
|
||
msgstr "Solo ancore"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Change Anchors and Margins"
|
||
msgstr "Cambia Ancore e Margini"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Change Anchors"
|
||
msgstr "Cambia Ancore"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Paste Pose"
|
||
msgstr "Incolla Posa"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Children of a container get their position and size determined only "
|
||
"by their parent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attenzione: la posizione e le dimensioni dei figli di un contenitore sono "
|
||
"determinati solo dal loro genitore."
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/gui/graph_edit.cpp
|
||
msgid "Zoom Reset"
|
||
msgstr "Ripristino Zoom"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Select Mode"
|
||
msgstr "Modalità di Selezione"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Drag: Rotate"
|
||
msgstr "Trascina: Ruota"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Alt+Drag: Move"
|
||
msgstr "Alt+Drag: Muovi"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Press 'v' to Change Pivot, 'Shift+v' to Drag Pivot (while moving)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Premi 'v' per Cambiare Perno, 'Shift+v' per Trascinare il Pernno (durante lo "
|
||
"spostamento)."
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Alt+RMB: Depth list selection"
|
||
msgstr "Alt+RMB: Selezione Lista Profondità"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Move Mode"
|
||
msgstr "Modalità Movimento"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Rotate Mode"
|
||
msgstr "Modalità Rotazione"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Scale Mode"
|
||
msgstr "Modalità Scala"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Show a list of all objects at the position clicked\n"
|
||
"(same as Alt+RMB in select mode)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mostra una lista di tutti gli oggetti alla posizione cliccata\n"
|
||
"(identico a Alt+RMB in modalità selezione)."
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Click to change object's rotation pivot."
|
||
msgstr "Clicca per cambiare il perno di rotazione dell'oggetto."
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Pan Mode"
|
||
msgstr "Modalità di Pan"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Toggle snapping."
|
||
msgstr "Abilita snapping."
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Use Snap"
|
||
msgstr "Usa lo Snap"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Snapping Options"
|
||
msgstr "Opzioni di Snapping"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Snap to grid"
|
||
msgstr "Snap alla griglia"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Use Rotation Snap"
|
||
msgstr "Usa lo Snap di Rotazione"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Configure Snap..."
|
||
msgstr "Configura Snap..."
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Snap Relative"
|
||
msgstr "Snap Relativo"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Use Pixel Snap"
|
||
msgstr "Usa Pixel Snap"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Smart snapping"
|
||
msgstr "Snapping intelligente"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Snap to parent"
|
||
msgstr "Snap su Genitore"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Snap to node anchor"
|
||
msgstr "Snap su ancora nodo"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Snap to node sides"
|
||
msgstr "Snap sui lati del nodo"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Snap to node center"
|
||
msgstr "Snap al centro del nodo"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Snap to other nodes"
|
||
msgstr "Snap ad altri nodi"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Snap to guides"
|
||
msgstr "Snap sulle guide"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Lock the selected object in place (can't be moved)."
|
||
msgstr "Blocca l'oggetto selezionato sul posto (non può essere mosso)."
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Unlock the selected object (can be moved)."
|
||
msgstr "Sblocca l'oggetto selezionato (può essere mosso)."
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Makes sure the object's children are not selectable."
|
||
msgstr "Accerta che I figli dell'oggetto non siano selezionabili."
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Restores the object's children's ability to be selected."
|
||
msgstr "Ripristina l'abilità dei figli dell'oggetto di essere selezionati."
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Skeleton Options"
|
||
msgstr "Opzioni Scheletro"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Show Bones"
|
||
msgstr "Mostra Ossa"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Make IK Chain"
|
||
msgstr "Crea Catena IK"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Clear IK Chain"
|
||
msgstr "Elimina Catena IK"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Make Custom Bone(s) from Node(s)"
|
||
msgstr "Crea ossa personalizzate a partire da uno o più nodi"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Clear Custom Bones"
|
||
msgstr "Cancella Ossa Personalizzate"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Vista"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Show Grid"
|
||
msgstr "Mostra Griglia"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Show Helpers"
|
||
msgstr "Mostra Guide"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Show Rulers"
|
||
msgstr "Mostra Righelli"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Show Guides"
|
||
msgstr "Mostra guide"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Show Origin"
|
||
msgstr "Mostra Origine"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Show Viewport"
|
||
msgstr "Mostra Viewport"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Show Group And Lock Icons"
|
||
msgstr "Mostra Gruppo e Blocca Icone"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Center Selection"
|
||
msgstr "Centra Selezione"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Frame Selection"
|
||
msgstr "Selezione Frame"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "Layout"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Insert keys."
|
||
msgstr "Inserisci chiavi."
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Insert Key (Existing Tracks)"
|
||
msgstr "Inserisci Key (Tracce Esistenti)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Copy Pose"
|
||
msgstr "Copia Posa"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Clear Pose"
|
||
msgstr "Pulisci Posa"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Multiply grid step by 2"
|
||
msgstr "Moltiplica per 2 il passo della griglia"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Divide grid step by 2"
|
||
msgstr "Dividi per 2 il passo della griglia"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add %s"
|
||
msgstr "Aggiungi %s"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Adding %s..."
|
||
msgstr "Aggiungendo %s..."
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Cannot instantiate multiple nodes without root."
|
||
msgstr "Impossibile istanziare nodi multipli in mancanza di root."
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Create Node"
|
||
msgstr "Crea Nodo"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Error instancing scene from %s"
|
||
msgstr "Errore istanziamento scena da %s"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Change default type"
|
||
msgstr "Cambia tipo di default"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Drag & drop + Shift : Add node as sibling\n"
|
||
"Drag & drop + Alt : Change node type"
|
||
msgstr ""
|
||
"Premi & Trascina + Shift : Aggiungi nodo come fratello\n"
|
||
"Premi & Trascina + Alt : Cambia tipo del nodo"
|
||
|
||
#: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Polygon3D"
|
||
msgstr "Crea Polygon3D"
|
||
|
||
#: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Edit Poly"
|
||
msgstr "Modifica Poly"
|
||
|
||
#: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Edit Poly (Remove Point)"
|
||
msgstr "Modifica Poly (Rimuovi Punto)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/collision_shape_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Set Handle"
|
||
msgstr "Imposta Maniglia"
|
||
|
||
#: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "CPUParticles"
|
||
msgstr "CPUParticles"
|
||
|
||
#: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Emission Points From Mesh"
|
||
msgstr "Crea Punti Emissione Da Mesh"
|
||
|
||
#: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Emission Points From Node"
|
||
msgstr "Crea Punti Emissione Da Nodo"
|
||
|
||
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Flat0"
|
||
msgstr "Flat0"
|
||
|
||
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Flat1"
|
||
msgstr "Flat1"
|
||
|
||
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Ease in"
|
||
msgstr "Graduale in ingresso"
|
||
|
||
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Ease out"
|
||
msgstr "Graduale in uscita"
|
||
|
||
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Smoothstep"
|
||
msgstr "Graduale"
|
||
|
||
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Modify Curve Point"
|
||
msgstr "Modifica Punto Curva"
|
||
|
||
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Modify Curve Tangent"
|
||
msgstr "Modifica Tangente Curva"
|
||
|
||
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Load Curve Preset"
|
||
msgstr "Carica Preset Curve"
|
||
|
||
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add point"
|
||
msgstr "Aggiungi punto"
|
||
|
||
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Remove point"
|
||
msgstr "Rimuovi punto"
|
||
|
||
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Left linear"
|
||
msgstr "Lineare sinistra"
|
||
|
||
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Right linear"
|
||
msgstr "Lineare destra"
|
||
|
||
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Load preset"
|
||
msgstr "Carica preset"
|
||
|
||
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Remove Curve Point"
|
||
msgstr "Rimuovi Punto"
|
||
|
||
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Toggle Curve Linear Tangent"
|
||
msgstr "Abilita Tangente di Curva Lineare"
|
||
|
||
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Hold Shift to edit tangents individually"
|
||
msgstr "Tenere Premuto Shift per modificare le tangenti singolarmente"
|
||
|
||
#: editor/plugins/gi_probe_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Bake GI Probe"
|
||
msgstr "Preprocessa GI Probe"
|
||
|
||
#: editor/plugins/gradient_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Gradient Edited"
|
||
msgstr "Gradiente Modificato"
|
||
|
||
#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Item %d"
|
||
msgstr "Elemento %d"
|
||
|
||
#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Items"
|
||
msgstr "Elementi"
|
||
|
||
#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Item List Editor"
|
||
msgstr "Editor Lista Elementi"
|
||
|
||
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Occluder Polygon"
|
||
msgstr "Crea Poligono di occlusione"
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Mesh is empty!"
|
||
msgstr "La mesh è vuota!"
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Static Trimesh Body"
|
||
msgstr "Crea Corpo Trimesh Statico"
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Static Convex Body"
|
||
msgstr "Crea Corpo Convesso Statico"
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "This doesn't work on scene root!"
|
||
msgstr "Questo non funziona sulla root della scena!"
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Trimesh Shape"
|
||
msgstr "Crea Forma Trimesh"
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Convex Shape"
|
||
msgstr "Crea Forma Convessa"
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Navigation Mesh"
|
||
msgstr "Crea Mesh di Navigazione"
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Contained Mesh is not of type ArrayMesh."
|
||
msgstr "La Mesh contenuta non è del tipo ArrayMesh."
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "UV Unwrap failed, mesh may not be manifold?"
|
||
msgstr ""
|
||
"UV Unwrap fallito, la mesh potrebbe non essere congruente (non-manifold)?"
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "No mesh to debug."
|
||
msgstr "Nessuna mesh da debuggare."
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Model has no UV in this layer"
|
||
msgstr "Il modello non ha UV su questo layer"
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "MeshInstance lacks a Mesh!"
|
||
msgstr "MeshInstance manca di una Mesh!"
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Mesh has not surface to create outlines from!"
|
||
msgstr "La mesh non ha superficie dalla quale creare un'outline!"
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Mesh primitive type is not PRIMITIVE_TRIANGLES!"
|
||
msgstr "Il tipo primitivo di Mesh non corrisponde a PRIMITIVE_TRIANGLES!"
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Could not create outline!"
|
||
msgstr "Impossiblile creare outline!"
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Outline"
|
||
msgstr "Crea Outline"
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Mesh"
|
||
msgstr "Mesh"
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Trimesh Static Body"
|
||
msgstr "Crea Corpo Statico Trimesh"
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Convex Static Body"
|
||
msgstr "Crea Corpo Statico Convesso"
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Trimesh Collision Sibling"
|
||
msgstr "Crea Fratello di Collisione Trimesh"
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Convex Collision Sibling"
|
||
msgstr "Crea Fratello di Collisione Convessa"
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Outline Mesh..."
|
||
msgstr "Crea Mesh di Outline..."
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "View UV1"
|
||
msgstr "Vista UV1"
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "View UV2"
|
||
msgstr "Vista UV2"
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Unwrap UV2 for Lightmap/AO"
|
||
msgstr "Unwrap UV2 per Lightmap/AO"
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Outline Mesh"
|
||
msgstr "Crea Mesh di Outline"
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Outline Size:"
|
||
msgstr "Dimensione Outline:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Remove item %d?"
|
||
msgstr "Rimuovi elemento %d?"
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add Item"
|
||
msgstr "Aggiungi Elemento"
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Remove Selected Item"
|
||
msgstr "Rimuovi Elementi Selezionati"
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Import from Scene"
|
||
msgstr "Importa da Scena"
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Update from Scene"
|
||
msgstr "Aggiorna da Scena"
|
||
|
||
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "No mesh source specified (and no MultiMesh set in node)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nessuna sorgente mesh specificata (e nessun MultiMesh impostata nel nodo)."
|
||
|
||
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "No mesh source specified (and MultiMesh contains no Mesh)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nessuna sorgente mesh specificata (e la MultiMesh non contiene alcuna Mesh)."
|
||
|
||
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Mesh source is invalid (invalid path)."
|
||
msgstr "Sorgente Mesh invalida (percorso invalido)."
|
||
|
||
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Mesh source is invalid (not a MeshInstance)."
|
||
msgstr "Sorgente Mesh invalida (non è una MeshInstance)."
|
||
|
||
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Mesh source is invalid (contains no Mesh resource)."
|
||
msgstr "Sorgente Mesh invalida (non contiene alcun a risorsa Mesh)."
|
||
|
||
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "No surface source specified."
|
||
msgstr "Nessuna sorgente di superficie specificata."
|
||
|
||
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Surface source is invalid (invalid path)."
|
||
msgstr "Sorgente superficie invalida (percorso invalido)."
|
||
|
||
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Surface source is invalid (no geometry)."
|
||
msgstr "Sorgente superficie invalida (nessuna geometria)."
|
||
|
||
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Surface source is invalid (no faces)."
|
||
msgstr "Sorgente superficie invalida (nessuna faccia)."
|
||
|
||
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Parent has no solid faces to populate."
|
||
msgstr "Il genitore non ha facce solde da popolare."
|
||
|
||
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Couldn't map area."
|
||
msgstr "Impossibile mappare l'area."
|
||
|
||
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Select a Source Mesh:"
|
||
msgstr "Seleziona una Mesh Sorgente:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Select a Target Surface:"
|
||
msgstr "Seleziona una Superficie di Target:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Populate Surface"
|
||
msgstr "Popola la Superficie"
|
||
|
||
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Populate MultiMesh"
|
||
msgstr "Popola MultiMesh"
|
||
|
||
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Target Surface:"
|
||
msgstr "Superficie Target:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Source Mesh:"
|
||
msgstr "Mesh Sorgente:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "X-Axis"
|
||
msgstr "Asse-X"
|
||
|
||
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Y-Axis"
|
||
msgstr "Asse-Y"
|
||
|
||
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Z-Axis"
|
||
msgstr "Asse-Z"
|
||
|
||
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Mesh Up Axis:"
|
||
msgstr "Asse Mesh Su:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Random Rotation:"
|
||
msgstr "Rotazione Casuale:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Random Tilt:"
|
||
msgstr "Inclinazione Casuale:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Random Scale:"
|
||
msgstr "Scala Casuale:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Populate"
|
||
msgstr "Popola"
|
||
|
||
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Navigation Polygon"
|
||
msgstr "Crea Poligono di Navigazione"
|
||
|
||
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Generating Visibility Rect"
|
||
msgstr "Generazione del Rect di Visibilità"
|
||
|
||
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Generate Visibility Rect"
|
||
msgstr "Genera Rect Visibilità"
|
||
|
||
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Can only set point into a ParticlesMaterial process material"
|
||
msgstr ""
|
||
"É solamente possibile impostare il punto in un materiale di processo "
|
||
"ParticlesMaterial"
|
||
|
||
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Error loading image:"
|
||
msgstr "Errore di caricamento immagine:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "No pixels with transparency > 128 in image..."
|
||
msgstr "Nessun pixel con trasparenza >128 nell'immagine..."
|
||
|
||
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Load Emission Mask"
|
||
msgstr "Carica Maschera Emissione"
|
||
|
||
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Clear Emission Mask"
|
||
msgstr "Cancella Maschera Emissione"
|
||
|
||
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Convert to CPUParticles"
|
||
msgstr "Converti in CPUParticles"
|
||
|
||
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Particles"
|
||
msgstr "Particelle"
|
||
|
||
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Generated Point Count:"
|
||
msgstr "Conteggio Punti Generati:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Generation Time (sec):"
|
||
msgstr "Tempo di Generazione (sec):"
|
||
|
||
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Emission Mask"
|
||
msgstr "Maschera Emissione"
|
||
|
||
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Capture from Pixel"
|
||
msgstr "Cattura da Pixel"
|
||
|
||
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Emission Colors"
|
||
msgstr "Colori Emissione"
|
||
|
||
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Faces contain no area!"
|
||
msgstr "Le facce non contengono area!"
|
||
|
||
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "No faces!"
|
||
msgstr "Nessuna faccia!"
|
||
|
||
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Node does not contain geometry."
|
||
msgstr "Il nodo non contiene geometria."
|
||
|
||
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Node does not contain geometry (faces)."
|
||
msgstr "Il nodo non contiene geometria (facce)."
|
||
|
||
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Emitter"
|
||
msgstr "Crea Emitter"
|
||
|
||
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Emission Points:"
|
||
msgstr "Punti Emissione:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Surface Points"
|
||
msgstr "Punti Superficie"
|
||
|
||
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Surface Points+Normal (Directed)"
|
||
msgstr "Punti superficie+Normali (Dirette)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Volume"
|
||
|
||
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Emission Source: "
|
||
msgstr "Sorgente Emissione: "
|
||
|
||
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "A processor material of type 'ParticlesMaterial' is required."
|
||
msgstr "Un processor material di tipo 'ParticlesMaterial' é richiesto."
|
||
|
||
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Generating AABB"
|
||
msgstr "Generando AABB"
|
||
|
||
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Generate Visibility AABB"
|
||
msgstr "Genera Visibilità AABB"
|
||
|
||
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Generate AABB"
|
||
msgstr "Genera AABB"
|
||
|
||
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Remove Point from Curve"
|
||
msgstr "Rimuovi Punto da Curva"
|
||
|
||
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Remove Out-Control from Curve"
|
||
msgstr "Rimuovi Out-Control dalla Curva"
|
||
|
||
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Remove In-Control from Curve"
|
||
msgstr "Rimuovi In-Control da Curva"
|
||
|
||
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add Point to Curve"
|
||
msgstr "Aggiungi Punto a Curva"
|
||
|
||
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Split Curve"
|
||
msgstr "Dividi Curva"
|
||
|
||
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Move Point in Curve"
|
||
msgstr "Sposta Punto in curva"
|
||
|
||
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Move In-Control in Curve"
|
||
msgstr "Sposta In-Control sulla Curva"
|
||
|
||
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Move Out-Control in Curve"
|
||
msgstr "Sposta Out-Control sulla Curva"
|
||
|
||
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Select Points"
|
||
msgstr "Selezione Punti"
|
||
|
||
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Shift+Drag: Select Control Points"
|
||
msgstr "Shift+Trascina: Seleziona Punti di Controllo"
|
||
|
||
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Click: Add Point"
|
||
msgstr "Click: Aggiungi Punto"
|
||
|
||
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Left Click: Split Segment (in curve)"
|
||
msgstr "Click Sinistro: Dividi Segmento (in curva)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Right Click: Delete Point"
|
||
msgstr "Click Destro: Elimina Punto"
|
||
|
||
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Select Control Points (Shift+Drag)"
|
||
msgstr "Seleziona Punti di Controllo (Shift+Trascina)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add Point (in empty space)"
|
||
msgstr "Aggiungi Punto (in spazio vuoto)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Delete Point"
|
||
msgstr "Elimina Punto"
|
||
|
||
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Close Curve"
|
||
msgstr "Chiudi curva"
|
||
|
||
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Opzioni"
|
||
|
||
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Mirror Handle Angles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Mirror Handle Lengths"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Curve Point #"
|
||
msgstr "Punto Curva #"
|
||
|
||
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Set Curve Point Position"
|
||
msgstr "Imposta Posizione Punto Curva"
|
||
|
||
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Set Curve In Position"
|
||
msgstr "Imposta Curva In Posizione"
|
||
|
||
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Set Curve Out Position"
|
||
msgstr "Imposta posizione curva esterna"
|
||
|
||
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Split Path"
|
||
msgstr "Dividi Percorso"
|
||
|
||
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Remove Path Point"
|
||
msgstr "Rimuovi Punto Percorso"
|
||
|
||
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Remove Out-Control Point"
|
||
msgstr "Rimuovi Punto Out-Control"
|
||
|
||
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Remove In-Control Point"
|
||
msgstr "Rimuovi Punto In-Control"
|
||
|
||
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Split Segment (in curve)"
|
||
msgstr "Spezza Segmento (in curva)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/physical_bone_plugin.cpp
|
||
msgid "Move joint"
|
||
msgstr "Sposta articolazione"
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The skeleton property of the Polygon2D does not point to a Skeleton2D node"
|
||
msgstr "La proprietà scheletro del Polygon2D non punta ad un nodo Skeleton2D"
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Sync Bones"
|
||
msgstr "Sincronizza Ossa"
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"No texture in this polygon.\n"
|
||
"Set a texture to be able to edit UV."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nessuna texture in questo poligono.\n"
|
||
"Imposta una texture per poter modificare UV."
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create UV Map"
|
||
msgstr "Crea UV Map"
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Polygon 2D has internal vertices, so it can no longer be edited in the "
|
||
"viewport."
|
||
msgstr ""
|
||
"Polygon2D possiede vertici interni, non può più essere modificato dalla "
|
||
"finestra principale."
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Polygon & UV"
|
||
msgstr "Crea Poligono e UV"
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Internal Vertex"
|
||
msgstr "Crea Vertice Interno"
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Remove Internal Vertex"
|
||
msgstr "Rimuovi Vertice Interno"
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Invalid Polygon (need 3 different vertices)"
|
||
msgstr "Poligono Non Valido (sono necessari 3 vertici non coincidenti)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add Custom Polygon"
|
||
msgstr "Aggiungi Poligono Personalizzato"
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Remove Custom Polygon"
|
||
msgstr "Rimuovi Poligono Personalizzato"
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Transform UV Map"
|
||
msgstr "Trasla UV Map"
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Transform Polygon"
|
||
msgstr "Trasforma Poligono"
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Paint Bone Weights"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Open Polygon 2D UV editor."
|
||
msgstr "Apri editor Poligono 2D UV."
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Polygon 2D UV Editor"
|
||
msgstr "Polygon 2D UV Editor"
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "UV"
|
||
msgstr "UV"
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Points"
|
||
msgstr "Punti"
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Polygons"
|
||
msgstr "Poligoni"
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Bones"
|
||
msgstr "Ossa"
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Move Points"
|
||
msgstr "Sposta Punti"
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Ctrl: Rotate"
|
||
msgstr "Ctrl: Ruota"
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Shift: Move All"
|
||
msgstr "Shift: Muovi Tutti"
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Shift+Ctrl: Scale"
|
||
msgstr "Shift+Ctrl: Scala"
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Move Polygon"
|
||
msgstr "Sposta Poligono"
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Rotate Polygon"
|
||
msgstr "Ruota Poligono"
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Scale Polygon"
|
||
msgstr "Scala Poligono"
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create a custom polygon. Enables custom polygon rendering."
|
||
msgstr ""
|
||
"Crea un poligono personalizzato. Abilita il rendering personalizzato dei "
|
||
"poligoni."
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Remove a custom polygon. If none remain, custom polygon rendering is "
|
||
"disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rimuove un poligono personalizzato. Se non ne rimane nessuno, il rendering "
|
||
"personalizzato dei poligoni è disabilitato."
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paint weights with specified intensity."
|
||
msgstr "Colora i pesi con le intensità specificate."
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unpaint weights with specified intensity."
|
||
msgstr "Rimuovi i pesi con le intensità specificate."
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Radius:"
|
||
msgstr "Raggio:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Polygon->UV"
|
||
msgstr "Poligono->UV"
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "UV->Polygon"
|
||
msgstr "UV->Poligono"
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Clear UV"
|
||
msgstr "Cancella UV"
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Grid Settings"
|
||
msgstr "Impostazioni Griglia"
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Snap"
|
||
msgstr "Snap"
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Enable Snap"
|
||
msgstr "Abilita Snap"
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Griglia"
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Configure Grid:"
|
||
msgstr "Configura Griglia:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Grid Offset X:"
|
||
msgstr "Offset X Griglia:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Grid Offset Y:"
|
||
msgstr "Offset Y Griglia:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Grid Step X:"
|
||
msgstr "Step X Griglia:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Grid Step Y:"
|
||
msgstr "Step Y Griglia:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Sync Bones to Polygon"
|
||
msgstr "Sincronizza Ossa a Poligono"
|
||
|
||
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "ERROR: Couldn't load resource!"
|
||
msgstr "ERROERE: Impossibile caricare la risorsa!"
|
||
|
||
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add Resource"
|
||
msgstr "Aggiungi Risorsa"
|
||
|
||
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Rename Resource"
|
||
msgstr "Rinomina Risorsa"
|
||
|
||
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Delete Resource"
|
||
msgstr "Elimina Risorsa"
|
||
|
||
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Resource clipboard is empty!"
|
||
msgstr "Clipboard risorse vuota!"
|
||
|
||
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Paste Resource"
|
||
msgstr "Incolla Risorsa"
|
||
|
||
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
msgid "Instance:"
|
||
msgstr "Istanza:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_settings_editor.cpp
|
||
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Tipo:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
msgid "Open in Editor"
|
||
msgstr "Apri nell Editor"
|
||
|
||
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Load Resource"
|
||
msgstr "Carica Risorsa"
|
||
|
||
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "ResourcePreloader"
|
||
msgstr "Preloader Risorsa"
|
||
|
||
#: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "AnimationTree has no path set to an AnimationPlayer"
|
||
msgstr "AnimationTree non ha nessun percorso impostato ad un AnimationPlayer"
|
||
|
||
#: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Path to AnimationPlayer is invalid"
|
||
msgstr "Percorso per AnimationPlayer non è valido"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Clear Recent Files"
|
||
msgstr "Elimina File recenti"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Close and save changes?"
|
||
msgstr "Chiudere e salvare i cambiamenti?"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Error writing TextFile:"
|
||
msgstr "Errore scrittura TextFile:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Error: could not load file."
|
||
msgstr "Errore: impossibile caricare il file."
