godot/editor/translations/it.po

9493 lines
239 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Italian translation of the Godot Engine editor
2017-10-29 13:03:22 +00:00
# Copyright (C) 2007-2017 Juan Linietsky, Ariel Manzur
# Copyright (C) 2014-2017 Godot Engine contributors (cf. AUTHORS.md)
# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
#
2017-04-07 18:33:31 +00:00
# Dario Bonfanti <bonfi.96@hotmail.it>, 2016-2017.
# Dario D'Ambra <legione0@gmail.com>, 2017.
2017-10-21 09:54:56 +00:00
# dariocavada <cavada@ectrlsolutions.com>, 2017.
# Elia Zanaboni <elia.zanaboni@gmail.com>, 2017.
2017-10-29 13:03:22 +00:00
# Giovanni Solimeno (Crax97) <gsolimeno97@gmail.com>, 2017.
# Marco Melorio <m.melorio@icloud.com>, 2017.
# Myself <whatamidoing.wt@gmail.com>, 2017.
2017-04-07 18:33:31 +00:00
# RealAquilus <JamesHeller@live.it>, 2017.
# Sean Bone <seanbone@zumguy.com>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-14 12:48+0000\n"
"Last-Translator: anonymous <>\n"
"Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/it/>\n"
2016-05-30 17:29:03 +00:00
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2016-05-30 17:29:03 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.18-dev\n"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "All Selection"
msgstr "Seleziona Tutto"
#: editor/animation_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Anim Change Keyframe Time"
msgstr "Anim Cambia Valore"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Change Transition"
msgstr "Anim Cambia Transizione"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Change Transform"
msgstr "Anim Cambia Transform"
#: editor/animation_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Anim Change Keyframe Value"
msgstr "Anim Cambia Valore"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Change Call"
msgstr "Anim Cambia Chiamata"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Add Track"
msgstr "Anim Aggiungi Traccia"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Duplicate Keys"
msgstr "Duplica Key Animazione"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Move Anim Track Up"
msgstr "Muovi Traccia Animazione Su"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Move Anim Track Down"
msgstr "Muovi Traccia Animazione Giù"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Remove Anim Track"
msgstr "Rimuovi Traccia Animazione"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Set Transitions to:"
msgstr "Imposta Transizione a:"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Track Rename"
msgstr "Traccia Anim Rinomina"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Track Change Interpolation"
msgstr "Traccia Anim Cambia Interpolazione"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Track Change Value Mode"
msgstr "Traccia Anim Cambia Modalità Valore"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Track Change Wrap Mode"
msgstr "Traccia Anim Cambia Modalità avvolgimento"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Edit Node Curve"
msgstr "Modifica Curva del Nodo"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Edit Selection Curve"
msgstr "Modifica Selezione Curva"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Delete Keys"
msgstr "Anim Elimina Key"
#: editor/animation_editor.cpp editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Duplicate Selection"
msgstr "Duplica Selezione"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Duplicate Transposed"
msgstr "Duplica Transposto"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Remove Selection"
msgstr "Rimuovi Selezione"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Continuous"
msgstr "Continuo"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Discrete"
msgstr "Discreto"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Trigger"
msgstr "Attivazione"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Add Key"
msgstr "Anim Aggiungi Key"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Move Keys"
msgstr "Anim Sposta Key"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Scale Selection"
msgstr "Scala Selezione"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Scale From Cursor"
msgstr "Scala da Cursore"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Goto Next Step"
msgstr "Vai a Step Successivo"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Goto Prev Step"
msgstr "Vai a Step Precedente"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/animation_editor.cpp editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Linear"
msgstr "Lineare"
#: editor/animation_editor.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Constant"
msgstr "Costante"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "In"
msgstr "In"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Out"
msgstr "Out"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "In-Out"
msgstr "In-Out"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Out-In"
msgstr "Out-In"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Transitions"
msgstr "Transizioni"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Optimize Animation"
msgstr "Ottimizza Animazione"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Clean-Up Animation"
msgstr "Pulisci Animazione"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Create NEW track for %s and insert key?"
msgstr "Crea NUOVA traccia per %s e inserire key?"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Create %d NEW tracks and insert keys?"
msgstr "Creare %d NUOVE tracce e inserire key?"