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Error could not load file."
|
||
msgstr "Errore: impossibile caricare il file."
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Error saving file!"
|
||
msgstr "Errore nel salvataggio file!"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Error while saving theme."
|
||
msgstr "Errore durante il salvataggio del tema."
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Error Saving"
|
||
msgstr "Errore di Salvataggio"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Error importing theme."
|
||
msgstr "Errore di importazione del tema."
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Error Importing"
|
||
msgstr "Errore di Importazione"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "New TextFile..."
|
||
msgstr "Nuovo TextFile..."
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Apri File"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Save File As..."
|
||
msgstr "Salva File Come..."
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Import Theme"
|
||
msgstr "Importa Tema"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Error while saving theme"
|
||
msgstr "Errore durante il salvataggio del tema"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Error saving"
|
||
msgstr "Errore di salvataggio"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Save Theme As..."
|
||
msgstr "Salva Tema Come..."
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid " Class Reference"
|
||
msgstr " Riferimento di Classe"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Toggle alphabetical sorting of the method list."
|
||
msgstr "Ordina in ordine alfabetico la lista dei metodi."
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Sort"
|
||
msgstr "Ordina"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Sposta Su"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Sposta giù"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Next script"
|
||
msgstr "Script successivo"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Previous script"
|
||
msgstr "Script Precedente"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "File"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Open..."
|
||
msgstr "Apri..."
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Save All"
|
||
msgstr "Salva Tutto"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Soft Reload Script"
|
||
msgstr "Ricarica Script Soft"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Copy Script Path"
|
||
msgstr "Copia Percorso Script"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "History Previous"
|
||
msgstr "Cronologia Precedente"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "History Next"
|
||
msgstr "Cronologia Successiva"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "Tema"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Import Theme..."
|
||
msgstr "Importa Tema..."
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Reload Theme"
|
||
msgstr "Ricarica Tema"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Save Theme"
|
||
msgstr "Salva Tema"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Close Docs"
|
||
msgstr "Chiudi Documentazione"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Close All"
|
||
msgstr "Chiudi Tutto"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Close Other Tabs"
|
||
msgstr "Chiudi le altre schede"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "Esegui"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Toggle Scripts Panel"
|
||
msgstr "Attiva Pannello Scripts"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
msgid "Find Next"
|
||
msgstr "Trova Successivo"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Step Over"
|
||
msgstr "Passo Successivo"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Step Into"
|
||
msgstr "Passo Precedente"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Break"
|
||
msgstr "Break"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Continua"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Keep Debugger Open"
|
||
msgstr "Mantieni Debugger Aperto"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Debug with External Editor"
|
||
msgstr "Debug con Editor Esterno"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Open Godot online documentation"
|
||
msgstr "Apri la documentazione online di Godot"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Request Docs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Help improve the Godot documentation by giving feedback"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Search the reference documentation."
|
||
msgstr "Cerca Riferimenti nella documentazione."
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Go to previous edited document."
|
||
msgstr "Vai al documento precedentemente modificato."
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Go to next edited document."
|
||
msgstr "Vai al documento successivo."
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr "Scarta"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The following files are newer on disk.\n"
|
||
"What action should be taken?:"
|
||
msgstr ""
|
||
"I file seguenti sono più recenti su disco.\n"
|
||
"Che azione deve essere intrapresa?:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr "Ricarica"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Resave"
|
||
msgstr "Risalva"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Debugger"
|
||
msgstr "Debugger"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Search Results"
|
||
msgstr "Cerca Risultati"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Linea"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
msgid "(ignore)"
|
||
msgstr "(ignora)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
msgid "Go to Function"
|
||
msgstr "Vai a Funzione"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
msgid "Only resources from filesystem can be dropped."
|
||
msgstr "Solo le risorse dal filesystem possono essere eliminate."
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
msgid "Lookup Symbol"
|
||
msgstr "Ricerca Simbolo"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
msgid "Pick Color"
|
||
msgstr "Scegli Colore"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
|
||
msgid "Convert Case"
|
||
msgstr "Converti Maiuscole/Minuscole"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
|
||
msgid "Uppercase"
|
||
msgstr "Maiuscolo"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
|
||
msgid "Lowercase"
|
||
msgstr "Minuscolo"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
|
||
msgid "Capitalize"
|
||
msgstr "Aggiungi maiuscola iniziale"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
|
||
msgid "Syntax Highlighter"
|
||
msgstr "Evidenziatore di Sintassi"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp scene/gui/line_edit.cpp
|
||
#: scene/gui/text_edit.cpp
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Taglia"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp scene/gui/line_edit.cpp
|
||
#: scene/gui/text_edit.cpp
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Seleziona tutti"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
msgid "Delete Line"
|
||
msgstr "Elimina Linea"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
msgid "Indent Left"
|
||
msgstr "Indenta Sinistra"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
msgid "Indent Right"
|
||
msgstr "Indenta Destra"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
msgid "Toggle Comment"
|
||
msgstr "Cambia a Commento"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
msgid "Fold/Unfold Line"
|
||
msgstr "Piega/Dispiega Linea"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
msgid "Fold All Lines"
|
||
msgstr "Piegare Tutte le Linee"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
msgid "Unfold All Lines"
|
||
msgstr "Dispiegare Tutte le Linee"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
msgid "Clone Down"
|
||
msgstr "Clona Sotto"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
msgid "Complete Symbol"
|
||
msgstr "Completa Simbolo"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
msgid "Trim Trailing Whitespace"
|
||
msgstr "Taglia Spazi in Coda"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
msgid "Convert Indent to Spaces"
|
||
msgstr "Converti Indentazione in Spazi"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
msgid "Convert Indent to Tabs"
|
||
msgstr "Converti Indentazione in Tabulazioni"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
msgid "Auto Indent"
|
||
msgstr "Auto Indenta"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Toggle Breakpoint"
|
||
msgstr "Abilita Breakpoint"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
msgid "Remove All Breakpoints"
|
||
msgstr "Rimuovi Tutti i Breakpoints"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
msgid "Go to Next Breakpoint"
|
||
msgstr "Vai a Breakpoint Successivo"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
msgid "Go to Previous Breakpoint"
|
||
msgstr "Vai a Breakpoint Precedente"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
msgid "Find Previous"
|
||
msgstr "Trova Precedente"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
msgid "Find in Files..."
|
||
msgstr "Cerca nei File..."
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
msgid "Go to Function..."
|
||
msgstr "Vai a Funzione..."
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
msgid "Go to Line..."
|
||
msgstr "Vai a Linea..."
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
msgid "Contextual Help"
|
||
msgstr "Aiuto Contestuale"
|
||
|
||
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Shader"
|
||
msgstr "Shader"
|
||
|
||
#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "This skeleton has no bones, create some children Bone2D nodes."
|
||
msgstr "Questo scheletro non ha ossa, crea dei figli nodo Bone2D."
|
||
|
||
#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Rest Pose from Bones"
|
||
msgstr "Crea Posizione di Riposo dalle Ossa"
|
||
|
||
#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Set Rest Pose to Bones"
|
||
msgstr "Imposta Ossa in Posizione di Riposo"
|
||
|
||
#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Skeleton2D"
|
||
msgstr "Skeleton2D"
|
||
|
||
#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Make Rest Pose (From Bones)"
|
||
msgstr "Crea Posizione di Riposo (Dalle Ossa)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Set Bones to Rest Pose"
|
||
msgstr "Imposta Ossa in Posizione di Riposo"
|
||
|
||
#: editor/plugins/skeleton_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create physical bones"
|
||
msgstr "Crea ossa fisiche"
|
||
|
||
#: editor/plugins/skeleton_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Skeleton"
|
||
msgstr "Scheletro"
|
||
|
||
#: editor/plugins/skeleton_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create physical skeleton"
|
||
msgstr "Crea scheletro fisico"
|
||
|
||
#: editor/plugins/skeleton_ik_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Play IK"
|
||
msgstr "Riproduci IK"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Orthogonal"
|
||
msgstr "Ortogonale"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Perspective"
|
||
msgstr "Prospettiva"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Transform Aborted."
|
||
msgstr "Transform Abortito."
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "X-Axis Transform."
|
||
msgstr "Transform Asse-X."
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Y-Axis Transform."
|
||
msgstr "Transform Asse-Y."
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Z-Axis Transform."
|
||
msgstr "Transform Asse-Z."
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "View Plane Transform."
|
||
msgstr "Visualizza Tranform del Piano."
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Scaling: "
|
||
msgstr "Scalatura: "
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Translating: "
|
||
msgstr "Traducendo: "
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Rotating %s degrees."
|
||
msgstr "Ruotando di %s gradi."
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Keying is disabled (no key inserted)."
|
||
msgstr "Keying disabilitato (nessun key inserito)."
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Animation Key Inserted."
|
||
msgstr "Key d'Animazione Inserito."
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Pitch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Yaw"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Objects Drawn"
|
||
msgstr "Oggetti Disegnati"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Material Changes"
|
||
msgstr "Cambiamenti dei Materiali"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Shader Changes"
|
||
msgstr "Cambiamenti delle Shader"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Surface Changes"
|
||
msgstr "Cambiamenti delle Superfici"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Draw Calls"
|
||
msgstr "Draw Calls"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Vertices"
|
||
msgstr "Vertici"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Top View."
|
||
msgstr "Vista dall'Alto."
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Bottom View."
|
||
msgstr "Vista dal Basso."
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Basso"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Left View."
|
||
msgstr "Vista Sinistra."
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Sinistra"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Right View."
|
||
msgstr "Vista Destra."
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Destra"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Front View."
|
||
msgstr "Vista Frontale."
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Front"
|
||
msgstr "Fronte"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Rear View."
|
||
msgstr "Vista dal Retro."
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Rear"
|
||
msgstr "Retro"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Align with View"
|
||
msgstr "Allinea alla Vista"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "No parent to instance a child at."
|
||
msgstr "Nessun genitore del quale istanziare un figlio."
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "This operation requires a single selected node."
|
||
msgstr "Questa operazione richiede un solo nodo selezionato."
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Lock View Rotation"
|
||
msgstr "Blocca Rotazione Vista"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Display Normal"
|
||
msgstr "Mostra Normale"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Display Wireframe"
|
||
msgstr "Mostra Wireframe"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Display Overdraw"
|
||
msgstr "Mostra Overdraw"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Display Unshaded"
|
||
msgstr "Mostra Unshaded"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "View Environment"
|
||
msgstr "Mostra Ambiente"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "View Gizmos"
|
||
msgstr "Visualizza Gizmos"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "View Information"
|
||
msgstr "Visualizza Informazioni"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "View FPS"
|
||
msgstr "Vedi FPS"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Half Resolution"
|
||
msgstr "Risoluzione Dimezzata"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Audio Listener"
|
||
msgstr "Listener Audio"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Doppler Enable"
|
||
msgstr "Abilita Doppler"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Cinematic Preview"
|
||
msgstr "Anteprima Cinematografica"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Freelook Left"
|
||
msgstr "Vista Libera Sinistra"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Freelook Right"
|
||
msgstr "Vista Libera Destra"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Freelook Forward"
|
||
msgstr "Vista Libera Avanti"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Freelook Backwards"
|
||
msgstr "Vista Libera Indietro"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Freelook Up"
|
||
msgstr "Vista Libera Su"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Freelook Down"
|
||
msgstr "Vista Libera Giù"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Freelook Speed Modifier"
|
||
msgstr "Modificatore Velocità Vista Libera"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Note: The FPS value displayed is the editor's framerate.\n"
|
||
"It cannot be used as a reliable indication of in-game performance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nota: Il valore di FPS mostrato è relativo al framerate dell'editor.\n"
|
||
"Non può essere usato come indicatore affidabile delle performance durante il "
|
||
"gioco."
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "View Rotation Locked"
|
||
msgstr "Rotazione Vista Bloccata"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "XForm Dialog"
|
||
msgstr "Finestra di XForm"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Snap Nodes To Floor"
|
||
msgstr "Sposta i Nodi sul Pavimento"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Select Mode (Q)"
|
||
msgstr "Modalità di Selezione (Q)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Drag: Rotate\n"
|
||
"Alt+Drag: Move\n"
|
||
"Alt+RMB: Depth list selection"
|
||
msgstr ""
|
||
"Trascina: Ruota\n"
|
||
"Alt+Trascina: Muovi\n"
|
||
"Alt+PDM: Selezione Lista Profondità"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Move Mode (W)"
|
||
msgstr "Modalità Movimento (W)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Rotate Mode (E)"
|
||
msgstr "Modalità Rotazione (E)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Scale Mode (R)"
|
||
msgstr "Modalità Scala (R)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Local Coords"
|
||
msgstr "Coordinate locali"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Local Space Mode (%s)"
|
||
msgstr "Modalità Spazio Locale (%s)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Snap Mode (%s)"
|
||
msgstr "Modalità Snap (%s)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Bottom View"
|
||
msgstr "Vista dal Basso"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Top View"
|
||
msgstr "Vista dall'Alto"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Rear View"
|
||
msgstr "Vista dal Retro"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Front View"
|
||
msgstr "Vista Frontale"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Left View"
|
||
msgstr "Vista Sinistra"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Right View"
|
||
msgstr "Vista Destra"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Switch Perspective/Orthogonal view"
|
||
msgstr "Cambia tra Vista Prospettiva/Ortogonale"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Insert Animation Key"
|
||
msgstr "Inserisci Key Animazione"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Focus Origin"
|
||
msgstr "Focalizza su Origine"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Focus Selection"
|
||
msgstr "Centra a Selezione"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Align Selection With View"
|
||
msgstr "Allinea Selezione Con Vista"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Tool Select"
|
||
msgstr "Strumento Seleziona"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Tool Move"
|
||
msgstr "Strumento Sposta"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Tool Rotate"
|
||
msgstr "Strumento Ruota"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Tool Scale"
|
||
msgstr "Strumento Scala"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Toggle Freelook"
|
||
msgstr "Abilita/Disabilita Vista libera"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Transform"
|
||
msgstr "Trasforma"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Snap object to floor"
|
||
msgstr "Posa l'oggetto sul suolo"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Transform Dialog..."
|
||
msgstr "Finestra di Transform..."
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "1 Viewport"
|
||
msgstr "1 Vista"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "2 Viewports"
|
||
msgstr "2 Viste"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "2 Viewports (Alt)"
|
||
msgstr "2 Viste (Alt)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "3 Viewports"
|
||
msgstr "3 Viste"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "3 Viewports (Alt)"
|
||
msgstr "3 Viste (Alt)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "4 Viewports"
|
||
msgstr "4 Viste"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Gizmos"
|
||
msgstr "Gizmos"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "View Origin"
|
||
msgstr "Visualizza Origine"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "View Grid"
|
||
msgstr "Visualizza Griglia"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Impostazioni"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Snap Settings"
|
||
msgstr "Impostazioni Snap"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Translate Snap:"
|
||
msgstr "Trasla Snap:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Rotate Snap (deg.):"
|
||
msgstr "Snap Rotazione (gradi):"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Scale Snap (%):"
|
||
msgstr "Scala Snap (%):"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Viewport Settings"
|
||
msgstr "Impostazioni Viewport"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Perspective FOV (deg.):"
|
||
msgstr "FOV Prospettiva (gradi):"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "View Z-Near:"
|
||
msgstr "Visualizza Z-Near:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "View Z-Far:"
|
||
msgstr "Visualizza Z-Far:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Transform Change"
|
||
msgstr "Cambiamento Transform"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Translate:"
|
||
msgstr "Trasla:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Rotate (deg.):"
|
||
msgstr "Ruota (gradi):"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Scale (ratio):"
|
||
msgstr "Scala (rateo):"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Transform Type"
|
||
msgstr "Tipo Transform"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Pre"
|
||
msgstr "Pre"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Post"
|
||
msgstr "Post"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Nameless gizmo"
|
||
msgstr "Gizmo senza nome"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Sprite is empty!"
|
||
msgstr "Lo sprite è vuoto!"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Can't convert a sprite using animation frames to mesh."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile convertire in una mesh uno sprite che utilizza frame di "
|
||
"animazione."
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Invalid geometry, can't replace by mesh."
|
||
msgstr "Geometria non valida, impossibile sostituirla con una mesh."
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Sprite"
|
||
msgstr "Sprite"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Convert to 2D Mesh"
|
||
msgstr "Converti in Mesh 2D"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create 2D Mesh"
|
||
msgstr "Crea Mesh 2D"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Simplification: "
|
||
msgstr "Semplificazione: "
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Grow (Pixels): "
|
||
msgstr "Aumento (Pixels): "
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Update Preview"
|
||
msgstr "Aggiorna Anteprima"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Settings:"
|
||
msgstr "Impostazioni:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "ERROR: Couldn't load frame resource!"
|
||
msgstr "ERRORE: Impossibile caricare la risorsa frame!"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add Frame"
|
||
msgstr "Aggiungi frame"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Resource clipboard is empty or not a texture!"
|
||
msgstr "Clipboard risorse vuota o non è una texture!"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Paste Frame"
|
||
msgstr "Incolla Frame"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add Empty"
|
||
msgstr "Aggiungi vuoto"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Change Animation FPS"
|
||
msgstr "Cambia FPS ANimazione"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "(empty)"
|
||
msgstr "(vuoto)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Animations:"
|
||
msgstr "Animazioni:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "New Animation"
|
||
msgstr "Nuova Animazione"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Speed (FPS):"
|
||
msgstr "Velocità (FPS):"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Loop"
|
||
msgstr "Loop"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Animation Frames:"
|
||
msgstr "Frame Animazione:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Insert Empty (Before)"
|
||
msgstr "Inserisci Vuoto (Prima)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Insert Empty (After)"
|
||
msgstr "Inserisci Vuoto (Dopo)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Move (Before)"
|
||
msgstr "Sposta (Prima)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Move (After)"
|
||
msgstr "Sposta (Dopo)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "SpriteFrames"
|
||
msgstr "Sprite Frames"
|
||
|
||
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Set Region Rect"
|
||
msgstr "Imposta Region Rect"
|
||
|
||
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Set Margin"
|
||
msgstr "Imposta Margine"
|
||
|
||
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Snap Mode:"
|
||
msgstr "Modalità Snap:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
|
||
#: scene/resources/visual_shader.cpp
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nessuno"
|
||
|
||
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Pixel Snap"
|
||
msgstr "Snap a Pixel"
|
||
|
||
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Grid Snap"
|
||
msgstr "Snap Griglia"
|
||
|
||
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Auto Slice"
|
||
msgstr "Auto Divisione"
|
||
|
||
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Offset:"
|
||
msgstr "Offset:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Step:"
|
||
msgstr "Step:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Sep.:"
|
||
msgstr "Sep.:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "TextureRegion"
|
||
msgstr "TextureRegion"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Can't save theme to file:"
|
||
msgstr "Impossibile salvare il tema su file:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add All Items"
|
||
msgstr "Aggiungi Tutti gli Elementi"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add All"
|
||
msgstr "Aggiungi Tutti"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Remove All Items"
|
||
msgstr "Rimuovi tutti gli elementi"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Remove All"
|
||
msgstr "Rimuovi Tutto"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Edit theme..."
|
||
msgstr "Modifica Tema…"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Theme editing menu."
|
||
msgstr "Menu di modifica dei temi."
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add Class Items"
|
||
msgstr "Aggiungi Elementi di Classe"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Remove Class Items"
|
||
msgstr "Rimuovi Elementi di Classe"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Empty Template"
|
||
msgstr "Crea Template Vuota"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Empty Editor Template"
|
||
msgstr "Crea Template Editor Vuota"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create From Current Editor Theme"
|
||
msgstr "Crea da Tema Editor corrente"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "CheckBox Radio1"
|
||
msgstr "CheckBox Radio1"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "CheckBox Radio2"
|
||
msgstr "CheckBox Radio2"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Item"
|
||
msgstr "Elemento"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Check Item"
|
||
msgstr "Check Item"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Checked Item"
|
||
msgstr "Checked Item"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Radio Item"
|
||
msgstr "Radio Elemento"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Checked Radio Item"
|
||
msgstr "Elemento Radio Controllato"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Has"
|
||
msgstr "Ha"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Many"
|
||
msgstr "Molte"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Has,Many,Options"
|
||
msgstr "Ha,Molte,Opzioni"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Tab 1"
|
||
msgstr "Tab 1"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Tab 2"
|
||
msgstr "Tab 2"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Tab 3"
|
||
msgstr "Tab 3"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Data Type:"
|
||
msgstr "Tipo Dato:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Icona"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/rename_dialog.cpp
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Stile"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Font"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Colore"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Constant"
|
||
msgstr "Costante"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Erase Selection"
|
||
msgstr "Cancella Selezione"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Fix Invalid Tiles"
|
||
msgstr "Correggi le Tile non Valide"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Cut Selection"
|
||
msgstr "Taglia Selezione"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Paint TileMap"
|
||
msgstr "Disegna TileMap"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Line Draw"
|
||
msgstr "Disegna Linea"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Rectangle Paint"
|
||
msgstr "Riempi Rettangolo"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Bucket Fill"
|
||
msgstr "Riempimento"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Erase TileMap"
|
||
msgstr "Cancella TileMap"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Find Tile"
|
||
msgstr "Trova Tile"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Transpose"
|
||
msgstr "Trasponi"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Mirror X"
|
||
msgstr "Specchia X"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Mirror Y"
|
||
msgstr "Specchia Y"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Paint Tile"
|
||
msgstr "Disegna Tile"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Pick Tile"
|
||
msgstr "Preleva Tile"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Copy Selection"
|
||
msgstr "Copia Selezione"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Rotate left"
|
||
msgstr "Ruota a sinistra"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Rotate right"
|
||
msgstr "Ruota a destra"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Flip horizontally"
|
||
msgstr "Ribalta in orizzontale"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Flip vertically"
|
||
msgstr "Ribalta in verticale"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Clear transform"
|
||
msgstr "Cancella la trasformazione"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add Texture(s) to TileSet."
|
||
msgstr "Aggiungi Texture al TileSet."
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Remove selected Texture from TileSet."
|
||
msgstr "Rimuovi la Texture selezionata dal TileSet."
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create from Scene"
|
||
msgstr "Crea da Scena"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Merge from Scene"
|
||
msgstr "Unisci da Scena"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Next Coordinate"
|
||
msgstr "Prossima Coordinata"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Select the next shape, subtile, or Tile."
|
||
msgstr "Seleziona la prossima forma, sottotile, o Tile."
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Previous Coordinate"
|
||
msgstr "Coordinata Precedente"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Select the previous shape, subtile, or Tile."
|
||
msgstr "Seleziona la precedente forma, sottotile, o Tile."
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Copy bitmask."
|
||
msgstr "Copia bitmask."
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Paste bitmask."
|
||
msgstr "Incolla bitmask."
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Erase bitmask."
|
||
msgstr "Cancella bitmask."
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create a new rectangle."
|
||
msgstr "Crea un nuovo rettangolo."
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create a new polygon."
|
||
msgstr "Crea un nuovo poligono."
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Keep polygon inside region Rect."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Enable snap and show grid (configurable via the Inspector)."
|
||
msgstr "Abilita snap e mostra la griglia (configurabile dall'Inspector)."
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Display Tile Names (Hold Alt Key)"
|
||
msgstr "Mostra i Nomi delle Tile (Tenere Premuto Tasto Alt)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Remove selected texture? This will remove all tiles which use it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rimuovere la texture selezionata? Questo rimuoverà tutte le tile che la "
|
||
"usano."
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "You haven't selected a texture to remove."
|
||
msgstr "Non hai selezionato nessuna texture da rimuovere."
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create from scene? This will overwrite all current tiles."
|
||
msgstr "Creare dalla scena? Questo sovrascriverà tutte le tile correnti."
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Merge from scene?"
|
||
msgstr "Unisci da scena?"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Remove Texture"
|
||
msgstr "Rimuovi Texture"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "%s file(s) were not added because was already on the list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il(I) file %s non è(sono) stato(i) aggiunto(i) perché è già presente già "
|
||
"nella lista."
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Drag handles to edit Rect.\n"
|
||
"Click on another Tile to edit it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete selected Rect."
|
||
msgstr "Cancella il ret. selezionato."
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Select current edited sub-tile.\n"
|
||
"Click on another Tile to edit it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleziona la sottotile corrente modificata.\n"
|
||
"Clicca su un'altra Tile per modificarla."
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Delete polygon."
|
||
msgstr "Elimina poligono."
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"LMB: Set bit on.\n"
|
||
"RMB: Set bit off.\n"
|
||
"Click on another Tile to edit it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tasto Sinistro Mouse: Imposta bit on.\n"
|
||
"Tasto Destro Mouse: Imposta bit off.\n"
|
||
"Clicca su un'altra Tile per modificarla."
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Select sub-tile to use as icon, this will be also used on invalid autotile "
|
||
"bindings.\n"
|
||
"Click on another Tile to edit it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selezionare la sottotile da usare come icona, questa sarà utilizzata anche "
|
||
"per i binding delle sottotile non validi.\n"
|
||
"Cliccare su un'altra Tile per modificarla."
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Select sub-tile to change its priority.\n"
|
||
"Click on another Tile to edit it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleziona la sottotile per modificare la sua priorità.\n"
|
||
"Clicca su un'altra Tile per modificarla."
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Select sub-tile to change its z index.\n"
|
||
"Click on another Tile to edit it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleziona la sottotile per cambiare il suo indice z.\n"
|
||
"Clicca su un'altra Tile per modificarla."
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Set Tile Region"
|
||
msgstr "Imposta Regione Tile"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Tile"
|
||
msgstr "Crea Tile"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Set Tile Icon"
|
||
msgstr "Imposta Icona Tile"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Edit Tile Bitmask"
|
||
msgstr "Modifica Bitmask Tile"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Edit Collision Polygon"
|
||
msgstr "Modifica Poligono di Collisione"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Edit Occlusion Polygon"
|
||
msgstr "Modifica Poligono di Occlusione"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Edit Navigation Polygon"
|
||
msgstr "Modifica Poligono di Navigazione"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Paste Tile Bitmask"
|
||
msgstr "Incolla Bitmask Tile"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Clear Tile Bitmask"
|
||
msgstr "Cancella Bitmask Tile"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Make Polygon Concave"
|
||
msgstr "Rendi il Poligono Concavo"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Make Polygon Convex"
|
||
msgstr "Rendi il Poligono Convesso"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Remove Tile"
|
||
msgstr "Rimuovi Tile"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Remove Collision Polygon"
|
||
msgstr "Rimuovi Poligono di Collisione"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Remove Occlusion Polygon"
|
||
msgstr "Rimuovi Poligono di Occlusione"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Remove Navigation Polygon"
|
||
msgstr "Rimuovi Poligono di Navigazione"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Edit Tile Priority"
|
||
msgstr "Modifica Priorità Tile"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Edit Tile Z Index"
|
||
msgstr "Modifica Indice Z della Tile"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Collision Polygon"
|
||
msgstr "Crea Poligono di Collisione"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Occlusion Polygon"
|
||
msgstr "Crea Poligono di Occlusione"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "This property can't be changed."
|
||
msgstr "Questa proprietà non può essere cambiata."
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "TileSet"
|
||
msgstr "TileSet"
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Set Uniform Name"
|
||
msgstr "Imposta Nome Uniforme"
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Set Input Default Port"
|
||
msgstr "Imposta Porta Input di Default"
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add Node to Visual Shader"
|
||
msgstr "Aggiungi Nodo a Visual Shader"
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Duplicate Nodes"
|
||
msgstr "Duplica Nodi"
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Visual Shader Input Type Changed"
|
||
msgstr "Tipo di Input Visual Shader Cambiato"
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Vertex"
|
||
msgstr "Vertice"
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Fragment"
|
||
msgstr "Frammento"
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "Luce"
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "VisualShader"
|
||
msgstr "VisualShader"
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Edit Visual Property"
|
||
msgstr "Modifica Proprietà Visive"
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Visual Shader Mode Changed"
|
||
msgstr "Modalità Visual Shader Cambiata"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Runnable"
|
||
msgstr "Eseguibile"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Delete patch '%s' from list?"
|
||
msgstr "Eliminare patch '%s' dalla lista?"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Delete preset '%s'?"
|
||
msgstr "Eliminare preset '%s'?"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to export the project for platform '%s'.\n"
|
||
"Export templates seem to be missing or invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile esportare il progetto per la piattaforma '%s'.\n"
|
||
"I template di esportazione sembrano essere mancanti o non validi."
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to export the project for platform '%s'.\n"
|
||
"This might be due to a configuration issue in the export preset or your "
|
||
"export settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile esportare il progetto per la piattaforma '%s'.\n"
|
||
"Questo potrebbe essere dovuto ad un problema di configurazione nel preset di "
|
||
"esportazione o nelle impostazioni di esportazione."
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Release"
|
||
msgstr "Rilascio"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Exporting All"
|
||
msgstr "Esportando Tutto"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "The given export path doesn't exist:"
|
||
msgstr "Il percorso di esportazione specificato non esiste:"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Export templates for this platform are missing/corrupted:"
|
||
msgstr ""
|
||
"I template di esportazione per questa piattaforma sono mancanti/corrotti:"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Presets"
|
||
msgstr "Presets"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Add..."
|
||
msgstr "Aggiungi..."
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Export Path"
|
||
msgstr "Percorso di Esportazione"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Resources"
|
||
msgstr "Risorse"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Export all resources in the project"
|
||
msgstr "Esporta tutte le risorse nel progetto"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Export selected scenes (and dependencies)"
|
||
msgstr "Esporta le scene selezionate (incluse le dipendenze)"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Export selected resources (and dependencies)"
|
||
msgstr "Esporta le risorse selezionate (incluse le dipendenze)"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Export Mode:"
|
||
msgstr "Modalità d'Esportazione:"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Resources to export:"
|
||
msgstr "Risorse da esportare:"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Filters to export non-resource files (comma separated, e.g: *.json, *.txt)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Filtri per esportare file che non son risorse (separati con virgola, es.: *."
|
||
"json, *.txt)"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Filters to exclude files from project (comma separated, e.g: *.json, *.txt)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Filtri per escludere dall'esportazione (separati con virgola, es.: *.json, *."
|
||
"txt)"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Patches"
|
||
msgstr "Patches"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Make Patch"
|
||
msgstr "Crea Patch"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Features"
|
||
msgstr "Funzionalità"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Custom (comma-separated):"
|
||
msgstr "Personalizzato (separati da virgola):"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Feature List:"
|
||
msgstr "Lista di Funzionalità:"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Script"
|
||
msgstr "Script"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Script Export Mode:"
|
||
msgstr "Modalità Esportazione Script:"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Testo"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Compiled"
|
||
msgstr "Compilato"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Encrypted (Provide Key Below)"
|
||
msgstr "Criptato (Fornisci la Chiave Sotto)"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Invalid Encryption Key (must be 64 characters long)"
|
||
msgstr "Chiave Crittografica non Valida (deve essere lunga 64 caratteri)"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Script Encryption Key (256-bits as hex):"
|
||
msgstr "Chiave di Crittografia Script (256-bits come esadecimali):"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Export PCK/Zip"
|
||
msgstr "Esporta PCK/Zip"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Export mode?"
|
||
msgstr "Modalità di esportazione?"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Export All"
|
||
msgstr "Esporta Tutto"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Export templates for this platform are missing:"
|
||
msgstr "Le export templates per questa piattaforma sono mancanti:"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Export With Debug"
|
||
msgstr "Esporta Con Debug"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "The path does not exist."
|
||
msgstr "Percorso non esistente."
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Invalid '.zip' project file, does not contain a 'project.godot' file."
|
||
msgstr ""
|
||
"File di progetto '.zip' non valido, non contiene un file 'project.godot'."
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Please choose an empty folder."
|
||
msgstr "Si prega di scegliere una cartella vuota."
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Please choose a 'project.godot' or '.zip' file."
|
||
msgstr "Si prega di scegliere un file 'project.godot' o '.zip'."
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Directory already contains a Godot project."
|
||
msgstr "La Cartella contiene già un progetto di Godot."
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Imported Project"
|
||
msgstr "Progetto Importato"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Invalid Project Name."
|
||
msgstr "Nome Progetto non Valido."
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Couldn't create folder."
|
||
msgstr "Impossibile creare la cartella."
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "There is already a folder in this path with the specified name."
|
||
msgstr "Esiste già una cartella in questo percorso con il nome specificato."
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "It would be a good idea to name your project."
|
||
msgstr "Sarebbe una buona idea dare un nome al tuo progetto."
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Invalid project path (changed anything?)."
|
||
msgstr "Percorso di progetto invalido (cambiato qualcosa?)."
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't load project.godot in project path (error %d). It may be missing or "
|
||
"corrupted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile caricare project.godot nel percorso del progetto (errore %d). "
|
||
"Può essere mancante o corrotto."
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Couldn't edit project.godot in project path."
|
||
msgstr "Impossibile modificare project.godot nel percorso di progetto."
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Couldn't create project.godot in project path."
|
||
msgstr "Impossibile creare project.godot nel percorso di progetto."
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "The following files failed extraction from package:"
|
||
msgstr "Impossibile estrarre i file seguenti dal pacchetto:"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Rename Project"
|
||
msgstr "Rinomina progetto"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "New Game Project"
|
||
msgstr "Nuovo Progetto di Gioco"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Import Existing Project"
|
||
msgstr "Importa Progetto Esistente"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Import & Edit"
|
||
msgstr "Importa & Modifica"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Create New Project"
|
||
msgstr "Crea Nuovo Progetto"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Create & Edit"
|
||
msgstr "Crea & Modifica"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Install Project:"
|
||
msgstr "Installa Progetto:"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Install & Edit"
|
||
msgstr "Installa & Modifica"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Project Name:"
|
||
msgstr "Nome Progetto:"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Create folder"
|
||
msgstr "Crea Cartella"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Project Path:"
|
||
msgstr "Percorso Progetto:"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Project Installation Path:"
|
||
msgstr "Percorso Progetto di Installazione:"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Sfoglia"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Renderer:"
|
||
msgstr "Renderer:"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "OpenGL ES 3.0"
|
||
msgstr "OpenGL ES 3.0"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Higher visual quality\n"
|
||
"All features available\n"
|
||
"Incompatible with older hardware\n"
|
||
"Not recommended for web games"
|
||
msgstr ""
|
||
"Qualità visiva migliore\n"
|
||
"Tutte le funzionalità disponibili\n"
|
||
"Incompatibile con vecchi hardware\n"
|
||
"Non consigliato per giochi web"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "OpenGL ES 2.0"
|
||
msgstr "OpenGL ES 2.0"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Lower visual quality\n"
|
||
"Some features not available\n"
|
||
"Works on most hardware\n"
|
||
"Recommended for web games"
|
||
msgstr ""
|
||
"Qualità visiva inferiore\n"
|
||
"Alcune funzionalità non disponibili\n"
|
||
"Funziona sulla maggior parte degli hardware\n"
|
||
"Raccomandato per giochi web"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Renderer can be changed later, but scenes may need to be adjusted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il renderer può essere cambiato in seguito, ma potrebbe essere necessario "
|
||
"regolare le scene."
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Unnamed Project"
|
||
msgstr "Progetto Senza Nome"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Can't open project at '%s'."
|
||
msgstr "Impossibile aprire il progetto a '%s'."
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Are you sure to open more than one project?"
|
||
msgstr "Sei sicuro di voler aprire più di un progetto?"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The following project settings file does not specify the version of Godot "
|
||
"through which it was created.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you proceed with opening it, it will be converted to Godot's current "
|
||
"configuration file format.\n"
|
||
"Warning: You will not be able to open the project with previous versions of "
|
||
"the engine anymore."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il seguente file delle impostazioni del progetto non specifica la versione "
|
||
"di Godot attraverso cui è stato creato.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Se si procede con l'apertura, verrà convertito nel formato di file di "
|
||
"configurazione corrente di Godot.\n"
|
||
"Attenzione: Non sarà più possibile aprire il progetto con versioni "
|
||
"precedenti del motore."
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The following project settings file was generated by an older engine "
|
||
"version, and needs to be converted for this version:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to convert it?\n"
|
||
"Warning: You will not be able to open the project with previous versions of "
|
||
"the engine anymore."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il seguente file delle impostazioni del progetto è stato generato da una "
|
||
"versione precedente del motore e deve essere convertito per questa "
|
||
"versione:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vuoi convertirlo?\n"
|
||
"Attenzione: Non sarà più possibile aprire il progetto con versioni "
|
||
"precedenti del motore."
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The project settings were created by a newer engine version, whose settings "
|
||
"are not compatible with this version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le impostazioni del progetto sono state create da una versione più recente "
|
||
"del motore, le cui impostazioni non sono compatibili con questa versione."
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Can't run project: no main scene defined.\n"
|
||
"Please edit the project and set the main scene in \"Project Settings\" under "
|
||
"the \"Application\" category."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non è possibile eseguire il progetto: nessuna scena principale definita.\n"
|
||
"Si prega di modificare il progetto e impostare la scena principale in "
|
||
"\"Impostazioni Progetto\" nella categoria \"Applicazione\"."
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Can't run project: Assets need to be imported.\n"
|
||
"Please edit the project to trigger the initial import."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile eseguire il progetto: le Risorse devono essere importate.\n"
|
||
"Per favore modifica il progetto per azionare l'importo iniziale."
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Are you sure to run more than one project?"
|
||
msgstr "Sei sicuro di voler eseguire più di un progetto?"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Remove project from the list? (Folder contents will not be modified)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rimuovere progetto dalla lista? (I contenuti della cartella non saranno "
|
||
"modificati)"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Language changed.\n"
|
||
"The UI will update next time the editor or project manager starts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lingua cambiata.\n"
|
||
"L'interfaccia utente sarà aggiornata la prossima volta che l'editor o il "
|
||
"project manager si avvia."
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"You are about the scan %s folders for existing Godot projects. Do you "
|
||
"confirm?"
|
||
msgstr "Stai per esaminare %s cartelle per progetti Godot esistenti. Confermi?"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Project Manager"
|
||
msgstr "Gestione Progetti"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Project List"
|
||
msgstr "Lista Progetti"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Scan"
|
||
msgstr "Esamina"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Select a Folder to Scan"
|
||
msgstr "Scegli una Cartella da Scansionare"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "New Project"
|
||
msgstr "Nuovo Progetto"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "Templates"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Esci"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Restart Now"
|
||
msgstr "Riavvia Ora"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Can't run project"
|
||
msgstr "Impossibile eseguire il progetto"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"You don't currently have any projects.\n"
|
||
"Would you like to explore the official example projects in the Asset Library?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Al momento non hai alcun progetto.\n"
|
||
"Ti piacerebbe esplorare gli esempi ufficiali nella Libreria delle Risorse?"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Key "
|
||
msgstr "Tasto "
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Joy Button"
|
||
msgstr "Pulsante Joy"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Joy Axis"
|
||
msgstr "Asse Joy"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Mouse Button"
|
||
msgstr "Pulsante Mouse"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid action name. it cannot be empty nor contain '/', ':', '=', '\\' or "
|
||
"'\"'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nome dell'azione non valido. Non può essere vuoto o contenere '/', ':', '=', "
|
||
"'\\' oppure '\"'"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Action '%s' already exists!"
|
||
msgstr "L'Azione '%s' esiste già!"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Rename Input Action Event"
|
||
msgstr "Rinomina Evento di Azione Input"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Change Action deadzone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Add Input Action Event"
|
||
msgstr "Aggiungi Evento di Azione Input"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "All Devices"
|
||
msgstr "Tutti i Dispositivi"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Dispositivo"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
|
||
msgid "Shift+"
|
||
msgstr "Shift+"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
|
||
msgid "Alt+"
|
||
msgstr "Alt+"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
|
||
msgid "Control+"
|
||
msgstr "Control+"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
|
||
msgid "Press a Key..."
|
||
msgstr "Premi un tasto..."
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Mouse Button Index:"
|
||
msgstr "Indice Pulsante Mouse:"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Left Button"
|
||
msgstr "Pulsante Sinistro"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Right Button"
|
||
msgstr "Pulsante Destro"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Middle Button"
|
||
msgstr "Pulsante Centrale"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Wheel Up Button"
|
||
msgstr "Pulsante Rotellina Su"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Wheel Down Button"
|
||
msgstr "Pulsante Rotellina Giù"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Wheel Left Button"
|
||
msgstr "Pulsante Sinistro della Rotellina"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Wheel Right Button"
|
||
msgstr "Pulsante Destro della Rotellina"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "X Button 1"
|
||
msgstr "Tasto X 1"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "X Button 2"
|
||
msgstr "Tasto X 2"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Joypad Axis Index:"
|
||
msgstr "Indice Asse Joypad:"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Axis"
|
||
msgstr "Asse"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Joypad Button Index:"
|
||
msgstr "Indice Pulsante Joypad:"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Erase Input Action"
|
||
msgstr "Cancella Azione di Input"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Erase Input Action Event"
|
||
msgstr "Elimina Evento di Azione Input"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Add Event"
|
||
msgstr "Aggiungi Evento"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Button"
|
||
msgstr "Pulsante"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Left Button."
|
||
msgstr "Pulsante Sinistro."
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Right Button."
|
||
msgstr "Pulsante DEstro."
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Middle Button."
|
||
msgstr "Pulsante centrale."
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Wheel Up."
|
||
msgstr "Rotellina su."
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Wheel Down."
|
||
msgstr "Rotellina Giù."
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Add Global Property"
|
||
msgstr "Aggiungi Proprietà Globale"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Select a setting item first!"
|
||
msgstr "Prima seleziona un oggetto di impostazione!"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "No property '%s' exists."
|
||
msgstr "Non esiste nessuna proprietà '%s'."
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Setting '%s' is internal, and it can't be deleted."
|
||
msgstr "L'impostazione '%s' è interna e non può essere rimossa."
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Delete Item"
|
||
msgstr "Elimina Elemento"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid action name. It cannot be empty nor contain '/', ':', '=', '\\' or "
|
||
"'\"'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nome azione non valida. Non può essere vuoto né contenere '/', ':', '=', "
|
||
"'\\' o '\"'."
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Already existing"
|
||
msgstr "Già esistente"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Add Input Action"
|
||
msgstr "Aggiungi azione di input"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Error saving settings."
|
||
msgstr "Errore nel salvare le impostazioni."
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Settings saved OK."
|
||
msgstr "Impostazioni salvate OK."
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Override for Feature"
|
||
msgstr "Sovrascrivi per Caratteristica"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Add Translation"
|
||
msgstr "Aggiungi Traduzione"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Remove Translation"
|
||
msgstr "Rimuovi Traduzione"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Add Remapped Path"
|
||
msgstr "Aggiungi percorso rimappato"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Resource Remap Add Remap"
|
||
msgstr "Remap Risorse Aggiungi Remap"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Change Resource Remap Language"
|
||
msgstr "Cambia Lingua Remap Risorse"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Remove Resource Remap"
|
||
msgstr "Rimuovi Remap Risorse"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Remove Resource Remap Option"
|
||
msgstr "Rimuovi Opzione di Remap Rimorse"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Changed Locale Filter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Changed Locale Filter Mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Project Settings (project.godot)"
|
||
msgstr "Impostazioni Progetto (project.godot)"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Informazioni Generali"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Override For..."
|
||
msgstr "Sovrascrivi Per..."
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
|
||
msgid "Editor must be restarted for changes to take effect"
|
||
msgstr "Per rendere effettive le modifiche è necessario un riavvio dell'editor"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Input Map"
|
||
msgstr "Mappa Input"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Action:"
|
||
msgstr "Azione:"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Azione"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Deadzone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Device:"
|
||
msgstr "Dispositivo:"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Index:"
|
||
msgstr "Indice:"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Localization"
|
||
msgstr "Localizzazione"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Translations"
|
||
msgstr "Traduzioni"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Translations:"
|
||
msgstr "Traduzioni:"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Remaps"
|
||
msgstr "Remaps"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Resources:"
|
||
msgstr "Risorse:"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Remaps by Locale:"
|
||
msgstr "Remaps per Locale:"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Locale"
|
||
msgstr "Locale"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Locales Filter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Show all locales"
|
||
msgstr "Mostra tutte le lingue"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Show only selected locales"
|
||
msgstr "Mostra solo le lingue selezionate"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Filter mode:"
|
||
msgstr "Modalità di filtro:"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Locales:"
|
||
msgstr "Lingue:"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "AutoLoad"
|
||
msgstr "AutoLoad"
|
||
|
||
#: editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "Ease In"
|
||
msgstr "Ease In"
|
||
|
||
#: editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "Ease Out"
|
||
msgstr "Ease Out"
|
||
|
||
#: editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "Zero"
|
||
msgstr "Zero"
|
||
|
||
#: editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "Easing In-Out"
|
||
msgstr "Easing In-Out"
|
||
|
||
#: editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "Easing Out-In"
|
||
msgstr "Easing Out-In"
|
||
|
||
#: editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "File..."
|
||
msgstr "File..."
|
||
|
||
#: editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "Dir..."
|
||
msgstr "Dir..."
|
||
|
||
#: editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "Assign"
|
||
msgstr "Assegna"
|
||
|
||
#: editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "Select Node"
|
||
msgstr "Seleziona Nodo"
|
||
|
||
#: editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "Error loading file: Not a resource!"
|
||
msgstr "Errore caricamento file: Non è una risorsa!"
|
||
|
||
#: editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "Pick a Node"
|
||
msgstr "Scegli un Nodo"
|
||
|
||
#: editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "Bit %d, val %d."
|
||
msgstr "Bit %d, val %d."
|
||
|
||
#: editor/property_selector.cpp
|
||
msgid "Select Property"
|
||
msgstr "Seleziona Proprietà"
|
||
|
||
#: editor/property_selector.cpp
|
||
msgid "Select Virtual Method"
|
||
msgstr "Seleziona il Metodo Virtuale"
|
||
|
||
#: editor/property_selector.cpp
|
||
msgid "Select Method"
|
||
msgstr "Seleziona Metodo"
|
||
|
||
#: editor/pvrtc_compress.cpp
|
||
msgid "Could not execute PVRTC tool:"
|
||
msgstr "Impossibile eseguire lo strumento di PVRTC:"
|
||
|
||
#: editor/pvrtc_compress.cpp
|
||
msgid "Can't load back converted image using PVRTC tool:"
|
||
msgstr "Impossibile ricaricare l'immagine convertita usando il tool PVRTC:"
|
||
|
||
#: editor/rename_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Batch Rename"
|
||
msgstr "Rinomina in Blocco"
|
||
|
||
#: editor/rename_dialog.cpp
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "Prefisso"
|
||
|
||
#: editor/rename_dialog.cpp
|
||
msgid "Suffix"
|
||
msgstr "Suffisso"
|
||
|
||
#: editor/rename_dialog.cpp
|
||
msgid "Advanced options"
|
||
msgstr "Opzioni avanzate"
|
||
|
||
#: editor/rename_dialog.cpp
|
||
msgid "Substitute"
|
||
msgstr "Sostituto"
|
||
|
||
#: editor/rename_dialog.cpp
|
||
msgid "Node name"
|
||
msgstr "Nome nodo"
|
||
|
||
#: editor/rename_dialog.cpp
|
||
msgid "Node's parent name, if available"
|
||
msgstr "Nome del genitore del Nodo, se disponibile"
|
||
|
||
#: editor/rename_dialog.cpp
|
||
msgid "Node type"
|
||
msgstr "Tipo di nodo"
|
||
|
||
#: editor/rename_dialog.cpp
|
||
msgid "Current scene name"
|
||
msgstr "Nome della scena corrente"
|
||
|
||
#: editor/rename_dialog.cpp
|
||
msgid "Root node name"
|
||
msgstr "Nome del nodo radice"
|
||
|
||
#: editor/rename_dialog.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Sequential integer counter.\n"
|
||
"Compare counter options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Contatore di numeri interi sequenziale.\n"
|
||
"Confronta le opzioni del contatore."
|
||
|
||
#: editor/rename_dialog.cpp
|
||
msgid "Per Level counter"
|
||
msgstr "Contatore per Livello"
|
||
|
||
#: editor/rename_dialog.cpp
|
||
msgid "If set the counter restarts for each group of child nodes"
|
||
msgstr "Se impostato, il contatore si riavvia per ogni gruppo di nodi figlio"
|
||
|
||
#: editor/rename_dialog.cpp
|
||
msgid "Initial value for the counter"
|
||
msgstr "Valore iniziale per il contatore"
|
||
|
||
#: editor/rename_dialog.cpp
|
||
msgid "Step"
|
||
msgstr "Passo"
|
||
|
||
#: editor/rename_dialog.cpp
|
||
msgid "Amount by which counter is incremented for each node"
|
||
msgstr "Importo di cui il contatore viene incrementato per ogni nodo"
|
||
|
||
#: editor/rename_dialog.cpp
|
||
msgid "Padding"
|
||
msgstr "Padding"
|
||
|
||
#: editor/rename_dialog.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum number of digits for the counter.\n"
|
||
"Missing digits are padded with leading zeros."
|
||
msgstr ""
|
||
"Numero minimo di cifre per il contatore.\n"
|
||
"La cifre mancanti vengono riempite con zeri iniziali."
|
||
|
||
#: editor/rename_dialog.cpp
|
||
msgid "Regular Expressions"
|
||
msgstr "Espressioni Regolari"
|
||
|
||
#: editor/rename_dialog.cpp
|
||
msgid "Post-Process"
|
||
msgstr "Post-Processo"
|
||
|
||
#: editor/rename_dialog.cpp
|
||
msgid "Keep"
|
||
msgstr "Mantieni"
|
||
|
||
#: editor/rename_dialog.cpp
|
||
msgid "CamelCase to under_scored"
|
||
msgstr "CamelCase a under_score"
|
||
|
||
#: editor/rename_dialog.cpp
|
||
msgid "under_scored to CamelCase"
|
||
msgstr "under_score a CamelCase"
|
||
|
||
#: editor/rename_dialog.cpp
|
||
msgid "Case"
|
||
msgstr "Caso"
|
||
|
||
#: editor/rename_dialog.cpp
|
||
msgid "To Lowercase"
|
||
msgstr "In Minuscolo"
|
||
|
||
#: editor/rename_dialog.cpp
|
||
msgid "To Uppercase"
|
||
msgstr "In Maiuscolo"
|
||
|
||
#: editor/rename_dialog.cpp
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Reset"
|
||
|
||
#: editor/rename_dialog.cpp
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Errore"
|
||
|
||
#: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Reparent Node"
|
||
msgstr "Reparent Nodo"
|
||
|
||
#: editor/reparent_dialog.cpp
|
||
msgid "Reparent Location (Select new Parent):"
|
||
msgstr "Posizione Reparent (Seleziona nuovo genitore):"
|
||
|
||
#: editor/reparent_dialog.cpp
|
||
msgid "Keep Global Transform"
|
||
msgstr "Mantieni Transform Globale"
|
||
|
||
#: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Reparent"
|
||
msgstr "Cambia Genitore"
|
||
|
||
#: editor/run_settings_dialog.cpp
|
||
msgid "Run Mode:"
|
||
msgstr "Modalità esecuzione:"
|
||
|
||
#: editor/run_settings_dialog.cpp
|
||
msgid "Current Scene"
|
||
msgstr "Scena Corrente"
|
||
|
||
#: editor/run_settings_dialog.cpp
|
||
msgid "Main Scene"
|
||
msgstr "Scena Principale"
|
||
|
||
#: editor/run_settings_dialog.cpp
|
||
msgid "Main Scene Arguments:"
|
||
msgstr "Argomenti Scena Principale:"
|
||
|
||
#: editor/run_settings_dialog.cpp
|
||
msgid "Scene Run Settings"
|
||
msgstr "Impostazioni Esecuzione Scena"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "No parent to instance the scenes at."
|
||
msgstr "Nessun genitore nel quale istanziare una scena."