#: editor/animation_editor.cpp editor/create_dialog.cpp
#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Create"
msgstr "Crea"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Create & Insert"
msgstr "Anim Crea e Inserisci"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Insert Track & Key"
msgstr "Anim Inserisci Traccia e Key"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Insert Key"
msgstr "Anim Inserisci Key"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Change Anim Len"
msgstr "Cambia Lunghezza Animazione"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Change Anim Loop"
msgstr "Cambia Loop Animazione"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Create Typed Value Key"
msgstr "Anim Crea Typed Value Key"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Insert"
msgstr "Anim Inserisci"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Scale Keys"
msgstr "Anim Scala Key"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Add Call Track"
msgstr "Anim Aggiungi Chiamata Traccia"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Animation zoom."
msgstr "Zoom Animazione."
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Length (s):"
msgstr "Lunghezza (e):"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Animation length (in seconds)."
msgstr "Lunghezza animazone (in secondi)."
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Step (s):"
msgstr "Step (s):"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Cursor step snap (in seconds)."
msgstr "Step Snap Cursore (in secondi)."
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Enable/Disable looping in animation."
msgstr "Attiva/Disattiva loop animazione."
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Add new tracks."
msgstr "Aggiungi nuova traccia."
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Move current track up."
msgstr "Muovi la traccia corrente su."
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Move current track down."
msgstr "Muovi la traccia corrente giù."
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Remove selected track."
msgstr "Rimuovi traccia selezionata."
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Track tools"
msgstr "Strumenti traccia"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Enable editing of individual keys by clicking them."
msgstr "Attiva modifica di key individuali cliccandovi."
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim. Optimizer"
msgstr "Ottimizzatore Anim."
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Max. Linear Error:"
msgstr "Max. Errore Lineare:"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Max. Angular Error:"
msgstr "Max. Errore Angolare:"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Max Optimizable Angle:"
msgstr "Max. Angolo Ottimizzabile:"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Optimize"
msgstr "Ottimizza"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Select an AnimationPlayer from the Scene Tree to edit animations."
msgstr ""
"Seleziona un AnimationPlayer dallo Scene Tree per modificare le animazioni."
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Key"
msgstr "Key"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Transition"
msgstr "Transizione"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Ratio di scalatura:"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Call Functions in Which Node?"
msgstr "Chiama Funzioni in Quale Nodo?"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Remove invalid keys"
msgstr "Rimuovi key invalidi"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Remove unresolved and empty tracks"
msgstr "Rimuovi tracce Irrisolte e vuote"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Clean-up all animations"
msgstr "Pulisci tutte le animazioni"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Clean-Up Animation(s) (NO UNDO!)"
msgstr "Pulisci Animazione(i) (NO UNDO!)"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Clean-Up"
msgstr "Pulisci"
#: editor/array_property_edit.cpp
msgid "Resize Array"
msgstr "Ridimensiona Array"
#: editor/array_property_edit.cpp
msgid "Change Array Value Type"
msgstr "Cambia Tipo del Valore Array"
#: editor/array_property_edit.cpp
msgid "Change Array Value"
msgstr "Cambia Valore Array"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Go to Line"
msgstr "Vai alla Linea"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Line Number:"
msgstr "Numero Linea:"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "No Matches"
msgstr "Nessuna Corrispondenza"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Replaced %d occurrence(s)."
msgstr "Rimpiazzate %d occorrenze."
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Replace"
msgstr "Rimpiazza"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Replace All"
msgstr "Rimpiazza Tutti"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Match Case"
msgstr "Controlla Maiuscole"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Whole Words"
msgstr "Parole Intere"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Selection Only"
msgstr "Solo Selezione"
#: editor/code_editor.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp
msgid "Find"
msgstr "Trova"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Next"
msgstr "Successivo"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Not found!"
msgstr "Non trovato!"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Replace By"
msgstr "Rimpiazza con"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Case Sensitive"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Backwards"
msgstr "All'indietro"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Prompt On Replace"
msgstr "Richiedi Per Sostituire"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Skip"
msgstr "Salta"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom In"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom Out"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Reset Zoom"
msgstr "Resetta Zoom"
#: editor/code_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Line:"
msgstr "Riga:"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Col:"
msgstr "Col:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Method in target Node must be specified!"
msgstr "Il Metodo nel nodo di target deve essere specificato!"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid ""
"Target method not found! Specify a valid method or attach a script to target "
"Node."
msgstr ""
"Metodo di destinazione non trovato! Specifica un metodo valido o annetti uno "
"script al nodo di destinazione."