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Error loading scene from %s"
|
||
msgstr "Errore caricamento scena da %s"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot instance the scene '%s' because the current scene exists within one "
|
||
"of its nodes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile istanziale la scena '%s' perché la scena corrente esiste in uno "
|
||
"dei suoi nodi."
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Instance Scene(s)"
|
||
msgstr "Istanzia Scena(e)"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Instance Child Scene"
|
||
msgstr "Istanzia Scena Figlia"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Clear Script"
|
||
msgstr "Svuota Script"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "This operation can't be done on the tree root."
|
||
msgstr "Questa operazione non può essere eseguita alla radice dell'albero."
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Move Node In Parent"
|
||
msgstr "Sposta Nodo In Genitore"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Move Nodes In Parent"
|
||
msgstr "Sposta Nodi In Genitore"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Duplicate Node(s)"
|
||
msgstr "Duplica Nodo(i)"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Can't reparent nodes in inherited scenes, order of nodes can't change."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non è possibile riparentare i nodi nelle scene ereditate, l'ordine dei nodi "
|
||
"non può cambiare."
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Node must belong to the edited scene to become root."
|
||
msgstr "Il nodo deve appartenere alla scena modificata per diventare radice."
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Instantiated scenes can't become root"
|
||
msgstr "Le scene istanziate non possono diventare radice"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Make node as Root"
|
||
msgstr "Rendi il nodo come Radice"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Delete Node(s)?"
|
||
msgstr "Elimina Nodo(i)?"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Can not perform with the root node."
|
||
msgstr "Impossibile effettuare con il nodo di root."
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "This operation can't be done on instanced scenes."
|
||
msgstr "Questa operazione no può essere eseguita su scene istanziate."
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Save New Scene As..."
|
||
msgstr "Salva Nuova Scena Come..."
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Disabling \"editable_instance\" will cause all properties of the node to be "
|
||
"reverted to their default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Disabilitando \"editable_instance\" tutte le proprietà del nodo saranno "
|
||
"riportate al loro valore predefinito."
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Editable Children"
|
||
msgstr "Figlio Modificabile"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Load As Placeholder"
|
||
msgstr "Carica come placeholder"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Make Local"
|
||
msgstr "Rendi Locale"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "New Scene Root"
|
||
msgstr "Nuova Scena Radice"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Create Root Node:"
|
||
msgstr "Crea Nodo Radice:"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "2D Scene"
|
||
msgstr "Scena 2D"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "3D Scene"
|
||
msgstr "Scena 3D"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "User Interface"
|
||
msgstr "Interfaccia Utente"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Custom Node"
|
||
msgstr "Nodo Personalizzato"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Can't operate on nodes from a foreign scene!"
|
||
msgstr "Impossibile operare su nodi da scena esterna!"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Can't operate on nodes the current scene inherits from!"
|
||
msgstr "Impossibile operare su nodi da cui la scena corrente eredita!"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Attach Script"
|
||
msgstr "Allega Script"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Remove Node(s)"
|
||
msgstr "Rimuovi nodo(i)"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't save new scene. Likely dependencies (instances) couldn't be "
|
||
"satisfied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile salvare la scena. Probabili dipendenze (istanze) non hanno "
|
||
"potuto essere soddisfatte."
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Error saving scene."
|
||
msgstr "Errore salvando la scena."
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Error duplicating scene to save it."
|
||
msgstr "Errore duplicando la scena per salvarla."
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Sub-Resources"
|
||
msgstr "Sotto-Risorse"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Clear Inheritance"
|
||
msgstr "Liberare ereditarietà"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Open documentation"
|
||
msgstr "Apri la documentazione"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Delete Node(s)"
|
||
msgstr "Elimina Nodo(i)"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Add Child Node"
|
||
msgstr "Aggiungi Nodo Figlio"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Change Type"
|
||
msgstr "Cambia Tipo"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Extend Script"
|
||
msgstr "Estendi Script"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Make Scene Root"
|
||
msgstr "Rendi Scena Radice"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Merge From Scene"
|
||
msgstr "Unisci Da Scena"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Save Branch as Scene"
|
||
msgstr "Salva Ramo come Scena"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Copy Node Path"
|
||
msgstr "Copia Percorso Nodo"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Delete (No Confirm)"
|
||
msgstr "Elimina (Senza Conferma)"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Add/Create a New Node"
|
||
msgstr "Aggiungi/Crea un Nuovo Nodo"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Instance a scene file as a Node. Creates an inherited scene if no root node "
|
||
"exists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Istanzia un file scena come Nodo. Crea una scena ereditata se nessun nodo di "
|
||
"root esiste."
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Attach a new or existing script for the selected node."
|
||
msgstr "Allega un nuovo script o uno esistente al nodo selezionato."
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Clear a script for the selected node."
|
||
msgstr "Svuota uno script per il nodo selezionato."
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Remote"
|
||
msgstr "Remoto"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Local"
|
||
msgstr "Locale"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Clear Inheritance? (No Undo!)"
|
||
msgstr "Liberare ereditarietà? (No Undo!)"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
msgid "Toggle Visible"
|
||
msgstr "Attiva/Disattiva Visibilità"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
msgid "Node configuration warning:"
|
||
msgstr "Avviso confugurazione nodo:"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Node has connection(s) and group(s).\n"
|
||
"Click to show signals dock."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il nodo ha connessione(i) e gruppo(i).\n"
|
||
"Fai clic per mostrare i segnali dock."
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Node has connections.\n"
|
||
"Click to show signals dock."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il nodo ha connessioni.\n"
|
||
"Fai click per mostrare il dock segnali."
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Node is in group(s).\n"
|
||
"Click to show groups dock."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il nodo e in un gruppo.\n"
|
||
"Fai click per mostrare il dock gruppi."
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_editor.cpp editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Open Script"
|
||
msgstr "Apri Script"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Node is locked.\n"
|
||
"Click to unlock it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il nodo è bloccato.\n"
|
||
"Fai clic per sbloccarlo."
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Children are not selectable.\n"
|
||
"Click to make selectable."
|
||
msgstr ""
|
||
"I figli non sono selezionabili.\n"
|
||
"Fai clic per renderli selezionabili."
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
msgid "Toggle Visibility"
|
||
msgstr "Abilita Visibilità"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"AnimationPlayer is pinned.\n"
|
||
"Click to unpin."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
msgid "Invalid node name, the following characters are not allowed:"
|
||
msgstr "Nome nodo invalido, i caratteri seguenti non sono consentiti:"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
msgid "Rename Node"
|
||
msgstr "Rinomina Nodo"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
msgid "Scene Tree (Nodes):"
|
||
msgstr "Scene Tree (Nodi):"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
msgid "Node Configuration Warning!"
|
||
msgstr "Avviso di Configurazione Nodo!"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
msgid "Select a Node"
|
||
msgstr "Scegli un Nodo"
|
||
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Error loading template '%s'"
|
||
msgstr "Errore caricamento template '%s'"
|
||
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Error - Could not create script in filesystem."
|
||
msgstr "Errore - Impossibile creare script in filesystem."
|
||
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Error loading script from %s"
|
||
msgstr "Errore caricamento script da %s"
|
||
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "N/A"
|
||
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Open Script/Choose Location"
|
||
msgstr "Apri Script/Scegli Posizione"
|
||
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Path is empty"
|
||
msgstr "Percorso vuoto"
|
||
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Filename is empty"
|
||
msgstr "Il nome del file è vuoto"
|
||
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Path is not local"
|
||
msgstr "Percorso non locale"
|
||
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Invalid base path"
|
||
msgstr "Percorso di base invalido"
|
||
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Directory of the same name exists"
|
||
msgstr "Una cartella con lo stesso nome esiste già"
|
||
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "File exists, will be reused"
|
||
msgstr "Il file esiste, sarà riutilizzato"
|
||
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Invalid extension"
|
||
msgstr "Estensione Invalida"
|
||
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Wrong extension chosen"
|
||
msgstr "Estensione scelta errata"
|
||
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Invalid Path"
|
||
msgstr "Percorso Invalido"
|
||
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Invalid class name"
|
||
msgstr "Nome classe invalido"
|
||
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Invalid inherited parent name or path"
|
||
msgstr "Nome genitore ereditato o percorso invalido"
|
||
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Script valid"
|
||
msgstr "Script valido"
|
||
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Allowed: a-z, A-Z, 0-9 and _"
|
||
msgstr "Consentiti: a-z, A-Z, 0-9 e _"
|
||
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Built-in script (into scene file)"
|
||
msgstr "Script built-in (nel file scena)"
|
||
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Create new script file"
|
||
msgstr "Crea nuovo file script"
|
||
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Load existing script file"
|
||
msgstr "Carica file script esistente"
|
||
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Linguaggio"
|
||
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Inherits"
|
||
msgstr "Eredita"
|
||
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Class Name"
|
||
msgstr "Nome Classe"
|
||
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Template"
|
||
msgstr "Template"
|
||
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Built-in Script"
|
||
msgstr "Script Built-In"
|
||
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Attach Node Script"
|
||
msgstr "Allega Script Nodo"
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Remote "
|
||
msgstr "Remoto "
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Bytes:"
|
||
msgstr "Bytes:"
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Stack Trace"
|
||
msgstr "Analisi dello stack"
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Pick one or more items from the list to display the graph."
|
||
msgstr "Scegli uno o più oggetti dalla lista per mostrare il grafico."
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp modules/mono/editor/mono_bottom_panel.cpp
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "Errori"
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Child Process Connected"
|
||
msgstr "Processo Figlio Connesso"
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Copy Error"
|
||
msgstr "Errore di Copia"
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Inspect Previous Instance"
|
||
msgstr "Ispeziona Istanza Precedente"
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Inspect Next Instance"
|
||
msgstr "Ispeziona Istanza Successiva"
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Stack Frames"
|
||
msgstr "Impila Frame"
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Profiler"
|
||
msgstr "Profiler"
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Monitor"
|
||
msgstr "Monitor"
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Valore"
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Monitors"
|
||
msgstr "Monitor"
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "List of Video Memory Usage by Resource:"
|
||
msgstr "Lista di Utilizzo Memoria Video per Risorsa:"
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Total:"
|
||
msgstr "Totale:"
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Video Mem"
|
||
msgstr "Mem Video"
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Resource Path"
|
||
msgstr "Percorso Risorsa"
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tipo"
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Formato"
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "Utilizzo"
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr "Vari"
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Clicked Control:"
|
||
msgstr "Clicked Control:"
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Clicked Control Type:"
|
||
msgstr "Tipo Clicked Control:"
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Live Edit Root:"
|
||
msgstr "Modifica Root Live:"
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Set From Tree"
|
||
msgstr "Imposta da Tree"
|
||
|
||
#: editor/settings_config_dialog.cpp
|
||
msgid "Erase Shortcut"
|
||
msgstr "Cancella Scorciatoia"
|
||
|
||
#: editor/settings_config_dialog.cpp
|
||
msgid "Restore Shortcut"
|
||
msgstr "Ripristina Scorciatoia"
|
||
|
||
#: editor/settings_config_dialog.cpp
|
||
msgid "Change Shortcut"
|
||
msgstr "Cambia Scorciatoia"
|
||
|
||
#: editor/settings_config_dialog.cpp
|
||
msgid "Shortcuts"
|
||
msgstr "Scorciatoie"
|
||
|
||
#: editor/settings_config_dialog.cpp
|
||
msgid "Binding"
|
||
msgstr "Associazione"
|
||
|
||
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
||
msgid "Change Light Radius"
|
||
msgstr "Cambia Raggio Luce"
|
||
|
||
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
||
msgid "Change AudioStreamPlayer3D Emission Angle"
|
||
msgstr "Cambia l'Angolo di Emissione AudioStreamPlayer3D"
|
||
|
||
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
||
msgid "Change Camera FOV"
|
||
msgstr "Cambia FOV Telecamera"
|
||
|
||
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
||
msgid "Change Camera Size"
|
||
msgstr "Cambia dimensione Telecamera"
|
||
|
||
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
||
msgid "Change Notifier AABB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
||
msgid "Change Particles AABB"
|
||
msgstr "Cambia AABB Particelle"
|
||
|
||
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
||
msgid "Change Probe Extents"
|
||
msgstr "Cambia Estensione Probe"
|
||
|
||
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp modules/csg/csg_gizmos.cpp
|
||
msgid "Change Sphere Shape Radius"
|
||
msgstr "Cambia Raggio di Sphere Shape"
|
||
|
||
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp modules/csg/csg_gizmos.cpp
|
||
msgid "Change Box Shape Extents"
|
||
msgstr "Cambia Ampiezza Box Shape"
|
||
|
||
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
||
msgid "Change Capsule Shape Radius"
|
||
msgstr "Cambia Raggio Capsule Shape"
|
||
|
||
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
||
msgid "Change Capsule Shape Height"
|
||
msgstr "Cambia Altezza Capsule Shape"
|
||
|
||
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
||
msgid "Change Cylinder Shape Radius"
|
||
msgstr "Modifica Raggio di Forma del Cilindro"
|
||
|
||
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
||
msgid "Change Cylinder Shape Height"
|
||
msgstr "Modifica Altezza di Forma del Cilindro"
|
||
|
||
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
||
msgid "Change Ray Shape Length"
|
||
msgstr "Cambia lunghezza Ray Shape"
|
||
|
||
#: modules/csg/csg_gizmos.cpp
|
||
msgid "Change Cylinder Radius"
|
||
msgstr "Modifica Raggio del Cilindro"
|
||
|
||
#: modules/csg/csg_gizmos.cpp
|
||
msgid "Change Cylinder Height"
|
||
msgstr "Modifica Altezza del Cilindro"
|
||
|
||
#: modules/csg/csg_gizmos.cpp
|
||
msgid "Change Torus Inner Radius"
|
||
msgstr "Modifica Raggio Interno del Toroide"
|
||
|
||
#: modules/csg/csg_gizmos.cpp
|
||
msgid "Change Torus Outer Radius"
|
||
msgstr "Modifica Raggio Esterno del Toroide"
|
||
|
||
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Select the dynamic library for this entry"
|
||
msgstr "Selezionare la libreria dinamica per questa voce"
|
||
|
||
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Select dependencies of the library for this entry"
|
||
msgstr "Selezionare le dipendenze della libreria per questa voce"
|
||
|
||
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Remove current entry"
|
||
msgstr "Rimuovi la voce corrente"
|
||
|
||
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Double click to create a new entry"
|
||
msgstr "Fai doppio clic per creare una nuova voce"
|
||
|
||
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Platform:"
|
||
msgstr "Piattaforma:"
|
||
|
||
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Platform"
|
||
msgstr "Piattaforma"
|
||
|
||
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Dynamic Library"
|
||
msgstr "Libreria Dinamica"
|
||
|
||
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add an architecture entry"
|
||
msgstr "Aggiungere una voce di architettura"
|
||
|
||
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "GDNativeLibrary"
|
||
msgstr "GDNativeLibrary"
|
||
|
||
#: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp
|
||
msgid "Library"
|
||
msgstr "Libreria"
|
||
|
||
#: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Stato"
|
||
|
||
#: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp
|
||
msgid "Libraries: "
|
||
msgstr "Librerie: "
|
||
|
||
#: modules/gdnative/register_types.cpp
|
||
msgid "GDNative"
|
||
msgstr "GDNative"
|
||
|
||
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
|
||
msgid "Step argument is zero!"
|
||
msgstr "L'argomento del passo è zero!"
|
||
|
||
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
|
||
msgid "Not a script with an instance"
|
||
msgstr "Non è uno script con un istanza"
|
||
|
||
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
|
||
msgid "Not based on a script"
|
||
msgstr "Non si basa su uno script"
|
||
|
||
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
|
||
msgid "Not based on a resource file"
|
||
msgstr "Non si basa su un file risorsa"
|
||
|
||
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
|
||
msgid "Invalid instance dictionary format (missing @path)"
|
||
msgstr "Istanza invalida formato dizionario (manca @path)"
|
||
|
||
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
|
||
msgid "Invalid instance dictionary format (can't load script at @path)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Istanza invalida formato dizionario (impossibile caricare script in @path)"
|
||
|
||
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
|
||
msgid "Invalid instance dictionary format (invalid script at @path)"
|
||
msgstr "Istanza invalida formato dizionario (script invalido in @path)"
|
||
|
||
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
|
||
msgid "Invalid instance dictionary (invalid subclasses)"
|
||
msgstr "Istanza invalida formato dizionario (sottoclassi invalide)"
|
||
|
||
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
|
||
msgid "Object can't provide a length."
|
||
msgstr "L'oggetto non può fornire una lunghezza."
|
||
|
||
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Next Plane"
|
||
msgstr "Piano Successivo"
|
||
|
||
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Previous Plane"
|
||
msgstr "Piano Precedente"
|
||
|
||
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Plane:"
|
||
msgstr "Piano:"
|
||
|
||
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Next Floor"
|
||
msgstr "Prossimo Piano"
|
||
|
||
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Previous Floor"
|
||
msgstr "Piano Precedente"
|
||
|
||
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Floor:"
|
||
msgstr "Pavimento:"
|
||
|
||
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "GridMap Delete Selection"
|
||
msgstr "GridMap Elimina Selezione"
|
||
|
||
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "GridMap Fill Selection"
|
||
msgstr "GridMap Riempi Selezione"
|
||
|
||
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "GridMap Duplicate Selection"
|
||
msgstr "GridMap Duplica Selezione"
|
||
|
||
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "GridMap Paint"
|
||
msgstr "GridMap Riempi"
|
||
|
||
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Grid Map"
|
||
msgstr "Mappa di Griglia"
|
||
|
||
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Snap View"
|
||
msgstr "Vista Snap"
|
||
|
||
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Clip Disabled"
|
||
msgstr "Clip Disabilitata"
|
||
|
||
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Clip Above"
|
||
msgstr "Ritaglia Sopra"
|
||
|
||
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Clip Below"
|
||
msgstr "Ritaglia Sotto"
|
||
|
||
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Edit X Axis"
|
||
msgstr "Modifica l'Asse X"
|
||
|
||
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Edit Y Axis"
|
||
msgstr "Modifica l'Asse Y"
|
||
|
||
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Edit Z Axis"
|
||
msgstr "Modifica l'Asse Z"
|
||
|
||
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Cursor Rotate X"
|
||
msgstr "Ruota Cursore X"
|
||
|
||
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Cursor Rotate Y"
|
||
msgstr "Ruota Cursore Y"
|
||
|
||
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Cursor Rotate Z"
|
||
msgstr "Ruota Cursore Z"
|
||
|
||
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Cursor Back Rotate X"
|
||
msgstr "Ruota Indietro Cursore X"
|
||
|
||
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Cursor Back Rotate Y"
|
||
msgstr "Ruota Indietro Cursore Y"
|
||
|
||
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Cursor Back Rotate Z"
|
||
msgstr "Ruota Indietro Cursore Z"
|
||
|
||
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Cursor Clear Rotation"
|
||
msgstr "Cursore Cancella Rotazione"
|
||
|
||
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Area"
|
||
msgstr "Crea Area"
|
||
|
||
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Exterior Connector"
|
||
msgstr "Crea Connettore Esterno"
|
||
|
||
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Erase Area"
|
||
msgstr "Cancella Area"
|
||
|
||
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Clear Selection"
|
||
msgstr "Cancella Selezione"
|
||
|
||
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Fill Selection"
|
||
msgstr "Riempi Selezione"
|
||
|
||
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "GridMap Settings"
|
||
msgstr "Impostazioni GridMap"
|
||
|
||
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Pick Distance:"
|
||
msgstr "Scegli la Distanza:"
|
||
|
||
#: modules/mono/csharp_script.cpp
|
||
msgid "Class name can't be a reserved keyword"
|
||
msgstr "Il nome della classe non può essere una parola chiave riservata"
|
||
|
||
#: modules/mono/editor/godotsharp_editor.cpp
|
||
msgid "Generating solution..."
|
||
msgstr "Generando la soluzione..."
|
||
|
||
#: modules/mono/editor/godotsharp_editor.cpp
|
||
msgid "Generating C# project..."
|
||
msgstr "Genero progetto in C#..."
|
||
|
||
#: modules/mono/editor/godotsharp_editor.cpp
|
||
msgid "Failed to create solution."
|
||
msgstr "Impossibile creare la soluzione."
|
||
|
||
#: modules/mono/editor/godotsharp_editor.cpp
|
||
msgid "Failed to save solution."
|
||
msgstr "Impossibile salvare la soluzione."
|
||
|
||
#: modules/mono/editor/godotsharp_editor.cpp
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Fatto"
|
||
|
||
#: modules/mono/editor/godotsharp_editor.cpp
|
||
msgid "Failed to create C# project."
|
||
msgstr "Impossibile creare il progetto C#."
|
||
|
||
#: modules/mono/editor/godotsharp_editor.cpp
|
||
msgid "Mono"
|
||
msgstr "Mono"
|
||
|
||
#: modules/mono/editor/godotsharp_editor.cpp
|
||
msgid "About C# support"
|
||
msgstr "Riguardo il supporto in C#"
|
||
|
||
#: modules/mono/editor/godotsharp_editor.cpp
|
||
msgid "Create C# solution"
|
||
msgstr "Crea la soluzione C#"
|
||
|
||
#: modules/mono/editor/mono_bottom_panel.cpp
|
||
msgid "Builds"
|
||
msgstr "Compilazioni"
|
||
|
||
#: modules/mono/editor/mono_bottom_panel.cpp
|
||
msgid "Build Project"
|
||
msgstr "Compila Progetto"
|
||
|
||
#: modules/mono/editor/mono_bottom_panel.cpp
|
||
msgid "View log"
|
||
msgstr "Visualizza log"
|
||
|
||
#: modules/mono/mono_gd/gd_mono_utils.cpp
|
||
msgid "End of inner exception stack trace"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/recast/navigation_mesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Bake NavMesh"
|
||
msgstr "Preprocessa NavMesh"
|
||
|
||
#: modules/recast/navigation_mesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Clear the navigation mesh."
|
||
msgstr "Cancella mesh di navigazione."
|
||
|
||
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
|
||
msgid "Setting up Configuration..."
|
||
msgstr "Impostando la Configurazione..."
|
||
|
||
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
|
||
msgid "Calculating grid size..."
|
||
msgstr "Calcolando dimensioni griglia..."
|
||
|
||
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
|
||
msgid "Creating heightfield..."
|
||
msgstr "Creazione heightfield..."
|
||
|
||
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
|
||
msgid "Marking walkable triangles..."
|
||
msgstr "Segnando triangoli percorribili..."
|
||
|
||
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
|
||
msgid "Constructing compact heightfield..."
|
||
msgstr "Costruendo heightfield compatto..."
|
||
|
||
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
|
||
msgid "Eroding walkable area..."
|
||
msgstr "Erodendo area percorribile..."
|
||
|
||
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
|
||
msgid "Partitioning..."
|
||
msgstr "Partizionando..."
|
||
|
||
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
|
||
msgid "Creating contours..."
|
||
msgstr "Creazione contorni..."
|
||
|
||
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
|
||
msgid "Creating polymesh..."
|
||
msgstr "Creando polymesh..."
|
||
|
||
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
|
||
msgid "Converting to native navigation mesh..."
|
||
msgstr "Convertendo a Mesh di Navigazione nativa..."
|
||
|
||
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
|
||
msgid "Navigation Mesh Generator Setup:"
|
||
msgstr "Impostazioni Generatore Mesh di Navigazione:"
|
||
|
||
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
|
||
msgid "Parsing Geometry..."
|
||
msgstr "Elaborazione Geometria..."
|
||
|
||
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
|
||
msgid "Done!"
|
||
msgstr "Fatto!"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"A node yielded without working memory, please read the docs on how to yield "
|
||
"properly!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Un nodo ha ceduto senza memoria di lavoro, si prega di leggere la "
|
||
"documentazione riguardo a come cedere in maniera corretta!"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Node yielded, but did not return a function state in the first working "
|
||
"memory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il nodo ha ceduto, ma non ha ritornato uno stato di funzione nella prima "
|
||
"memoria di lavoro."
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Return value must be assigned to first element of node working memory! Fix "
|
||
"your node please."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il valore di return deve essere assegnato al primo elemento della memoria di "
|
||
"lavoro del nodo! Si prega di aggiustare il nodo."
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
|
||
msgid "Node returned an invalid sequence output: "
|
||
msgstr "Il nodo ha ritornato una sequenza di output invalida: "
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
|
||
msgid "Found sequence bit but not the node in the stack, report bug!"
|
||
msgstr "Trovato bit di sequenza ma non il nodo nello stack, segnalare il bug!"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
|
||
msgid "Stack overflow with stack depth: "
|
||
msgstr "Overflow dello stack con profondità dello stack: "
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Change Signal Arguments"
|
||
msgstr "Cambia Argomenti Segnale"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Change Argument Type"
|
||
msgstr "Cambia Tipo di Argomento"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Change Argument name"
|
||
msgstr "Cambia nome Argomento"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Set Variable Default Value"
|
||
msgstr "Imposta Valore di Default della Variabile"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Set Variable Type"
|
||
msgstr "Imposta Tipo di Variabile"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Variables:"
|
||
msgstr "Valiabili:"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Name is not a valid identifier:"
|
||
msgstr "Il nome non è un identificatore valido:"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Name already in use by another func/var/signal:"
|
||
msgstr "Nome già in uso da un altro funz/var/segnale:"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Rename Function"
|
||
msgstr "Rinomina Funzione"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Rename Variable"
|
||
msgstr "Rinomina Variabile"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Rename Signal"
|
||
msgstr "Rinomina Segnale"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Add Function"
|
||
msgstr "Aggiungi Funzione"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Add Variable"
|
||
msgstr "Aggiungi Variabile"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Add Signal"
|
||
msgstr "Aggiungi Segnale"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Change Expression"
|
||
msgstr "Cambia Espressione"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Remove VisualScript Nodes"
|
||
msgstr "Rimuovi Nodi VisualScript"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Duplicate VisualScript Nodes"
|
||
msgstr "Duplica Nodi VisualScript"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Hold %s to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mantieni premuto %s per rilasciare un Getter. Mantieni premuto Shift per "
|
||
"rilasciare una firma generica."
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Hold Ctrl to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mantieni premuto Control per rilasciare un Getter. Mantieni premuto Shift "
|
||
"per rilasciare una firma generica."
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Hold %s to drop a simple reference to the node."
|
||
msgstr "Mantieni premuto %s per rilasciare un riferimento semplice al nodo."
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Hold Ctrl to drop a simple reference to the node."
|
||
msgstr "Mantieni premuto Ctrl per rilasciare un riferimento semplice al nodo."
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Hold %s to drop a Variable Setter."
|
||
msgstr "Mantieni premuto %s per rilasciare un Setter Variabile."
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Hold Ctrl to drop a Variable Setter."
|
||
msgstr "Mantieni premuto Ctrl per rilasciare un Setter Variabile."
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Add Preload Node"
|
||
msgstr "Aggiungi Nodo Preload"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Add Node(s) From Tree"
|
||
msgstr "Aggiungi Nodo(i) Da Albero"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Add Getter Property"
|
||
msgstr "Aggiungi Proprietà Getter"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Add Setter Property"
|
||
msgstr "Aggiungi Proprietà Setter"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Change Base Type"
|
||
msgstr "Cambia Tipo di Base"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Move Node(s)"
|
||
msgstr "Sposta Nodo(i)"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Remove VisualScript Node"
|
||
msgstr "Rimuovi Nodo VisualScript"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Connect Nodes"
|
||
msgstr "Connetti Nodi"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Connect Node Data"
|
||
msgstr "Connetti Dati del Nodo"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Connect Node Sequence"
|
||
msgstr "Connetti Sequenza del Nodo"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Script already has function '%s'"
|
||
msgstr "Lo Script ha già la funzione '%s'"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Change Input Value"
|
||
msgstr "Cambia Valore di Input"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Resize Comment"
|
||
msgstr "Ridimensiona Commento"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Can't copy the function node."
|
||
msgstr "Non è possibile copiare il nodo della funzione."
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Clipboard is empty!"
|
||
msgstr "Gli appunti sono vuoti!"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Paste VisualScript Nodes"
|
||
msgstr "Incolla Nodi VisualScript"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Remove Function"
|
||
msgstr "Rimuovi Funzione"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Remove Variable"
|
||
msgstr "Rimuovi Variabile"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Editing Variable:"
|
||
msgstr "Modifica Variabile:"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Remove Signal"
|
||
msgstr "Rimuovi Segnale"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Editing Signal:"
|
||
msgstr "Modifica Segnale:"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Base Type:"
|
||
msgstr "Tipo Base:"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Members:"
|
||
msgstr "Membri:"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Available Nodes:"
|
||
msgstr "Nodi Disponibili:"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Select or create a function to edit graph"
|
||
msgstr "Seleziona o crea una funzione per modificare il grafico"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Edit Signal Arguments:"
|
||
msgstr "Modifica Argomenti Segnali:"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Edit Variable:"
|
||
msgstr "Modifica Variabile:"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Delete Selected"
|
||
msgstr "Elimina selezionati"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Find Node Type"
|
||
msgstr "Trova Tipo Nodo"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Copy Nodes"
|
||
msgstr "Copia Nodi"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Cut Nodes"
|
||
msgstr "Taglia Nodi"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Paste Nodes"
|
||
msgstr "Incolla Nodi"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Edit Member"
|
||
msgstr "Modifica Membro"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
|
||
msgid "Input type not iterable: "
|
||
msgstr "Il tipo di input non è iterabile: "
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
|
||
msgid "Iterator became invalid"
|
||
msgstr "L'iteratore è diventato invalido"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
|
||
msgid "Iterator became invalid: "
|
||
msgstr "L'iteratore è diventato invalido: "
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
|
||
msgid "Invalid index property name."
|
||
msgstr "Nome proprietà indice invalido."
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
|
||
msgid "Base object is not a Node!"
|
||
msgstr "L'oggetto base non è un Nodo!"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
|
||
msgid "Path does not lead Node!"
|
||
msgstr "Il percorso non conduce ad un Nodo!"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
|
||
msgid "Invalid index property name '%s' in node %s."
|
||
msgstr "Nome proprietà indice invalido '%s' nel nodo %s."
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
|
||
msgid ": Invalid argument of type: "
|
||
msgstr ": Argomento invalido di tipo: "
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
|
||
msgid ": Invalid arguments: "
|
||
msgstr ": Argomenti invalidi: "
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
|
||
msgid "VariableGet not found in script: "
|
||
msgstr "VariableGet non trovato nello script: "
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
|
||
msgid "VariableSet not found in script: "
|
||
msgstr "VariableSet non trovato nello script: "
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
|
||
msgid "Custom node has no _step() method, can't process graph."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il nodo personalizato non ha un metodo _step(), impossibile processare il "
|
||
"grafico."
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid return value from _step(), must be integer (seq out), or string "
|
||
"(error)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valore di return invalido da _step(), deve esere intero (seq out), oppure "
|
||
"stringa (errore)."
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
|
||
msgid "Search VisualScript"
|
||
msgstr "Ricerca VisualScript"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
|
||
msgid "Get %s"
|
||
msgstr "Ottieni %s"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
|
||
msgid "Set %s"
|
||
msgstr "Imposta %s"
|
||
|
||
#: platform/android/export/export.cpp
|
||
msgid "Package name is missing."
|
||
msgstr "Il nome del pacchetto è mancante."
|
||
|
||
#: platform/android/export/export.cpp
|
||
msgid "Package segments must be of non-zero length."
|
||
msgstr "I segmenti del pacchetto devono essere di lunghezza diversa da zero."
|
||
|
||
#: platform/android/export/export.cpp
|
||
msgid "The character '%s' is not allowed in Android application package names."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il carattere '%s' non è consentito nei nomi dei pacchetti delle applicazioni "
|
||
"Android."
|
||
|
||
#: platform/android/export/export.cpp
|
||
msgid "A digit cannot be the first character in a package segment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una cifra non può essere il primo carattere di un segmento di un pacchetto."
|
||
|
||
#: platform/android/export/export.cpp
|
||
msgid "The character '%s' cannot be the first character in a package segment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il carattere '%s' non può essere il primo carattere di un segmento di "
|
||
"pacchetto."
|
||
|
||
#: platform/android/export/export.cpp
|
||
msgid "The package must have at least one '.' separator."
|
||
msgstr "Il pacchetto deve avere almeno un '.' separatore."
|
||
|
||
#: platform/android/export/export.cpp
|
||
msgid "ADB executable not configured in the Editor Settings."
|
||
msgstr "Eseguibile ADB non configurato nelle Impostazioni dell'Editor."
|
||
|
||
#: platform/android/export/export.cpp
|
||
msgid "OpenJDK jarsigner not configured in the Editor Settings."
|
||
msgstr "OpenJDK jarsigner non configurato nelle Impostazioni dell'Editor."
|
||
|
||
#: platform/android/export/export.cpp
|
||
msgid "Debug keystore not configured in the Editor Settings nor in the preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Debug keystore non configurato nelle Impostazioni dell'Editor né nel preset."
|
||
|
||
#: platform/android/export/export.cpp
|
||
msgid "Invalid public key for APK expansion."
|
||
msgstr "Chiave pubblica non valida per l'espansione dell'APK."
|
||
|
||
#: platform/android/export/export.cpp
|
||
msgid "Invalid package name:"
|
||
msgstr "Nome del pacchetto non valido:"
|
||
|
||
#: platform/iphone/export/export.cpp
|
||
msgid "Identifier is missing."
|
||
msgstr "L'identificatore è mancante."
|
||
|
||
#: platform/iphone/export/export.cpp
|
||
msgid "Identifier segments must be of non-zero length."
|
||
msgstr "I segmenti identificativi devono essere di lunghezza diversa da zero."
|
||
|
||
#: platform/iphone/export/export.cpp
|
||
msgid "The character '%s' is not allowed in Identifier."
|
||
msgstr "Il carattere '%s' non è consentito nell'Identificatore."
|
||
|
||
#: platform/iphone/export/export.cpp
|
||
msgid "A digit cannot be the first character in a Identifier segment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una cifra non può essere il primo carattere di un segmento di "
|
||
"Identificazione."
|
||
|
||
#: platform/iphone/export/export.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The character '%s' cannot be the first character in a Identifier segment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il carattere '%s' non può essere il primo carattere di un segmento di "
|
||
"Identificazione."
|
||
|
||
#: platform/iphone/export/export.cpp
|
||
msgid "The Identifier must have at least one '.' separator."
|
||
msgstr "L'Identificatore deve avere almeno un '.' separatore."
|
||
|
||
#: platform/iphone/export/export.cpp
|
||
msgid "App Store Team ID not specified - cannot configure the project."
|
||
msgstr ""
|
||
"App Store Team ID non specificato - non è possibile configurare il progetto."
|
||
|
||
#: platform/iphone/export/export.cpp
|
||
msgid "Invalid Identifier:"
|
||
msgstr "Identificatore non valido:"
|
||
|
||
#: platform/iphone/export/export.cpp
|
||
msgid "Required icon is not specified in the preset."
|
||
msgstr "L'icona richiesta non è specificata nel preset."
|
||
|
||
#: platform/javascript/export/export.cpp
|
||
msgid "Run in Browser"
|
||
msgstr "Esegui nel Browser"
|
||
|
||
#: platform/javascript/export/export.cpp
|
||
msgid "Run exported HTML in the system's default browser."
|
||
msgstr "Esegui HTML esportato all'interno del browser di sistema di default."
|
||
|
||
#: platform/javascript/export/export.cpp
|
||
msgid "Could not write file:"
|
||
msgstr "Impossibile scrivere il file:"
|
||
|
||
#: platform/javascript/export/export.cpp
|
||
msgid "Could not open template for export:"
|
||
msgstr "Impossibile aprire il template per l'esportazione:"
|
||
|
||
#: platform/javascript/export/export.cpp
|
||
msgid "Invalid export template:"
|
||
msgstr "Template di esportazione non valido:"
|
||
|
||
#: platform/javascript/export/export.cpp
|
||
msgid "Could not read custom HTML shell:"
|
||
msgstr "Impossibile leggere la shell HTML personalizzata:"
|
||
|
||
#: platform/javascript/export/export.cpp
|
||
msgid "Could not read boot splash image file:"
|
||
msgstr "Impossibile leggere il file immagine di avvio splash:"
|
||
|
||
#: platform/javascript/export/export.cpp
|
||
msgid "Using default boot splash image."
|
||
msgstr "Utilizzando l'immagine di splash di avvio predefinita."
|
||
|
||
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
||
msgid "Invalid package unique name."
|
||
msgstr "Nome univoco del pacchetto non valido."
|
||
|
||
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
||
msgid "Invalid product GUID."
|
||
msgstr "GUID prodotto invalido."
|
||
|
||
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
||
msgid "Invalid publisher GUID."
|
||
msgstr "GUID publisher invalido."
|
||
|
||
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
||
msgid "Invalid background color."
|
||
msgstr "Colore di background invalido."
|
||
|
||
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
||
msgid "Invalid Store Logo image dimensions (should be 50x50)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dimensioni dell'immagine dello Store Logo invalide (dovrebbero essere 50x50)."
|
||
|
||
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
||
msgid "Invalid square 44x44 logo image dimensions (should be 44x44)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dimensioni non valide dell'immagine del logo quadrato 44x44 (dovrebbero "
|
||
"essere 44x44)."
|
||
|
||
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
||
msgid "Invalid square 71x71 logo image dimensions (should be 71x71)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dimensioni non valide dell'immagine del logo quadrato 71x71 (dovrebbero "
|
||
"essere 71x71)."
|
||
|
||
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
||
msgid "Invalid square 150x150 logo image dimensions (should be 150x150)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dimensioni non valide dell'immagine del logo quadrato 150x150 (dovrebbero "
|
||
"essere 150x150)."
|
||
|
||
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
||
msgid "Invalid square 310x310 logo image dimensions (should be 310x310)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dimensioni non valide dell'immagine del logo quadrato 310x310 (dovrebbero "
|
||
"essere 310x310)."
|
||
|
||
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
||
msgid "Invalid wide 310x150 logo image dimensions (should be 310x150)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dimensioni non valide dell'immagine del logo quadrato 310x150 (dovrebbero "
|
||
"essere 310x150)."
|
||
|
||
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
||
msgid "Invalid splash screen image dimensions (should be 620x300)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dimensioni non valide dell'immagine dello splash screen (dovrebbero essere "
|
||
"620x300)."
|
||
|
||
#: scene/2d/animated_sprite.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"A SpriteFrames resource must be created or set in the 'Frames' property in "
|
||
"order for AnimatedSprite to display frames."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una risorsa SpriteFrames deve essere creata o impostata nella proprietà "
|
||
"'Frames' affinché AnimatedSprite mostri i frame."
|
||
|
||
#: scene/2d/canvas_modulate.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Only one visible CanvasModulate is allowed per scene (or set of instanced "
|
||
"scenes). The first created one will work, while the rest will be ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Solamente un CanvasModulate visibile è consentito per scena (o insieme di "
|
||
"scene istanziate). Il primo creato funzionerà, mentre i restanti saranno "
|
||
"ignorati."
|
||
|
||
#: scene/2d/collision_object_2d.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"This node has no shape, so it can't collide or interact with other objects.\n"
|
||
"Consider adding a CollisionShape2D or CollisionPolygon2D as a child to "
|
||
"define its shape."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo nodo non ha una forma, non può quindi collidere o interagire con gli "
|
||
"altri oggetti.\n"
|
||
"Devi aggiungere come figlio un CollisionShape2D oppure un CollisionPolygon2D "
|
||
"per definire la sua forma."
|
||
|
||
#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"CollisionPolygon2D only serves to provide a collision shape to a "
|
||
"CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, "
|
||
"StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape."
|
||
msgstr ""
|
||
"CollisionPolygon2D serve a fornire una forma di collisione ad un nodo "
|
||
"derivato di CollisionObject2D. Si prega di utilizzarlo solamente come figlio "
|
||
"di Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. in modo da "
|
||
"dargli una forma."
|
||
|
||
#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp
|
||
msgid "An empty CollisionPolygon2D has no effect on collision."
|
||
msgstr "Un CollisionPolygon2D vuoto non ha effetti sulla collisione."
|
||
|
||
#: scene/2d/collision_shape_2d.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"CollisionShape2D only serves to provide a collision shape to a "
|
||
"CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, "
|
||
"StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape."
|
||
msgstr ""
|
||
"CollisionShape2D serve a fornire una forma di collisione ad un nodo derivato "
|
||
"di CollisionObject2D. Si prega di utilizzarlo solamente come figlio di "
|
||
"Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. in modo da dargli "
|
||
"una forma."
|
||
|
||
#: scene/2d/collision_shape_2d.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"A shape must be provided for CollisionShape2D to function. Please create a "
|
||
"shape resource for it!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Perché CollisionShape2D funzioni deve essere fornita una forma. Si prega di "
|
||
"creare una risorsa forma (shape)!"
|
||
|
||
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"CPUParticles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with "
|
||
"\"Particles Animation\" enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'animazione CPUParticles2D richiede l'utilizzo di un CanvasItemMaterial con "
|
||
"\"Animazione Particelle\" abilitata."
|
||
|
||
#: scene/2d/light_2d.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"A texture with the shape of the light must be supplied to the 'texture' "
|
||
"property."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una texture con la forma della luce deve essere fornita nella proprietà "
|
||
"'texture'."
|
||
|
||
#: scene/2d/light_occluder_2d.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"An occluder polygon must be set (or drawn) for this occluder to take effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un poligono di occlusione deve essere impostato (o disegnato) affinché "
|
||
"l'occlusore abbia effetto."
|
||
|
||
#: scene/2d/light_occluder_2d.cpp
|
||
msgid "The occluder polygon for this occluder is empty. Please draw a polygon!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il poligono di occlusione per questo occlusore è vuoto. Per favore disegna "
|
||
"un poligono!"
|
||
|
||
#: scene/2d/navigation_polygon.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"A NavigationPolygon resource must be set or created for this node to work. "
|
||
"Please set a property or draw a polygon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una risorsa NavigationPolygon deve essere impostata o creata affinché questo "
|
||
"nodo funzioni. Si prega di impostare una proprietà o di disegnare un "
|
||
"poligono."
|
||
|
||
#: scene/2d/navigation_polygon.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"NavigationPolygonInstance must be a child or grandchild to a Navigation2D "
|
||
"node. It only provides navigation data."
|
||
msgstr ""
|
||
"NavigationPolygonInstance deve essere figlio o nipote di un nodo "
|
||
"Navigation2D. Fornisce solamente dati di navigazione."
|
||
|
||
#: scene/2d/parallax_layer.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"ParallaxLayer node only works when set as child of a ParallaxBackground node."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il nodo ParallaxLayer funziona solamente quando impostato come figlio di un "
|
||
"nodo ParallaxBackground."
|
||
|
||
#: scene/2d/particles_2d.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"GPU-based particles are not supported by the GLES2 video driver.\n"
|
||
"Use the CPUParticles2D node instead. You can use the \"Convert to "
|
||
"CPUParticles\" option for this purpose."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le particelle basate su GPU non sono supportate dal driver video GLES2.\n"
|
||
"Utilizzare invece il nodo CPUParticles2D. A tale scopo è possibile "
|
||
"utilizzare l'opzione \"Converti in CPUParticles\"."
|
||
|
||
#: scene/2d/particles_2d.cpp scene/3d/particles.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"A material to process the particles is not assigned, so no behavior is "
|
||
"imprinted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un materiale per processare le particelle non é assegnato, pertanto nessun "
|
||
"comportamento é impresso."
|
||
|
||
#: scene/2d/particles_2d.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Particles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with "
|
||
"\"Particles Animation\" enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'animazione Particles2D richiede l'utilizzo di un CanvasItemMaterial con "
|
||
"\"Animazione di Particelle\" abilitato."
|
||
|
||
#: scene/2d/path_2d.cpp
|
||
msgid "PathFollow2D only works when set as a child of a Path2D node."
|
||
msgstr ""
|
||
"PathFollow2D funziona solamente quando impostato come figlio di un nodo "
|
||
"Path2D."
|
||
|
||
#: scene/2d/physics_body_2d.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Size changes to RigidBody2D (in character or rigid modes) will be overridden "
|
||
"by the physics engine when running.\n"
|
||
"Change the size in children collision shapes instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"I cambiamenti di dimensione a RigidBody2D (in modalità rigida o carattere) "
|
||
"saranno sovrascritti dal motore fisico quando in esecuzione.\n"
|
||
"Modifica invece la dimensione nelle forme di collisione figlie."
|
||
|
||
#: scene/2d/remote_transform_2d.cpp
|
||
msgid "Path property must point to a valid Node2D node to work."
|
||
msgstr ""
|
||
"La proprietà path deve puntare ad un nodo Node2D valido per funzionare."
|
||
|
||
#: scene/2d/skeleton_2d.cpp
|
||
msgid "This Bone2D chain should end at a Skeleton2D node."
|
||
msgstr "Questa catena di Bone2D deve terminare con un nodo Skeleton2D."
|
||
|
||
#: scene/2d/skeleton_2d.cpp
|
||
msgid "A Bone2D only works with a Skeleton2D or another Bone2D as parent node."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un Bone2D funziona solo se avente come genitore un Skeleton2D o un altro "
|
||
"Bone2D."
|
||
|
||
#: scene/2d/skeleton_2d.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"This bone lacks a proper REST pose. Go to the Skeleton2D node and set one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo osso ha bisogno di una corretta postura di RIPOSO. Vai al nodo "
|
||
"Skeleton2D e impostane una."
|
||
|
||
#: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"VisibilityEnable2D works best when used with the edited scene root directly "
|
||
"as parent."
|
||
msgstr ""
|
||
"VisibilityEnable2D funziona al meglio quando usato direttamente come "
|
||
"genitore con il root della scena modificata."