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect To Node:"
msgstr "Connetti A Nodo:"
#: editor/connections_dialog.cpp editor/editor_autoload_settings.cpp
#: editor/groups_editor.cpp editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#: editor/connections_dialog.cpp editor/dependency_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Add Extra Call Argument:"
msgstr "Aggiungi Argomento Extra di Chiamata:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Extra Call Arguments:"
msgstr "Argomenti Chiamata Extra:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Path to Node:"
msgstr "Percorso a Nodo:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Make Function"
msgstr "Rendi Funzione"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Deferred"
msgstr "Differita"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Oneshot"
msgstr "Oneshot"
#: editor/connections_dialog.cpp editor/dependency_editor.cpp
#: editor/export_template_manager.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/property_editor.cpp
#: editor/run_settings_dialog.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect"
msgstr "Connetti"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect '%s' to '%s'"
msgstr "Connetti '%s' a '%s'"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connecting Signal:"
msgstr "Connessione Segnali:"
#: editor/connections_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Disconnect '%s' from '%s'"
msgstr "Connetti '%s' a '%s'"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect.."
msgstr "Connetti.."
#: editor/connections_dialog.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Disconnect"
msgstr "Disconnetti"
#: editor/connections_dialog.cpp editor/editor_help.cpp editor/node_dock.cpp
msgid "Signals"
msgstr "Segnali"
#: editor/create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Create New %s"
msgstr "Crea Nuovo"
#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Favorites:"
msgstr "Preferiti:"
#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Recent:"
msgstr "Recenti:"
#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/property_selector.cpp
#: editor/quick_open.cpp
msgid "Search:"
msgstr "Cerca:"
#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_help.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/property_selector.cpp
#: editor/quick_open.cpp
msgid "Matches:"
msgstr "Corrispondenze:"
#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_help.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp editor/property_selector.cpp
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Search Replacement For:"
msgstr "Cerca Rimpiazzo Per:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Dependencies For:"
msgstr "Dipendenze Per:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid ""
"Scene '%s' is currently being edited.\n"
"Changes will not take effect unless reloaded."
msgstr ""
"La scena '%s' è al momento in modifica.\n"
"I cambiamenti non avranno effetto a meno che venga ricaricata."
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid ""
"Resource '%s' is in use.\n"
"Changes will take effect when reloaded."
msgstr ""
"La risorsa '%s' è in uso.\n"
"I cambiamenti avranno effetto quando sarà ricaricata."
#: editor/dependency_editor.cpp
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Dependencies"
msgstr "Dipendenze"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Resource"
msgstr "Risorsa"
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_autoload_settings.cpp
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/project_manager.cpp editor/project_settings_editor.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Path"
msgstr "Percorso"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Dependencies:"
msgstr "Dipendenze:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Fix Broken"
msgstr "Riparare Rotti"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Dependency Editor"
msgstr "Editor Dipendenze"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Search Replacement Resource:"
msgstr "Cerca Risorsa di Rimpiazzo:"
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/editor_help.cpp editor/editor_node.cpp editor/filesystem_dock.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/property_selector.cpp
#: editor/quick_open.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open"
msgstr "Apri"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Owners Of:"
msgstr "Proprietari Di:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Remove selected files from the project? (no undo)"
msgstr "Rimuovi i file selezionati dal progetto? (no undo)"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid ""
"The files being removed are required by other resources in order for them to "
"work.\n"
"Remove them anyway? (no undo)"
msgstr ""
"I file che stanno per essere rimossi sono richiesti da altre risorse perchè "
"esse funzionino.\n"
"Rimuoverli comunque? (no undo)"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Cannot remove:\n"
2017-10-29 13:03:22 +00:00
msgstr "Impossibile rimouvere:\n"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Error loading:"
msgstr "Errore in caricamento:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Scene failed to load due to missing dependencies:"
msgstr "Caricamento scena fallito per mancanza di dipendenze:"
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_node.cpp
msgid "Open Anyway"
msgstr "Apri Comunque"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Which action should be taken?"
msgstr "Quale Azione deve essere intrapresa?"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Fix Dependencies"
msgstr "Ripara Dipendenze"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Errors loading!"
msgstr "Errori in caricamento!"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Permanently delete %d item(s)? (No undo!)"