|
||
|
||
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
|
||
msgid "ARVRCamera must have an ARVROrigin node as its parent"
|
||
msgstr "ARVRCamera deve avere un nodo ARVROrigin come suo genitore"
|
||
|
||
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
|
||
msgid "ARVRController must have an ARVROrigin node as its parent"
|
||
msgstr "ARVRController deve avere un nodo ARVROrigin come suo genitore"
|
||
|
||
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The controller id must not be 0 or this controller will not be bound to an "
|
||
"actual controller"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'id del controller non deve essere 0 o questo controller non sarà legato ad "
|
||
"un vero controller"
|
||
|
||
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
|
||
msgid "ARVRAnchor must have an ARVROrigin node as its parent"
|
||
msgstr "ARVRAnchor deve avere un nodo ARVROrigin come suo genitore"
|
||
|
||
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The anchor id must not be 0 or this anchor will not be bound to an actual "
|
||
"anchor"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'id dell'ancora non deve essere 0 o questa ancora non sarà legata ad una "
|
||
"vera ancora"
|
||
|
||
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
|
||
msgid "ARVROrigin requires an ARVRCamera child node"
|
||
msgstr "ARVROrigin necessita di un nodo figlio ARVRCamera"
|
||
|
||
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
|
||
msgid "%d%%"
|
||
msgstr "%d%%"
|
||
|
||
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
|
||
msgid "(Time Left: %d:%02d s)"
|
||
msgstr "(Tempo Rimanente: %d:%02d s)"
|
||
|
||
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
|
||
msgid "Plotting Meshes: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
|
||
msgid "Plotting Lights:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp scene/3d/gi_probe.cpp
|
||
msgid "Finishing Plot"
|
||
msgstr "Trama di Finitura"
|
||
|
||
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
|
||
msgid "Lighting Meshes: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/collision_object.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"This node has no shape, so it can't collide or interact with other objects.\n"
|
||
"Consider adding a CollisionShape or CollisionPolygon as a child to define "
|
||
"its shape."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo nodo non ha una forma, non può quindi collidere o interagire con gli "
|
||
"altri oggetti.\n"
|
||
"Devi aggiungere come figlio un CollisionShape oppure un CollisionPolygon per "
|
||
"definire la sua forma."
|
||
|
||
#: scene/3d/collision_polygon.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"CollisionPolygon only serves to provide a collision shape to a "
|
||
"CollisionObject derived node. Please only use it as a child of Area, "
|
||
"StaticBody, RigidBody, KinematicBody, etc. to give them a shape."
|
||
msgstr ""
|
||
"CollisionPolygon serve solamente a fornire una forma di collisione ad un "
|
||
"nodo derivato di CollisionObject. Si prega di usarlo solamente come figlio "
|
||
"di Area, StaticBody, RigidBody, KinematicBody, etc. in modo da dargli una "
|
||
"forma."
|
||
|
||
#: scene/3d/collision_polygon.cpp
|
||
msgid "An empty CollisionPolygon has no effect on collision."
|
||
msgstr "Un CollisionPolygon vuoto non ha effetti in collisione."
|
||
|
||
#: scene/3d/collision_shape.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"CollisionShape only serves to provide a collision shape to a CollisionObject "
|
||
"derived node. Please only use it as a child of Area, StaticBody, RigidBody, "
|
||
"KinematicBody, etc. to give them a shape."
|
||
msgstr ""
|
||
"CollisionShape serve a fornire una forma di collisione ad un nodo derivato "
|
||
"di CollisionObject. Si prega di utilizzarlo solamente come figlio di Area, "
|
||
"StaticBody, RigidBody, KinematicBody, etc. in modo da dargli una forma."
|
||
|
||
#: scene/3d/collision_shape.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"A shape must be provided for CollisionShape to function. Please create a "
|
||
"shape resource for it!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Perché CollisionShape funzioni deve essere fornita una forma. Si prega di "
|
||
"creare una risorsa forma (shape)!"
|
||
|
||
#: scene/3d/collision_shape.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Plane shapes don't work well and will be removed in future versions. Please "
|
||
"don't use them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/cpu_particles.cpp
|
||
msgid "Nothing is visible because no mesh has been assigned."
|
||
msgstr "Niente è visibile perché non è stata assegnata alcuna mesh."
|
||
|
||
#: scene/3d/cpu_particles.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"CPUParticles animation requires the usage of a SpatialMaterial with "
|
||
"\"Billboard Particles\" enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/gi_probe.cpp
|
||
msgid "Plotting Meshes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/gi_probe.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"GIProbes are not supported by the GLES2 video driver.\n"
|
||
"Use a BakedLightmap instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le GIProbes non sono supportate dal driver video GLES2.\n"
|
||
"In alternativa, usa una BakedLightmap."
|
||
|
||
#: scene/3d/navigation_mesh.cpp
|
||
msgid "A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una risorsa NavigationMesh deve essere creata o impostata affinché questo "
|
||
"nodo funzioni."
|
||
|
||
#: scene/3d/navigation_mesh.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"NavigationMeshInstance must be a child or grandchild to a Navigation node. "
|
||
"It only provides navigation data."
|
||
msgstr ""
|
||
"NavigationMeshInstance deve essere un figlio o nipote di un nodo Navigation. "
|
||
"Fornisce solamente dati per la navigazione."
|
||
|
||
#: scene/3d/particles.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"GPU-based particles are not supported by the GLES2 video driver.\n"
|
||
"Use the CPUParticles node instead. You can use the \"Convert to CPUParticles"
|
||
"\" option for this purpose."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le particelle basate su GPU non sono supportate dal driver video GLES2.\n"
|
||
"Utilizzare invece il nodo CPUParticles. A tale scopo è possibile utilizzare "
|
||
"l'opzione \"Converti in CPUParticles\"."
|
||
|
||
#: scene/3d/particles.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Nothing is visible because meshes have not been assigned to draw passes."
|
||
msgstr "Nulla é visibile perché le mesh non sono state assegnate ai draw pass."
|
||
|
||
#: scene/3d/particles.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Particles animation requires the usage of a SpatialMaterial with \"Billboard "
|
||
"Particles\" enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'animazione delle particelle richiede l'utilizzo di uno SpatialMaterial con "
|
||
"\"Billboard Particles\" abilitato."
|
||
|
||
#: scene/3d/path.cpp
|
||
msgid "PathFollow only works when set as a child of a Path node."
|
||
msgstr "PathFollow funziona solo se impostato come figlio di un nodo Path."
|
||
|
||
#: scene/3d/path.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"PathFollow ROTATION_ORIENTED requires \"Up Vector\" enabled in its parent "
|
||
"Path's Curve resource."
|
||
msgstr ""
|
||
"PathFollow ROTATION_ORIENTED richiede \"Up Vector\" abilitato nella risorsa "
|
||
"Path’s Curve del padre."
|
||
|
||
#: scene/3d/physics_body.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Size changes to RigidBody (in character or rigid modes) will be overridden "
|
||
"by the physics engine when running.\n"
|
||
"Change the size in children collision shapes instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"I cambiamenti di dimensione a RigidBody (nel personaggio o nelle modalità "
|
||
"rigide) saranno sovrascritti dal motore fisico quando in esecuzione.\n"
|
||
"Modifica invece la dimensione in sagome di collisione figlie."
|
||
|
||
#: scene/3d/remote_transform.cpp
|
||
msgid "Path property must point to a valid Spatial node to work."
|
||
msgstr ""
|
||
"La proprietà path deve puntare ad un nodo Spaziale (Spatial) valido per "
|
||
"poter funzionare."
|
||
|
||
#: scene/3d/soft_body.cpp
|
||
msgid "This body will be ignored until you set a mesh"
|
||
msgstr "Questo corpo verrà ignorato finché non imposti una mesh"
|
||
|
||
#: scene/3d/soft_body.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Size changes to SoftBody will be overridden by the physics engine when "
|
||
"running.\n"
|
||
"Change the size in children collision shapes instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le modifiche alle dimensioni di SoftBody saranno sovrascritte dal motore "
|
||
"fisico durante l'esecuzione.\n"
|
||
"Cambiare invece le dimensioni nelle forme di collisioni figlie."
|
||
|
||
#: scene/3d/sprite_3d.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"A SpriteFrames resource must be created or set in the 'Frames' property in "
|
||
"order for AnimatedSprite3D to display frames."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una risorsa SpriteFrames deve essere creata o impostata nella proprietà "
|
||
"'Frames' affinché AnimatedSprite3D mostri i frame."
|
||
|
||
#: scene/3d/vehicle_body.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"VehicleWheel serves to provide a wheel system to a VehicleBody. Please use "
|
||
"it as a child of a VehicleBody."
|
||
msgstr ""
|
||
"VehicleWheel serve a provvedere un sistema di ruote a VehicleBody. Per "
|
||
"favore usalo come figlio di VehicleBody."
|
||
|
||
#: scene/3d/world_environment.cpp
|
||
msgid "WorldEnvironment needs an Environment resource."
|
||
msgstr "WorldEnvironment ha bisogno di una risorsa Ambiente."
|
||
|
||
#: scene/3d/world_environment.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Only one WorldEnvironment is allowed per scene (or set of instanced scenes)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Solamente un WorldEnvironment è consentito per scena (o insieme di scene "
|
||
"istanziate)."
|
||
|
||
#: scene/3d/world_environment.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"This WorldEnvironment is ignored. Either add a Camera (for 3D scenes) or set "
|
||
"this environment's Background Mode to Canvas (for 2D scenes)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo WorldEnvironment viene ignorato. Aggiungere una Telecamera (per le "
|
||
"scene 3D) o impostare questo ambiente Modalità Canvas (per le scene in 2D)."
|
||
|
||
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
|
||
msgid "On BlendTree node '%s', animation not found: '%s'"
|
||
msgstr "Sul nodo BlendTree '%s', animazione non trovata: '%s'"
|
||
|
||
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
|
||
msgid "Animation not found: '%s'"
|
||
msgstr "Animazione non trovata: '%s'"
|
||
|
||
#: scene/animation/animation_tree.cpp
|
||
msgid "In node '%s', invalid animation: '%s'."
|
||
msgstr "Nel nodo '%s', animazione non valida: '%s'."
|
||
|
||
#: scene/animation/animation_tree.cpp
|
||
msgid "Invalid animation: '%s'."
|
||
msgstr "Animazione non valida: '%s'."
|
||
|
||
#: scene/animation/animation_tree.cpp
|
||
msgid "Nothing connected to input '%s' of node '%s'."
|
||
msgstr "Nulla collegato all'ingresso '%s' del nodo '%s'."
|
||
|
||
#: scene/animation/animation_tree.cpp
|
||
msgid "A root AnimationNode for the graph is not set."
|
||
msgstr "Una radice AnimationNode per il grafico non è impostata."
|
||
|
||
#: scene/animation/animation_tree.cpp
|
||
msgid "Path to an AnimationPlayer node containing animations is not set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il Percorso di un nodo AnimationPlayer contenente animazioni non è impostato."
|
||
|
||
#: scene/animation/animation_tree.cpp
|
||
msgid "Path set for AnimationPlayer does not lead to an AnimationPlayer node."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il percorso impostato per l'AnimationPlayer non porta a nessun nodo "
|
||
"AnimationPlayer."
|
||
|
||
#: scene/animation/animation_tree.cpp
|
||
msgid "AnimationPlayer root is not a valid node."
|
||
msgstr "La radice di AnimationPlayer non è un nodo valido."
|
||
|
||
#: scene/animation/animation_tree_player.cpp
|
||
msgid "This node has been deprecated. Use AnimationTree instead."
|
||
msgstr "Questo nodo è stato deprecato. In alternativa, usa un AnimationTree."
|
||
|
||
#: scene/gui/color_picker.cpp
|
||
msgid "Pick a color from the screen."
|
||
msgstr "Scegliere un colore dallo schermo."
|
||
|
||
#: scene/gui/color_picker.cpp
|
||
msgid "Raw Mode"
|
||
msgstr "Modalità Raw"
|
||
|
||
#: scene/gui/color_picker.cpp
|
||
msgid "Switch between hexadecimal and code values."
|
||
msgstr "Cambia tra valori esadecimali e valori di codice."
|
||
|
||
#: scene/gui/color_picker.cpp
|
||
msgid "Add current color as a preset."
|
||
msgstr "Aggiungi il colore corrente come preset."
|
||
|
||
#: scene/gui/container.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Container by itself serves no purpose unless a script configures it's "
|
||
"children placement behavior.\n"
|
||
"If you dont't intend to add a script, then please use a plain 'Control' node "
|
||
"instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il Contenitore da solo non serve a nessuno scopo a meno che uno script non "
|
||
"configuri il suo comportamento di posizionamento per i figli.\n"
|
||
"Se non avete intenzione di aggiungere uno script, utilizzate invece un "
|
||
"semplice nodo \"Controllo\"."
|
||
|
||
#: scene/gui/dialogs.cpp
|
||
msgid "Alert!"
|
||
msgstr "Attenzione!"
|
||
|
||
#: scene/gui/dialogs.cpp
|
||
msgid "Please Confirm..."
|
||
msgstr "Per Favore Conferma..."
|
||
|
||
#: scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "Go to parent folder."
|
||
msgstr "Vai alla cartella genitore."
|
||
|
||
#: scene/gui/popup.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Popups will hide by default unless you call popup() or any of the popup*() "
|
||
"functions. Making them visible for editing is fine though, but they will "
|
||
"hide upon running."
|
||
msgstr ""
|
||
"I popup saranno nascosti di default a meno che vengano chiamate la funzione "
|
||
"popup() o qualsiasi altra funzione popup*(). Renderli visibili per la "
|
||
"modifica nell'editor è okay, ma verranno nascosti una volta in esecuzione."
|
||
|
||
#: scene/gui/range.cpp
|
||
msgid "If exp_edit is true min_value must be > 0."
|
||
msgstr "Se exp_edit è true min_value deve essere > 0."
|
||
|
||
#: scene/gui/scroll_container.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"ScrollContainer is intended to work with a single child control.\n"
|
||
"Use a container as child (VBox,HBox,etc), or a Control and set the custom "
|
||
"minimum size manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"ScrollContainer é fatto per funzionare con un solo controllo figlio.\n"
|
||
"Usa un container come figlio (VBox,HBox,etc), o un Control impostando la "
|
||
"dimensione minima manualmente."
|
||
|
||
#: scene/gui/tree.cpp
|
||
msgid "(Other)"
|
||
msgstr "(Altro)"
|
||
|
||
#: scene/main/scene_tree.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Default Environment as specified in Project Settings (Rendering -> "
|
||
"Environment -> Default Environment) could not be loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non è stato possibile caricare l'Ambiente predefinito come specificato nelle "
|
||
"Impostazioni Progetto (Rendering -> Ambiente -> Ambiente Predefinito)."
|
||
|
||
#: scene/main/viewport.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"This viewport is not set as render target. If you intend for it to display "
|
||
"its contents directly to the screen, make it a child of a Control so it can "
|
||
"obtain a size. Otherwise, make it a RenderTarget and assign its internal "
|
||
"texture to some node for display."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo viewport non è impostato come target di render. Se si vuole che il "
|
||
"suo contenuto venga direttamente mostrato a schermo, renderlo figlio di un "
|
||
"Control, in modo che possa ottenere una dimensione. Altrimenti, renderlo un "
|
||
"RenderTarget e assegnare alla sua texture interna qualche nodo da mostrare."
|
||
|
||
#: scene/resources/dynamic_font.cpp
|
||
msgid "Error initializing FreeType."
|
||
msgstr "Errore inizializzazione FreeType."
|
||
|
||
#: scene/resources/dynamic_font.cpp
|
||
msgid "Unknown font format."
|
||
msgstr "Formato font sconosciuto."
|
||
|
||
#: scene/resources/dynamic_font.cpp
|
||
msgid "Error loading font."
|
||
msgstr "Errore caricamento font."
|
||
|
||
#: scene/resources/dynamic_font.cpp
|
||
msgid "Invalid font size."
|
||
msgstr "Dimensione font Invalida."
|
||
|
||
#: scene/resources/visual_shader.cpp
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Ingresso"
|
||
|
||
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
|
||
msgid "Invalid source for shader."
|
||
msgstr "Sorgente non valida per la shader."
|
||
|
||
#: servers/visual/shader_language.cpp
|
||
msgid "Assignment to function."
|
||
msgstr "Assegnazione alla funzione."
|
||
|
||
#: servers/visual/shader_language.cpp
|
||
msgid "Assignment to uniform."
|
||
msgstr "Assegnazione all'uniforme."
|
||
|
||
#: servers/visual/shader_language.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Varyings can only be assigned in vertex function."
|
||
msgstr "Varyings può essere assegnato solo nella funzione del vertice."
|
||
|
||
#~ msgid "Instance the selected scene(s) as child of the selected node."
|
||
#~ msgstr "Istanzia le scene selezionate come figlie del nodo selezionato."
|
||
|
||
#~ msgid "FPS"
|
||
#~ msgstr "FPS"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Warnings:"
|
||
#~ msgstr "Avvertimento"
|
||
|
||
#~ msgid "Font Size:"
|
||
#~ msgstr "Dimensione Font:"
|
||
|
||
#~ msgid "Line:"
|
||
#~ msgstr "Riga:"
|
||
|
||
#~ msgid "Col:"
|
||
#~ msgstr "Col:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "OrientedPathFollow only works when set as a child of a Path node."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "PathFollow2D funziona solamente quando impostato come figlio di un nodo "
|
||
#~ "Path2D."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Split already exists."
|
||
#~ msgstr "L'Azione '%s' esiste già!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add Split"
|
||
#~ msgstr "Aggiungi punto"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Invalid Split: "
|
||
#~ msgstr "Percorso Invalido!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Remove Split"
|
||
#~ msgstr "Rimuovi punto"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Poly"
|
||
#~ msgstr "Modifica Poly"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Splits"
|
||
#~ msgstr "Dividi Percorso"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Select a split to erase it."
|
||
#~ msgstr "Prima seleziona un oggetto di impostazione!"
|
||
|
||
#~ msgid "No name provided"
|
||
#~ msgstr "Nessun nome fornito"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add Node.."
|
||
#~ msgstr "Aggiungi Nodo"
|
||
|
||
#~ msgid "Create from scene?"
|
||
#~ msgstr "Crea da scena?"
|
||
|
||
#~ msgid "Create Poly"
|
||
#~ msgstr "Crea Poly"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a new polygon from scratch"
|
||
#~ msgstr "Crea un nuovo poligono da zero"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Zoom out"
|
||
#~ msgstr "Zoom Out"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Zoom in"
|
||
#~ msgstr "Zoom In"
|
||
|
||
#~ msgid "Create Poly3D"
|
||
#~ msgstr "Crea Poly3D"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No OccluderPolygon2D resource on this node.\n"
|
||
#~ "Create and assign one?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nessuna risorsa OccluderPolygon2D su questo nodo.\n"
|
||
#~ "Crearne una ed assegnarla?"
|
||
|
||
#~ msgid "LMB: Move Point."
|
||
#~ msgstr "LMB: Sposta punto."
|
||
|
||
#~ msgid "Ctrl+LMB: Split Segment."
|
||
#~ msgstr "Ctrl+LMB: dividi Segmento."
|
||
|
||
#~ msgid "RMB: Erase Point."
|
||
#~ msgstr "RMB: Elimina Punto."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "New TextFile"
|
||
#~ msgstr "Vedi Files"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Theme As"
|
||
#~ msgstr "Salva Tema Come"
|
||
|
||
#~ msgid "<None>"
|
||
#~ msgstr "<Nessuno>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Zoom:"
|
||
#~ msgstr "Zoom(%):"
|
||
|
||
#~ msgid "Class List:"
|
||
#~ msgstr "Lista Classi:"
|
||
|
||
#~ msgid "Search Classes"
|
||
#~ msgstr "Cerca Classi"
|
||
|
||
#~ msgid "Public Methods"
|
||
#~ msgstr "Metodi Pubblici"
|
||
|
||
#~ msgid "Public Methods:"
|
||
#~ msgstr "Metodi Pubblici:"
|
||
|
||
#~ msgid "GUI Theme Items"
|
||
#~ msgstr "Elementi Tema GUI"
|
||
|
||
#~ msgid "GUI Theme Items:"
|
||
#~ msgstr "Elementi Tema GUI:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Property: "
|
||
#~ msgstr "Proprietà:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Toggle folder status as Favorite."
|
||
#~ msgstr "Abilita lo stato della cartella come Preferito"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show current scene file."
|
||
#~ msgstr "Salva la risorsa in modifica."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Whole words"
|
||
#~ msgstr "Parole Intere"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Match case"
|
||
#~ msgstr "Controlla Maiuscole"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Filter: "
|
||
#~ msgstr "Filtro:"
|
||
|
||
#~ msgid "Ok"
|
||
#~ msgstr "Ok"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show In File System"
|
||
#~ msgstr "Mostra nel File System"
|
||
|
||
#~ msgid "Search the class hierarchy."
|
||
#~ msgstr "Cerca nella gerarchia delle classi."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Search in files"
|
||
#~ msgstr "Cerca Classi"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Built-in scripts can only be edited when the scene they belong to is "
|
||
#~ "loaded"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Gli script built-in possono essere modificati solamente quando la scena a "
|
||
#~ "cui appartengono è caricata"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert To Uppercase"
|
||
#~ msgstr "Converti In Maiuscolo"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert To Lowercase"
|
||
#~ msgstr "Converti In Minuscolo"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate 0 degrees"
|
||
#~ msgstr "Ruota a 0 gradi"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate 90 degrees"
|
||
#~ msgstr "Ruota a 90 gradi"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate 180 degrees"
|
||
#~ msgstr "Ruota a 180 gradi"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate 270 degrees"
|
||
#~ msgstr "Ruota a 270 gradi"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning"
|
||
#~ msgstr "Avvertimento"
|
||
|
||
#~ msgid "Error:"
|
||
#~ msgstr "Errore:"
|
||
|
||
#~ msgid "Source:"
|
||
#~ msgstr "Sorgente:"
|
||
|
||
#~ msgid "Function:"
|
||
#~ msgstr "Funzione:"
|
||
|
||
#~ msgid "Variable"
|
||
#~ msgstr "Valiabile"
|
||
|
||
#~ msgid "Errors:"
|
||
#~ msgstr "Errori:"
|
||
|
||
#~ msgid "Stack Trace (if applicable):"
|
||
#~ msgstr "Stack Trace (se applicabile):"
|
||
|
||
#~ msgid "Bake!"
|
||
#~ msgstr "Bake!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Bake the navigation mesh."
|
||
#~ msgstr "Crea Mesh di Navigazione"
|
||
|
||
#~ msgid "Get"
|
||
#~ msgstr "Get"
|
||
|
||
#~ msgid "Change Scalar Constant"
|
||
#~ msgstr "Cambia Costante Scalare"
|
||
|
||
#~ msgid "Change Vec Constant"
|
||
#~ msgstr "Cambia Costante Vett."
|
||
|
||
#~ msgid "Change RGB Constant"
|
||
#~ msgstr "Cambia Costante RGB"
|
||
|
||
#~ msgid "Change Scalar Operator"
|
||
#~ msgstr "Cambia Operatore Scalare"
|
||
|
||
#~ msgid "Change Vec Operator"
|
||
#~ msgstr "Cambia Operatore Vett."
|
||
|
||
#~ msgid "Change Vec Scalar Operator"
|
||
#~ msgstr "Cambia Operatore Scalare Vett."
|
||
|
||
#~ msgid "Change RGB Operator"
|
||
#~ msgstr "Cambia Operatore RGB"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Rot Only"
|
||
#~ msgstr "Abilita Solo Rot"
|
||
|
||
#~ msgid "Change Scalar Function"
|
||
#~ msgstr "Cambia Funzione Scalare"
|
||
|
||
#~ msgid "Change Vec Function"
|
||
#~ msgstr "Cambia Funzione Vett."
|
||
|
||
#~ msgid "Change Scalar Uniform"
|
||
#~ msgstr "Cambia Uniforme Scalare"
|
||
|
||
#~ msgid "Change Vec Uniform"
|
||
#~ msgstr "Cambia Uniforme Vett."
|
||
|
||
#~ msgid "Change RGB Uniform"
|
||
#~ msgstr "Cambia Uniforme RGB"
|
||
|
||
#~ msgid "Change Default Value"
|
||
#~ msgstr "Cambia Valore di Default"
|
||
|
||
#~ msgid "Change XForm Uniform"
|
||
#~ msgstr "Cambia Uniforme XForm"
|
||
|
||
#~ msgid "Change Texture Uniform"
|
||
#~ msgstr "Cambia Uniforme Texture"
|
||
|
||
#~ msgid "Change Cubemap Uniform"
|
||
#~ msgstr "Cambia Uniforme Cubemap"
|
||
|
||
#~ msgid "Change Comment"
|
||
#~ msgstr "Cambia Commento"
|
||
|
||
#~ msgid "Add/Remove to Color Ramp"
|
||
#~ msgstr "Aggiungi/Rimuovi alla Rampa Colori"
|
||
|
||
#~ msgid "Modify Color Ramp"
|
||
#~ msgstr "Modifica Rampa Colori"
|
||
|
||
#~ msgid "Add/Remove to Curve Map"
|
||
#~ msgstr "Aggiung/Rimuovi alla Mappa Curve"
|
||
|
||
#~ msgid "Modify Curve Map"
|
||
#~ msgstr "Modifica la Mappa Curve"
|
||
|
||
#~ msgid "Change Input Name"
|
||
#~ msgstr "Cambia Nome Input"
|
||
|
||
#~ msgid "Connect Graph Nodes"
|
||
#~ msgstr "Connetti Nodi Grafico"
|
||
|
||
#~ msgid "Disconnect Graph Nodes"
|
||
#~ msgstr "Disconnetti Nodi Grafico"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Shader Graph Node"
|
||
#~ msgstr "Rimuovi Nodo Grafico di Shader"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Shader Graph Node"
|
||
#~ msgstr "Sposta Nodo Grafico di Shader"
|
||
|
||
#~ msgid "Duplicate Graph Node(s)"
|
||
#~ msgstr "Duplica Nodo(i) Grafico"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Shader Graph Node(s)"
|
||
#~ msgstr "Elimina Nodo(i) Grafico di Shader"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Cyclic Connection Link"
|
||
#~ msgstr "Errore: Giunzione ciclica"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Missing Input Connections"
|
||
#~ msgstr "Errore: Connessioni Input MAncanti"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Shader Graph Node"
|
||
#~ msgstr "Aggiungi Nodo Grafico Shader"
|
||
|
||
#~ msgid "Disabled"
|
||
#~ msgstr "Disabilitato"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Anim Track Up"
|
||
#~ msgstr "Muovi Traccia Animazione Su"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Anim Track Down"
|
||
#~ msgstr "Muovi Traccia Animazione Giù"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Transitions to:"
|
||
#~ msgstr "Imposta Transizione a:"
|
||
|
||
#~ msgid "Anim Track Rename"
|
||
#~ msgstr "Traccia Anim Rinomina"
|
||
|
||
#~ msgid "Anim Track Change Interpolation"
|
||
#~ msgstr "Traccia Anim Cambia Interpolazione"
|
||
|
||
#~ msgid "Anim Track Change Value Mode"
|
||
#~ msgstr "Traccia Anim Cambia Modalità Valore"
|
||
|
||
#~ msgid "Anim Track Change Wrap Mode"
|
||
#~ msgstr "Traccia Anim Cambia Modalità avvolgimento"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Node Curve"
|
||
#~ msgstr "Modifica Curva del Nodo"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Selection Curve"
|
||
#~ msgstr "Modifica Selezione Curva"
|
||
|
||
#~ msgid "Anim Add Key"
|
||
#~ msgstr "Anim Aggiungi Key"
|
||
|
||
#~ msgid "In"
|
||
#~ msgstr "In"
|
||
|
||
#~ msgid "Out"
|
||
#~ msgstr "Out"
|
||
|
||
#~ msgid "In-Out"
|
||
#~ msgstr "In-Out"
|
||
|
||
#~ msgid "Out-In"
|
||
#~ msgstr "Out-In"
|
||
|
||
#~ msgid "Transitions"
|
||
#~ msgstr "Transizioni"
|
||
|
||
#~ msgid "Change Anim Len"
|
||
#~ msgstr "Cambia Lunghezza Animazione"
|
||
|
||
#~ msgid "Change Anim Loop"
|
||
#~ msgstr "Cambia Loop Animazione"
|
||
|
||
#~ msgid "Anim Create Typed Value Key"
|
||
#~ msgstr "Anim Crea Typed Value Key"
|
||
|
||
#~ msgid "Anim Add Call Track"
|
||
#~ msgstr "Anim Aggiungi Chiamata Traccia"
|
||
|
||
#~ msgid "Length (s):"
|
||
#~ msgstr "Lunghezza (e):"
|
||
|
||
#~ msgid "Step (s):"
|
||
#~ msgstr "Step (s):"
|
||
|
||
#~ msgid "Cursor step snap (in seconds)."
|
||
#~ msgstr "Step Snap Cursore (in secondi)."
|
||
|
||
#~ msgid "Enable/Disable looping in animation."
|
||
#~ msgstr "Attiva/Disattiva loop animazione."
|
||
|
||
#~ msgid "Add new tracks."
|
||
#~ msgstr "Aggiungi nuova traccia."
|
||
|
||
#~ msgid "Move current track up."
|
||
#~ msgstr "Muovi la traccia corrente su."
|
||
|
||
#~ msgid "Move current track down."
|
||
#~ msgstr "Muovi la traccia corrente giù."
|
||
|
||
#~ msgid "Track tools"
|
||
#~ msgstr "Strumenti traccia"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable editing of individual keys by clicking them."
|
||
#~ msgstr "Attiva modifica di key individuali cliccandovi."
|
||
|
||
#~ msgid "Key"
|
||
#~ msgstr "Key"
|
||
|
||
#~ msgid "Call Functions in Which Node?"
|
||
#~ msgstr "Chiama Funzioni in Quale Nodo?"
|
||
|
||
#~ msgid "Thanks!"
|
||
#~ msgstr "Grazie!"
|
||
|
||
#~ msgid "I see..."
|
||
#~ msgstr "Capisco..."
|
||
|
||
#~ msgid "Can't open '%s'."
|
||
#~ msgstr "Impossibile aprire '%s'."
|
||
|
||
#~ msgid "Ugh"
|
||
#~ msgstr "Ugh"
|
||
|
||
#~ msgid "Run Script"
|
||
#~ msgstr "Esegui Script"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop Profiling"
|
||
#~ msgstr "Interrrompi Profiling"
|
||
|
||
#~ msgid "Start Profiling"
|
||
#~ msgstr "Inizia Profiling"
|
||
|
||
#~ msgid "Default (Same as Editor)"
|
||
#~ msgstr "Default (Stesso che Editor)"
|
||
|
||
#~ msgid "Create new animation in player."
|
||
#~ msgstr "Crea nuova animazione nel player."
|
||
|
||
#~ msgid "Load animation from disk."
|
||
#~ msgstr "Carica animazione da disco."
|
||
|
||
#~ msgid "Load an animation from disk."
|
||
#~ msgstr "Carica un'animazione da disco."
|
||
|
||
#~ msgid "Save the current animation"
|
||
#~ msgstr "Salva l'animazione corrente"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Target Blend Times"
|
||
#~ msgstr "Modifica i tempi di Blend della destinazione"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy Animation"
|
||
#~ msgstr "Copia Animazione"
|
||
|
||
#~ msgid "Fetching:"
|
||
#~ msgstr "Recupero:"
|
||
|
||
#~ msgid "prev"
|
||
#~ msgstr "prec"
|
||
|
||
#~ msgid "next"
|
||
#~ msgstr "seguente"
|
||
|
||
#~ msgid "last"
|
||
#~ msgstr "ultimo"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit IK Chain"
|
||
#~ msgstr "Modifica Catena IK"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag pivot from mouse position"
|
||
#~ msgstr "Trascina pivot dalla posizione del mouse"
|
||
|
||
#~ msgid "Set pivot at mouse position"
|
||
#~ msgstr "Imposta pivot alla posizione del mouse"
|
||
|
||
#~ msgid "Add/Remove Color Ramp Point"
|
||
#~ msgstr "Aggiungi/Rimuovi Punto Rampa Colori"
|
||
|
||
#~ msgid "OK :("
|
||
#~ msgstr "OK :("
|
||
|
||
#~ msgid "Skeleton Gizmo visibility"
|
||
#~ msgstr "Visibilità Gizmo Scheletro"
|
||
|
||
#~ msgid "StyleBox Preview:"
|
||
#~ msgstr "Anteprima StyleBox:"
|
||
|
||
#~ msgid "StyleBox"
|
||
#~ msgstr "Stile Box"
|
||
|
||
#~ msgid "Separation:"
|
||
#~ msgstr "Separazione:"
|
||
|
||
#~ msgid "Texture Region Editor"
|
||
#~ msgstr "Editor Regioni Texture"
|
||
|
||
#~ msgid "Erase selection"
|
||
#~ msgstr "Cancella selezione"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not find tile:"
|
||
#~ msgstr "Impossibile trovare tile:"
|
||
|
||
#~ msgid "Item name or ID:"
|
||
#~ msgstr "Nome elemento o ID:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Autotiles"
|
||
#~ msgstr "Auto Divisione"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Export templates for this platform are missing/corrupted: "
|
||
#~ msgstr "Le export templates per questa piattaforma sono mancanti:"
|
||
|
||
#~ msgid "Button 7"
|
||
#~ msgstr "Pulsante 7"
|
||
|
||
#~ msgid "Button 8"
|
||
#~ msgstr "Pulsante 8"
|
||
|
||
#~ msgid "Button 9"
|
||
#~ msgstr "Pulsante 9"
|
||
|
||
#~ msgid "Discard Instancing"
|
||
#~ msgstr "Scarta Istanziamento"
|
||
|
||
#~ msgid "Makes Sense!"
|
||
#~ msgstr "Ha Senso!"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear!"
|
||
#~ msgstr "Libera!"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Spatial Visible"
|
||
#~ msgstr "Abilita Spatial Visibile"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle CanvasItem Visible"
|
||
#~ msgstr "Abilita CanvasItem Visibile"
|
||
|
||
#~ msgid "Condition"
|
||
#~ msgstr "Condizione"
|
||
|
||
#~ msgid "Sequence"
|
||
#~ msgstr "Sequenza"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch"
|
||
#~ msgstr "Interruttore"
|
||
|
||
#~ msgid "Iterator"
|
||
#~ msgstr "Iteratore"
|
||
|
||
#~ msgid "While"
|
||
#~ msgstr "While"
|
||
|
||
#~ msgid "Return"
|
||
#~ msgstr "Ritorna"
|
||
|
||
#~ msgid "Call"
|
||
#~ msgstr "Chiama"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Edit Variable"
|
||
#~ msgstr "Modifica Variabile:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Edit Signal"
|
||
#~ msgstr "Modifica Segnale:"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid action (anything goes but '/' or ':')."
|
||
#~ msgstr "Azione invalida (va bene tutto a parte '/' o ':')."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Can't contain '/' or ':'"
|
||
#~ msgstr "Impossibile connetersi all'host:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Invalid version.txt format inside templates. Revision is not a valid "
|
||
#~ "identifier."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Formato di version.txt invalido nelle templates. Revision non é un "
|
||
#~ "identificatore valido."
|
||
|
||
#~ msgid "Can't write file."
|
||
#~ msgstr "Impossibile scrivere il file."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Couldn't get project.godot in project path."
|
||
#~ msgstr "Impossibile creare project.godot nel percorso di progetto."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Couldn't get project.godot in the project path."
|
||
#~ msgstr "Impossibile creare project.godot nel percorso di progetto."
|
||
|
||
#~ msgid "Not found!"
|
||
#~ msgstr "Non trovato!"
|
||
|
||
#~ msgid "Replace By"
|
||
#~ msgstr "Rimpiazza con"
|
||
|
||
#~ msgid "Case Sensitive"
|
||
#~ msgstr "Case Sensitive"
|
||
|
||
#~ msgid "Backwards"
|
||
#~ msgstr "All'indietro"
|
||
|
||
#~ msgid "Prompt On Replace"
|
||
#~ msgstr "Richiedi Per Sostituire"
|
||
|
||
#~ msgid "Skip"
|
||
#~ msgstr "Salta"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your project will be created in a non empty folder (you might want to "
|
||
#~ "create a new folder)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Il tuo progetto verrà creato in una cartella già esistente (forse "
|
||
#~ "vorresti creare una nuova cartella?)."
|
||
|
||
#~ msgid "That's a BINGO!"
|
||
#~ msgstr "Questo è un BINGO!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "preview"
|
||
#~ msgstr "Anteprima"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Add Key"
|
||
#~ msgstr "Sposta Aggiunta Key"
|
||
|
||
#~ msgid "Create Subscription"
|
||
#~ msgstr "Crea Sottoscrizione"
|
||
|
||
#~ msgid "List:"
|
||
#~ msgstr "Lista:"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Emission Mask"
|
||
#~ msgstr "Imposta Maschera Emissione"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear Emitter"
|
||
#~ msgstr "Cancella Emitter"
|
||
|
||
#~ msgid " "
|
||
#~ msgstr " "
|
||
|
||
#~ msgid "Sections:"
|
||
#~ msgstr "Sezioni:"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot navigate to '"
|
||
#~ msgstr "Impossibile navigare a '"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Source: "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Sorgente: "
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Point from Line2D"
|
||
#~ msgstr "Rimuovi Punto da Line2D"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Point to Line2D"
|
||
#~ msgstr "Aggiungi Punto a Line2D"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Point in Line2D"
|
||
#~ msgstr "Sposta Punto in Line2D"
|
||
|
||
#~ msgid "Split Segment (in line)"
|
||
#~ msgstr "Spezza Segmento (in linea)"
|
||
|
||
#~ msgid "Meta+"
|
||
#~ msgstr "Meta+"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Setting '"
|
||
#~ msgstr "Impostazioni"
|
||
|
||
#~ msgid "Remote Inspector"
|
||
#~ msgstr "Inspector Remoto"
|
||
|
||
#~ msgid "Live Scene Tree:"
|
||
#~ msgstr "Scene Tree Live:"
|
||
|
||
#~ msgid "Remote Object Properties: "
|
||
#~ msgstr "Proprietà Oggetto Remoto: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Selection -> Duplicate"
|
||
#~ msgstr "Solo Selezione"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Selection -> Clear"
|
||
#~ msgstr "Solo Selezione"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Path property must point to a valid Viewport node to work. Such Viewport "
|
||
#~ "must be set to 'render target' mode."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La proprietà path deve puntare a un nodo Viewport valido per poter "
|
||
#~ "funzionare. Tale Viewport deve essere impostata in modalità 'render "
|
||
#~ "target'."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Viewport set in the path property must be set as 'render target' in "
|
||
#~ "order for this sprite to work."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Il Viewport impostato nella proprietà path deve essere impostato come "
|
||
#~ "'render target' affinché questa sprite funzioni."
|
||
|
||
#~ msgid "' parsing of config failed."
|
||
#~ msgstr "' fallita lettura della configurazione."
|
||
|
||
#~ msgid "Method List For '%s':"
|
||
#~ msgstr "Lista Metodi Per '%s':"
|
||
|
||
#~ msgid "Arguments:"
|
||
#~ msgstr "Argomenti:"
|
||
|
||
#~ msgid "Return:"
|
||
#~ msgstr "Ritorna:"
|
||
|
||
#~ msgid "Added:"
|
||
#~ msgstr "Agginto:"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not save atlas subtexture:"
|
||
#~ msgstr "Impossibile salvare la substruttura dell'atlas:"
|
||
|
||
#~ msgid "Setting Up..."
|
||
#~ msgstr "Impostando..."
|
||
|
||
#~ msgid "Error loading scene."
|
||
#~ msgstr "Errore di caricamento della scena."
|
||
|
||
#~ msgid "Re-Import"
|
||
#~ msgstr "Re-Importa"
|
||
|
||
#~ msgid "Please wait for scan to complete."
|
||
#~ msgstr "Si prega di attendere che lo scan venga completato."
|
||
|
||
#~ msgid "Current scene must be saved to re-import."
|
||
#~ msgstr "La scena corrente deve essere salvata per re-importare."
|
||
|
||
#~ msgid "Re-Importing"
|
||
#~ msgstr "Re-Importando"
|
||
|
||
#~ msgid "Re-Import Changed Resources"
|
||
#~ msgstr "Re-Importando Risorse Cambiate"
|
||
|
||
#~ msgid "Loading Export Templates"
|
||
#~ msgstr "Caricamento Template d'Esportazione"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Status: Needs Re-Import"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Stato: Richiede Re-Importazione"
|
||
|
||
#~ msgid "Same source and destination files, doing nothing."
|
||
#~ msgstr "Stessi file di origine e e destinazione, non faccio nulla."
|
||
|
||
#~ msgid "Target file exists, can't overwrite. Delete first."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Il file di destinazione esiste, non è possibile sovrascriverlo. Occorre "
|
||
#~ "prima cancellarlo."
|
||
|
||
#~ msgid "Same source and destination paths, doing nothing."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Stessi percorsi \n"
|
||
#~ "di origine e e destinazione, non faccio nulla."
|
||
|
||
#~ msgid "Can't move directories to within themselves."
|
||
#~ msgstr "Impossibile muovere le directory dentro se stesse."
|
||
|
||
#~ msgid "Can't rename deps for:\n"
|
||
#~ msgstr "Impossibile rinominare dipendenze per:\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Pick New Name and Location For:"
|
||
#~ msgstr "Scegli un Nuovo Nome e Posizione Per:"
|
||
|
||
#~ msgid "No files selected!"
|
||
#~ msgstr "Nessun File selezionato!"
|
||
|
||
#~ msgid "Info"
|
||
#~ msgstr "Info"
|
||
|
||
#~ msgid "Re-Import..."
|
||
#~ msgstr "Re-Importa..."
|
||
|
||
#~ msgid "No bit masks to import!"
|
||
#~ msgstr "Nessuna bit mask da importare!"
|
||
|
||
#~ msgid "Target path is empty."
|
||
#~ msgstr "Il percorso di destinazione vuoto."
|
||
|
||
#~ msgid "Target path must be a complete resource path."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Il percorso di destinazione deve essere un percorso completo di risorsa."
|
||
|
||
#~ msgid "Target path must exist."
|
||
#~ msgstr "Il percorso di destinazione deve esistere."
|
||
|
||
#~ msgid "Import BitMasks"
|
||
#~ msgstr "Importa BitMasks"
|
||
|
||
#~ msgid "Source Texture(s):"
|
||
#~ msgstr "Texture Sorgenti:"
|
||
|
||
#~ msgid "Target Path:"
|
||
#~ msgstr "Percorso di destinazione:"
|
||
|
||
#~ msgid "Accept"
|
||
#~ msgstr "Accetta"
|
||
|
||
#~ msgid "Bit Mask"
|
||
#~ msgstr "Bit Mask"
|
||
|
||
#~ msgid "No source font file!"
|
||
#~ msgstr "Nessun file font sorgente!"
|
||
|
||
#~ msgid "No target font resource!"
|
||
#~ msgstr "Nessuna risorsa font di destinazione!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Invalid file extension.\n"
|
||
#~ "Please use .font."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Estensione file invalida.\n"
|
||
#~ "Si prega di usare .font."
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't save font."
|
||
#~ msgstr "Impossibile salvare font."
|
||
|
||
#~ msgid "Source Font:"
|
||
#~ msgstr "Font Sorgente:"
|
||
|
||
#~ msgid "Dest Resource:"
|
||
#~ msgstr "Risorsa di destin. :"
|
||
|
||
#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog."
|
||
#~ msgstr "La rapida volpe bianca scavalca il cane pigro."
|
||
|
||
#~ msgid "Test:"
|
||
#~ msgstr "Test:"
|
||
|
||
#~ msgid "Options:"
|
||
#~ msgstr "Opzioni:"
|
||
|
||
#~ msgid "Font Import"
|
||
#~ msgstr "Importazione font"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This file is already a Godot font file, please supply a BMFont type file "
|
||
#~ "instead."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Questo file è già un file font di Godot, si prega di fornire invece un "
|
||
#~ "file di tipo BMfont."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed opening as BMFont file."
|
||
#~ msgstr "Apertura come BMFont file fallita."
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid font custom source."
|
||
#~ msgstr "Sorgente font personalizzato invalido."
|
||
|
||
#~ msgid "No meshes to import!"
|
||
#~ msgstr "Nessuna mesh da importare!"
|
||
|
||
#~ msgid "Single Mesh Import"
|
||
#~ msgstr "Importa Mesh Singola"
|
||
|
||
#~ msgid "Source Mesh(es):"
|
||
#~ msgstr "Mesh Sorgente(i):"
|
||
|
||
#~ msgid "Surface %d"
|
||
#~ msgstr "Superficie %d"
|
||
|
||
#~ msgid "No samples to import!"
|
||
#~ msgstr "Nessun sample da importare!"
|
||
|
||
#~ msgid "Import Audio Samples"
|
||
#~ msgstr "Importa Sample Audio"
|
||
|
||
#~ msgid "Source Sample(s):"
|
||
#~ msgstr "Sample Sorgente(i):"
|
||
|
||
#~ msgid "Audio Sample"
|
||
#~ msgstr "Sample Audio"
|
||
|
||
#~ msgid "New Clip"
|
||
#~ msgstr "Nuova Clip"
|
||
|
||
#~ msgid "Flags"
|
||
#~ msgstr "Flags"
|
||
|
||
#~ msgid "Bake FPS:"
|
||
#~ msgstr "Bake FPS:"
|
||
|
||
#~ msgid "Optimizer"
|
||
#~ msgstr "Ottimizzatore"
|
||
|
||
#~ msgid "Max Linear Error"
|
||
#~ msgstr "Errore Lineare Max"
|
||
|
||
#~ msgid "Max Angular Error"
|
||
#~ msgstr "Errore Angolare Max"
|
||
|
||
#~ msgid "Max Angle"
|
||
#~ msgstr "Angolo Max"
|
||
|
||
#~ msgid "Start(s)"
|
||
#~ msgstr "Inizio(i)"
|
||
|
||
#~ msgid "Source path is empty."
|
||
#~ msgstr "Il percorso sorgente è vuoto."
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't load post-import script."
|
||
#~ msgstr "Impossibile caricare script di post-importazione."
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid/broken script for post-import."
|
||
#~ msgstr "Script di post-importazione invalido/non funzionante."
|
||
|
||
#~ msgid "Error importing scene."
|
||
#~ msgstr "Errore di importazione scena."
|
||
|
||
#~ msgid "Import 3D Scene"
|
||
#~ msgstr "Importa Scena 3D"
|
||
|
||
#~ msgid "Source Scene:"
|
||
#~ msgstr "Scena Sorgente:"
|
||
|
||
#~ msgid "Same as Target Scene"
|
||
#~ msgstr "Stesso che Scena di Destinazione"
|
||
|
||
#~ msgid "Shared"
|
||
#~ msgstr "Condiviso"
|
||
|
||
#~ msgid "Target Texture Folder:"
|
||
#~ msgstr "Cartella Texture di Destinazione:"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom Root Node Type:"
|
||
#~ msgstr "Tipo di Nodo Root Personalizzato:"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto"
|
||
#~ msgstr "Auto"
|
||
|
||
#~ msgid "The Following Files are Missing:"
|
||
#~ msgstr "I File Seguenti sono Mancanti:"
|
||
|
||
#~ msgid "Import Anyway"
|
||
#~ msgstr "Importa ComunqueImporta Comunque"
|
||
|
||
#~ msgid "Edited scene has not been saved, open imported scene anyway?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La scena modificata non è stata salvata, aprire la scena importata "
|
||
#~ "comunque?"
|
||
|
||
#~ msgid "Import Image:"
|
||
#~ msgstr "Importa Immagine:"
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't localize path: %s (already local)"
|
||
#~ msgstr "Impossibile localizzare il percorso: %s (già locale)"
|
||
|
||
#~ msgid "3D Scene Animation"
|
||
#~ msgstr "Animazione Scena 3D"
|
||
|
||
#~ msgid "Uncompressed"
|
||
#~ msgstr "Decompressi"
|
||
|
||
#~ msgid "Compress Lossless (PNG)"
|
||
#~ msgstr "Comprimi Lossless (PNG)"
|
||
|
||
#~ msgid "Compress Lossy (WebP)"
|
||
#~ msgstr "Comprimi Lossy (WebP)"
|
||
|
||
#~ msgid "Compress (VRAM)"
|
||
#~ msgstr "Comprimi (VRAM)"
|
||
|
||
#~ msgid "Texture Format"
|
||
#~ msgstr "Formato Texture"
|
||
|
||
#~ msgid "Texture Compression Quality (WebP):"
|
||
#~ msgstr "Qualità Compressione Texture (WebP):"
|
||
|
||
#~ msgid "Texture Options"
|
||
#~ msgstr "Opzioni Texture"
|
||
|
||
#~ msgid "Please specify some files!"
|
||
#~ msgstr "Si prega di specificare qualche file!"
|
||
|
||
#~ msgid "At least one file needed for Atlas."
|
||
#~ msgstr "Almeno un file è richiesto per l'Atlas."
|
||
|
||
#~ msgid "Error importing:"
|
||
#~ msgstr "Errore di importazione:"
|
||
|
||
#~ msgid "Max Texture Size:"
|
||
#~ msgstr "Dimensione Texture Massima:"
|
||
|
||
#~ msgid "Import Textures for Atlas (2D)"
|
||
#~ msgstr "Importa Textures per Atlas (2D)"
|
||
|
||
#~ msgid "Large Texture"
|
||
#~ msgstr "Texture Grande"
|
||
|
||
#~ msgid "Import Large Textures (2D)"
|
||
#~ msgstr "Importa Texture Grandi (2D)"
|
||
|
||
#~ msgid "Source Texture"
|
||
#~ msgstr "Texture Sorgente"
|
||
|
||
#~ msgid "Base Atlas Texture"
|
||
#~ msgstr "Texture Base Atlas"
|
||
|
||
#~ msgid "Source Texture(s)"
|
||
#~ msgstr "Texture Sorgente(i)"
|
||
|
||
#~ msgid "Import Textures for 2D"
|
||
#~ msgstr "Importa Textures per 2D"
|
||
|
||
#~ msgid "Import Textures for 3D"
|
||
#~ msgstr "Importa Textures per 3D"
|
||
|
||
#~ msgid "Import Textures"
|
||
#~ msgstr "Importa Textures"
|
||
|
||
#~ msgid "2D Texture"
|
||
#~ msgstr "Texture 2D"
|
||
|
||
#~ msgid "3D Texture"
|
||
#~ msgstr "Texture 3D"
|
||
|
||
#~ msgid "Atlas Texture"
|
||
#~ msgstr "Texture dell'Atlas"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "NOTICE: Importing 2D textures is not mandatory. Just copy png/jpg files "
|
||
#~ "to the project."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "NOTA: Importare texture 2D non è obbligatorio. Basta copiare i file png/"
|
||
#~ "jpg nel progetto."
|
||
|
||
#~ msgid "Crop empty space."
|
||
#~ msgstr "Ritaglia spazio vuoto."
|
||
|
||
#~ msgid "Texture"
|
||
#~ msgstr "Texture"
|
||
|
||
#~ msgid "Import Large Texture"
|
||
#~ msgstr "Importa Texture Grande"
|
||
|
||
#~ msgid "Load Source Image"
|
||
#~ msgstr "Carica Immagine Sorgente"
|
||
|
||
#~ msgid "Slicing"
|
||
#~ msgstr "Taglio"
|
||
|
||
#~ msgid "Saving"
|
||
#~ msgstr "Salvataggio"
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't save large texture:"
|
||
#~ msgstr "Impossibile salvare texture grande:"
|
||
|
||
#~ msgid "Build Atlas For:"
|
||
#~ msgstr "Costruisci Atlas Per:"
|
||
|
||
#~ msgid "Loading Image:"
|
||
#~ msgstr "Immagine Caricamento:"
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't load image:"
|
||
#~ msgstr "Impossibile caricare immagine:"
|
||
|
||
#~ msgid "Converting Images"
|
||
#~ msgstr "Convertendo Immagini"
|
||
|
||
#~ msgid "Cropping Images"
|
||
#~ msgstr "Tagliando Immagini"
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't save atlas image:"
|
||
#~ msgstr "Impossibile salvare l'immagine di atlas:"
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't save converted texture:"
|
||
#~ msgstr "Impossibile salvare la texture convertita:"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid translation source!"
|
||
#~ msgstr "Sorgente traduzione invalida!"
|
||
|
||
#~ msgid "Column"
|
||
#~ msgstr "Colonna"
|
||
|
||
#~ msgid "No items to import!"
|
||
#~ msgstr "Nessun elemento da importare!"
|
||
|
||
#~ msgid "No target path!"
|
||
#~ msgstr "Nessun percorso di destinazione!"
|
||
|
||
#~ msgid "Import Translations"
|
||
#~ msgstr "Importa Traduzioni"
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't import!"
|
||
#~ msgstr "Impossibile Importare!"
|
||
|
||
#~ msgid "Import Translation"
|
||
#~ msgstr "Importa Traduzione"
|
||
|
||
#~ msgid "Source CSV:"
|
||
#~ msgstr "CSV Sorgente:"
|
||
|
||
#~ msgid "Ignore First Row"
|
||
#~ msgstr "Ignora Prima Riga"
|
||
|
||
#~ msgid "Compress"
|
||
#~ msgstr "Comprimi"
|
||
|
||
#~ msgid "Add to Project (project.godot)"
|
||
#~ msgstr "Aggiungi a Progetto (project.godot)"
|
||
|
||
#~ msgid "Import Languages:"
|
||
#~ msgstr "Importa Lingue:"
|
||
|
||
#~ msgid "Translation"
|
||
#~ msgstr "Traduzione"
|
||
|
||
#~ msgid "Triangle #"
|
||
#~ msgstr "Triangolo #"
|
||
|
||
#~ msgid "Light Baker Setup:"
|
||
#~ msgstr "Impostazioni Baker Luci:"
|
||
|
||
#~ msgid "Fixing Lights"
|
||
#~ msgstr "Aggiustando le Luci"
|
||
|
||
#~ msgid "Making BVH"
|
||
#~ msgstr "Creazione BVH"
|
||
|
||
#~ msgid "Allocating Texture #"
|
||
#~ msgstr "Allocazione Texture #"
|
||
|
||
#~ msgid "Baking Triangle #"
|
||
#~ msgstr "Backing Triangoli #"
|
||
|
||
#~ msgid "Post-Processing Texture #"
|
||
#~ msgstr "Texture Post-Processing #"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset the lightmap octree baking process (start over)."
|
||
#~ msgstr "Resetta il processo di baking dell'octree (ricomincia da capo)."
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom Set..."
|
||
#~ msgstr "Imposta Zoom..."
|
||
|
||
#~ msgid "Set a Value"
|
||
#~ msgstr "Imposta un Valore"
|
||
|
||
#~ msgid "Parse BBCode"
|
||
#~ msgstr "Decodifica BBCode"
|
||
|
||
#~ msgid "Length:"
|
||
#~ msgstr "Lunghezza:"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Sample File(s)"
|
||
#~ msgstr "Apri File(s) Sample"
|
||
|
||
#~ msgid "ERROR: Couldn't load sample!"
|
||
#~ msgstr "ERRORE: Impossibile caricare sample!"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Sample"
|
||
#~ msgstr "Aggiungi Sample"
|
||
|
||
#~ msgid "Rename Sample"
|
||
#~ msgstr "Rinomina Sample"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Sample"
|
||
#~ msgstr "Elimina Sample"
|
||
|
||
#~ msgid "16 Bits"
|
||
#~ msgstr "16 Bits"
|
||
|
||
#~ msgid "8 Bits"
|
||
#~ msgstr "8 Bits"
|
||
|
||
#~ msgid "Stereo"
|
||
#~ msgstr "Stereo"
|
||
|
||
#~ msgid "Window"
|
||
#~ msgstr "Finestra"
|
||
|
||
#~ msgid "Scaling to %s%%."
|
||
#~ msgstr "Scalando a %s%%."
|
||
|
||
#~ msgid "Up"
|
||
#~ msgstr "Su"
|
||
|
||
#~ msgid "Down"
|
||
#~ msgstr "Giù"
|
||
|
||
#~ msgid "Bucket"
|
||
#~ msgstr "Secchiello"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid project path, the path must exist!"
|
||
#~ msgstr "Percorso di progetto invalido, il percorso deve esistere!"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid project path, project.godot must not exist."
|
||
#~ msgstr "Percorso di progetto invalido, project.godot non esiste."
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid project path, project.godot must exist."
|
||
#~ msgstr "Percorso di progetto invalido, project.godot deve esistere."
|
||
|
||
#~ msgid "Project Path (Must Exist):"
|
||
#~ msgstr "Percorso Progetto (Deve Esistere):"
|
||
|
||
#~ msgid "Create New Resource"
|
||
#~ msgstr "Crea Nuova Risorsa"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Resource"
|
||
#~ msgstr "Apri Risorsa"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Resource"
|
||
#~ msgstr "Salva Risorsa"
|
||
|
||
#~ msgid "Resource Tools"
|
||
#~ msgstr "Strumenti Risorsa"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Groups"
|
||
#~ msgstr "Modifica Gruppi"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Tiles"
|
||
#~ msgstr " Files"
|
||
|
||
#~ msgid "Ctrl+"
|
||
#~ msgstr "Ctrl+"
|
||
|
||
#~ msgid "Close scene? (Unsaved changes will be lost)"
|
||
#~ msgstr "Chiudi scena? (I cambiamenti non salvati saranno persi)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Open Project Manager? \n"
|
||
#~ "(Unsaved changes will be lost)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aprire la Gestione Progetti?\n"
|
||
#~ "(I cambiamenti non salvati saranno persi)"
|
||
|
||
#~ msgid "Close Goto Prev. Scene"
|
||
#~ msgstr "Vai a Scena Preced."
|
||
|
||
#~ msgid "Del"
|
||
#~ msgstr "Elim."
|
||
|
||
#~ msgid "just pressed"
|
||
#~ msgstr "appena premuto"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Couldn't read the certificate file. Are the path and password both "
|
||
#~ "correct?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Impossibile leggere il file del certificatio. Il percorso e la password "
|
||
#~ "sono entrambi corretti?"
|
||
|
||
#~ msgid "Error creating the signature object."
|
||
#~ msgstr "Errore in creazione del signature object."
|
||
|
||
#~ msgid "Error creating the package signature."
|
||
#~ msgstr "Errore di creazione della firma del pacchetto."
|
||
|
||
#~ msgid "RAW Mode"
|
||
#~ msgstr "Modalità RAW"
|
||
|
||
#~ msgid "Node From Scene"
|
||
#~ msgstr "Nodo Da Scena"
|
||
|
||
#~ msgid "Import assets to the project."
|
||
#~ msgstr "Importa asset nel progetto."
|
||
|
||
#~ msgid "Export the project to many platforms."
|
||
#~ msgstr "Esporta il progetto a diverse piattaforme."
|
||
|
||
#~ msgid "Alerts when an external resource has changed."
|
||
#~ msgstr "Avverti quando una risorsa esterna è stata modificata."
|
||
|
||
#~ msgid "Open https://godotengine.org at tutorials section."
|
||
#~ msgstr "Apri https://godotengine.org alla sezione tutorial."
|
||
|
||
#~ msgid "No scene selected to instance!"
|
||
#~ msgstr "Nessuna scena da istanziare selezionata!"
|
||
|
||
#~ msgid "Instance at Cursor"
|
||
#~ msgstr "Istanzia a Cursore"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not instance scene!"
|
||
#~ msgstr "Impossibile istanziare la scena!"
|
||
|
||
#~ msgid "Use Default Light"
|
||
#~ msgstr "Usa Luce Default"
|
||
|
||
#~ msgid "Use Default sRGB"
|
||
#~ msgstr "Usa sRGB Default"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Light Normal:"
|
||
#~ msgstr "Normale Luce di Default:"
|
||
|
||
#~ msgid "Ambient Light Color:"
|
||
#~ msgstr "Colore Luce Ambiente:"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid parent class name"
|
||
#~ msgstr "Nome classe genitore invalido"
|
||
|
||
#~ msgid "Valid chars:"
|
||
#~ msgstr "Caratteri Validi:"
|
||
|
||
#~ msgid "Valid name"
|
||
#~ msgstr "Nome valido"
|
||
|
||
#~ msgid "Class name is invalid!"
|
||
#~ msgstr "Nome classe invalido!"
|
||
|
||
#~ msgid "Parent class name is invalid!"
|
||
#~ msgstr "Nome classe genitore invalido!"
|
||
|
||
#~ msgid "Path property must point to a valid Particles2D node to work."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La proprietà path deve puntare a un nodo Particles2D valido per poter "
|
||
#~ "funzionare."
|
||
|
||
#~ msgid "Surface"
|
||
#~ msgstr "Superficie"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A SampleLibrary resource must be created or set in the 'samples' property "
|
||
#~ "in order for SamplePlayer to play sound."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Una risorsa SampleLibrary deve essere creata o impostata nella proprietà "
|
||
#~ "'samples' affinché SamplePlayer riproduca un suono."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A SampleLibrary resource must be created or set in the 'samples' property "
|
||
#~ "in order for SpatialSamplePlayer to play sound."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Una risorsa SampleLibrary deve essere creata o impostata nella proprietà "
|
||
#~ "'samples' affinché SpatialSamplePlayer riproduca un suono."
|
||
|
||
#~ msgid "Replaced %d Ocurrence(s)."
|
||
#~ msgstr "Rimpiazzate %d Occorrenze."
|
||
|
||
#~ msgid "Save Translatable Strings"
|
||
#~ msgstr "Salva Stringhe Traducibili"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Script Options"
|
||
#~ msgstr "Modifica le opzioni di script"
|
||
|
||
#~ msgid "Error exporting project!"
|
||
#~ msgstr "Errore di esportazione del progetto!"
|
||
|
||
#~ msgid "Error writing the project PCK!"
|
||
#~ msgstr "Errore di scrittura del PCK del progetto!"
|
||
|
||
#~ msgid "No exporter for platform '%s' yet."
|
||
#~ msgstr "Per ora non vi è esportatore per la piattaforma '%s'."
|
||
|
||
#~ msgid "Create Android keystore"
|
||
#~ msgstr "Crea keystore Android"
|
||
|
||
#~ msgid "Full name"
|
||
#~ msgstr "Nome completo"
|
||
|
||
#~ msgid "Organizational unit"
|
||
#~ msgstr "Unità organizzativa"
|
||
|
||
#~ msgid "Organization"
|
||
#~ msgstr "Organizzazione"
|
||
|
||
#~ msgid "City"
|
||
#~ msgstr "Città"
|
||
|
||
#~ msgid "State"
|
||
#~ msgstr "Stato"
|
||
|
||
#~ msgid "2 letter country code"
|
||
#~ msgstr "Codice nazione di 2 lettere"
|
||
|
||
#~ msgid "User alias"
|
||
#~ msgstr "Alias user"
|
||
|
||
#~ msgid "Password"
|
||
#~ msgstr "Password"
|
||
|
||
#~ msgid "at least 6 characters"
|
||
#~ msgstr "almeno 6 caratteri"
|
||
|
||
#~ msgid "File name"
|
||
#~ msgstr "Nome file"
|
||
|
||
#~ msgid "Path : (better to save outside of project)"
|
||
#~ msgstr "Percorso: (meglio salvare fuori dal progetto)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Release keystore is not set.\n"
|
||
#~ "Do you want to create one?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Keystore di release non impostato.\n"
|
||
#~ "Vuoi crearne uno?"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill Keystore/Release User and Release Password"
|
||
#~ msgstr "Completa Keystore/Utente Release e Password Release"
|
||
|
||
#~ msgid "Include"
|
||
#~ msgstr "Includi"
|
||
|
||
#~ msgid "Group name can't be empty!"
|
||
#~ msgstr "Il nome del gruppo non può essere vuoto!"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid character in group name!"
|
||
#~ msgstr "Carattere invalido nel nome del gruppo!"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Image Group"
|
||
#~ msgstr "Aggiungi Gruppo Immagini"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Image Group"
|
||
#~ msgstr "Elimina Gruppo Immagini"
|
||
|
||
#~ msgid "Project Export Settings"
|
||
#~ msgstr "Impostazioni Esportazione Progetto"
|
||
|
||
#~ msgid "Target"
|
||
#~ msgstr "Target"
|
||
|
||
#~ msgid "Export to Platform"
|
||
#~ msgstr "Esporta a Piattaforma"
|
||
|
||
#~ msgid "Export all files in the project directory."
|
||
#~ msgstr "Esporta tutti i file nella directory del progetto."
|
||
|
||
#~ msgid "Convert text scenes to binary on export."
|
||
#~ msgstr "Converti le scene in formato testuale in binario all'esportazione."
|
||
|
||
#~ msgid "Images"
|
||
#~ msgstr "Immagini"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep Original"
|
||
#~ msgstr "Mantieni l'originale"
|
||
|
||
#~ msgid "Compress for Disk (Lossy, WebP)"
|
||
#~ msgstr "Comprimi per Disco (Lossy, WebP)"
|
||
|
||
#~ msgid "Compress for RAM (BC/PVRTC/ETC)"
|
||
#~ msgstr "Comprimi per RAM (BC/PVRTC/ETC)"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert Images (*.png):"
|
||
#~ msgstr "Converti Immagini (*.png):"
|
||
|
||
#~ msgid "Compress for Disk (Lossy) Quality:"
|
||
#~ msgstr "Qualità compressione per disco (Lossy):"
|
||
|
||
#~ msgid "Shrink All Images:"
|
||
#~ msgstr "Riduci Tutte le Immagini:"
|
||
|
||
#~ msgid "Compress Formats:"
|
||
#~ msgstr "Formati di Compressione:"
|
||
|
||
#~ msgid "Groups:"
|
||
#~ msgstr "Gruppi:"
|
||
|
||
#~ msgid "Compress Disk"
|
||
#~ msgstr "Comprimi Disco"
|
||
|
||
#~ msgid "Compress RAM"
|
||
#~ msgstr "Comprimi RAM"
|
||
|
||
#~ msgid "Compress Mode:"
|
||
#~ msgstr "Modalità di Compressione:"
|
||
|
||
#~ msgid "Lossy Quality:"
|
||
#~ msgstr "Qualità Lossy:"
|
||
|
||
#~ msgid "Atlas:"
|
||
#~ msgstr "Atlas:"
|
||
|
||
#~ msgid "Shrink By:"
|
||
#~ msgstr "Riduci di:"
|
||
|
||
#~ msgid "Preview Atlas"
|
||
#~ msgstr "Anteprima Atlas"
|
||
|
||
#~ msgid "Images:"
|
||
#~ msgstr "Immagini:"
|
||
|
||
#~ msgid "Select None"
|
||
#~ msgstr "Seleziona Nulla"
|
||
|
||
#~ msgid "Group"
|
||
#~ msgstr "Gruppo"
|
||
|
||
#~ msgid "Samples"
|
||
#~ msgstr "Samples"
|
||
|
||
#~ msgid "Sample Conversion Mode: (.wav files):"
|
||
#~ msgstr "Modalità Conversione Sample (file .wav):"
|
||
|
||
#~ msgid "Compress (RAM - IMA-ADPCM)"
|
||
#~ msgstr "Comprimi (RAM - IMA-ADPCM)"
|
||
|
||
#~ msgid "Sampling Rate Limit (Hz):"
|
||
#~ msgstr "Limite Sampling Rate (Hz):"
|
||
|
||
#~ msgid "Trim"
|
||
#~ msgstr "Ritaglia"
|
||
|
||
#~ msgid "Trailing Silence:"
|
||
#~ msgstr "Silenzio di coda:"
|
||
|
||
#~ msgid "Export Project PCK"
|
||
#~ msgstr "Esporta Progetto PCK"
|
||
|
||
#~ msgid "Export..."
|
||
#~ msgstr "Esporta..."
|
||
|
||
#~ msgid "Project Export"
|
||
#~ msgstr "Esportazione Progetto"
|
||
|
||
#~ msgid "BakedLightInstance does not contain a BakedLight resource."
|
||
#~ msgstr "BakedLightInstance non contiene una risorsa BakedLight."
|
||
|
||
#~ msgid "Lighting"
|
||
#~ msgstr "Illuminazione"
|
||
|
||
#~ msgid "Global"
|
||
#~ msgstr "Globale"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This item cannot be made visible because the parent is hidden. Unhide the "
|
||
#~ "parent first."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Questo elemento non può essere reso visibile perchè il genitore è "
|
||
#~ "nascosto. Rivela prima il genitore."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Paths cannot start with '/', absolute paths must start with 'res://', "
|
||
#~ "'user://', or 'local://'"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "I percorsi non possono iniziare per '/', i percorsi assoluti devono "
|
||
#~ "iniziare per 'res://', 'user://', oppure 'local://'"
|
||
|
||
#~ msgid "File exists"
|
||
#~ msgstr "File esistente"
|
||
|
||
#~ msgid "Valid path"
|
||
#~ msgstr "Percorso valido"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Custom node has no _get_output_port_unsequenced(idx,wmem), but "
|
||
#~ "unsequenced ports were specified."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Il nodo personalizzato non ha _get_output_port_unsequenced(idx,wmem), ma "
|
||
#~ "le porte unsequenced sono state specificate."
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot go into subdir:"
|
||
#~ msgstr "Impossibile accedere alla subdirectory:"
|
||
|
||
#~ msgid "Insert Keys (Ins)"
|
||
#~ msgstr "Inserisci Keys (Ins)"
|
||
|
||
#~ msgid "Top (Num7)"
|
||
#~ msgstr "Alto (Num7)"
|
||
|
||
#~ msgid "Bottom (Shift+Num7)"
|
||
#~ msgstr "Basso (Shift+Num7)"
|
||
|
||
#~ msgid "Left (Num3)"
|
||
#~ msgstr "Sinistra (Num3)"
|
||
|
||
#~ msgid "Right (Shift+Num3)"
|
||
#~ msgstr "Destra (Shift+Num3)"
|
||
|
||
#~ msgid "Front (Num1)"
|
||
#~ msgstr "Fronte (Num1)"
|
||
|
||
#~ msgid "Rear (Shift+Num1)"
|
||
#~ msgstr "Retro (Shift+Num1)"
|
||
|
||
#~ msgid "Perspective (Num5)"
|
||
#~ msgstr "Prospettiva (Num5)"
|
||
|
||
#~ msgid "Orthogonal (Num5)"
|
||
#~ msgstr "Ortogonale (Num5)"
|
||
|
||
#~ msgid "Selection (F)"
|
||
#~ msgstr "Selezione (F)"
|
||
|
||
#~ msgid "Align with view (Ctrl+Shift+F)"
|
||
#~ msgstr "Allinea con vista (Ctrl+Shift+F)"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable/Disable interpolation when looping animation."
|
||
#~ msgstr "Attiva/Disattiva interpolazione durante loop animazione."
|
||
|
||
#~ msgid "Load Layout"
|
||
#~ msgstr "Carica Layout"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale Region Editor"
|
||
#~ msgstr "Scala Editor Regioni"
|
||
|
||
#~ msgid "Inherit Scene"
|
||
#~ msgstr "Eredita Scena"
|
||
|
||
#~ msgid "Binds (Extra Params):"
|
||
#~ msgstr "Lega (Parametri Extra):"
|
||
|
||
#~ msgid "Method In Node:"
|
||
#~ msgstr "Metodo Nel Nodo:"
|
||
|
||
#~ msgid "Reload Tool Script (Soft)"
|
||
#~ msgstr "Ricarica Tool Script (Soft)"
|
||
|
||
#~ msgid "Live Editing"
|
||
#~ msgstr "Editing Live"
|
||
|
||
#~ msgid "File Server"
|
||
#~ msgstr "File Server"
|
||
|
||
#~ msgid "Deploy File Server Clients"
|
||
#~ msgstr "Distribuisci i Client del File Server"
|
||
|
||
#~ msgid "Group Editor"
|
||
#~ msgstr "Editor Gruppo"
|
||
|
||
#~ msgid "%d frames"
|
||
#~ msgstr "%d frames"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "NOTICE: You are not forced to import textures for 2D projects. Just copy "
|
||
#~ "your .jpg or .png files to your project, and change export options later. "
|
||
#~ "Atlases can be generated on export too."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "NOTA: Non sei obbligato ad importare le texture per i progetti 2D. È "
|
||
#~ "sufficiente copiare i tuoi file .jpg o .png nel tuo progetto, e cambiare "
|
||
#~ "le opzioni di esportazione successivamente. Gli atlas possono essere "
|
||
#~ "anche generati in esportazione."
|
||
|
||
#~ msgid "Overwrite Existing Scene"
|
||
#~ msgstr "Sovrascrivi Scena esistente"
|
||
|
||
#~ msgid "Overwrite Existing, Keep Materials"
|
||
#~ msgstr "Sovrascrivi Esistente, Mantieni Materiali"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep Existing, Merge with New"
|
||
#~ msgstr "Mantieni Esistente, Unisci a Nuova"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep Existing, Ignore New"
|
||
#~ msgstr "Mantieni Esistente, Ignora Nuova"
|
||
|
||
#~ msgid "This Time:"
|
||
#~ msgstr "Questa Volta:"
|
||
|
||
#~ msgid "Next Time:"
|
||
#~ msgstr "Prossima Volta:"
|
||
|
||
#~ msgid "Merging..."
|
||
#~ msgstr "Unione..."
|