2017-10-29 13:03:22 +00:00
msgstr "Eliminare permanentemente %d elementi? (No undo!)"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Owns"
msgstr "Possiede"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Resources Without Explicit Ownership:"
2017-10-29 13:03:22 +00:00
msgstr "Risorse Non Possedute Esplicitamente:"
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_node.cpp
msgid "Orphan Resource Explorer"
msgstr "Esplora Risorse Orfane"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Delete selected files?"
msgstr "Eliminare i file selezionati?"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_audio_buses.cpp
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
#: editor/project_export.cpp editor/project_settings_editor.cpp
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: editor/dictionary_property_edit.cpp
msgid "Change Dictionary Key"
msgstr "Cambia Chiave Dizionario"
#: editor/dictionary_property_edit.cpp
msgid "Change Dictionary Value"
msgstr "Cambia Valore Dizionario"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Thanks from the Godot community!"
msgstr "Grazie dalla comunità di Godot!"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Thanks!"
msgstr "Grazie!"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Godot Engine contributors"
msgstr "Contributori a Godot Engine"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Project Founders"
2017-10-21 09:54:56 +00:00
msgstr "Fondatori Progetto"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Lead Developer"
2017-10-21 09:54:56 +00:00
msgstr "Lead Developer"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/editor_about.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Project Manager"
msgstr "Gestione Progetti"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Developers"
msgstr "Sviluppatori"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Authors"
msgstr "Autori"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Platinum Sponsors"
2017-10-29 13:03:22 +00:00
msgstr "Sponsors Platino"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Gold Sponsors"
2017-10-29 13:03:22 +00:00
msgstr "Sponsors Oro"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Mini Sponsors"
2017-10-29 13:03:22 +00:00
msgstr "Sponsors Mini"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Gold Donors"
2017-10-29 13:03:22 +00:00
msgstr "Donatori Oro"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Silver Donors"
2017-10-29 13:03:22 +00:00
msgstr "Sponsors Argento"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Bronze Donors"
2017-10-29 13:03:22 +00:00
msgstr "Donatori Bronzo"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Donors"
2017-10-29 13:03:22 +00:00
msgstr "Donatori"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/editor_about.cpp
msgid "License"
2017-10-21 09:54:56 +00:00
msgstr "Licenza"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Thirdparty License"
2017-10-21 09:54:56 +00:00
msgstr "Licenza di Terze Parti"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/editor_about.cpp
msgid ""
"Godot Engine relies on a number of thirdparty free and open source "
"libraries, all compatible with the terms of its MIT license. The following "
"is an exhaustive list of all such thirdparty components with their "
"respective copyright statements and license terms."
msgstr ""
2017-10-21 09:54:56 +00:00
"Godot Engine si appoggia su un numero di librerie gratuite ed open source, "
"tutte compatibili con la licenza MIT. La seguente é una lista esaustiva di "
"tali componenti di terze parti con le rispettive dichiarazioni di copyright "
"e termini di licenza."
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/editor_about.cpp
msgid "All Components"
2017-10-21 09:54:56 +00:00
msgstr "Tutte le Componenti"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Components"
2017-10-21 09:54:56 +00:00
msgstr "Componenti"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Licenses"
2017-10-21 09:54:56 +00:00
msgstr "Licenze"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/editor_asset_installer.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Error opening package file, not in zip format."
2017-10-29 13:03:22 +00:00
msgstr "Errore nell'apertura del package, non in formato zip."
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/editor_asset_installer.cpp
msgid "Uncompressing Assets"
2017-10-21 09:54:56 +00:00
msgstr "Decompressione Assets"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/editor_asset_installer.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Package Installed Successfully!"
msgstr "Pacchetto Installato Con Successo!"
#: editor/editor_asset_installer.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Success!"
msgstr "Successo!"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/editor_asset_installer.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Install"
msgstr "Installa"
#: editor/editor_asset_installer.cpp
msgid "Package Installer"
msgstr "Installer Pacchetto"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Speakers"
msgstr "Altoparlanti"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Add Effect"
2017-10-21 09:54:56 +00:00
msgstr "Aggiungi Effetto"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Rename Audio Bus"
2017-10-21 09:54:56 +00:00
msgstr "Rinomina Bus Audio"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/editor_audio_buses.cpp
#, fuzzy
msgid "Change Audio Bus Volume"
msgstr "Imposta Bus Audio su Solo"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Toggle Audio Bus Solo"
2017-10-21 09:54:56 +00:00
msgstr "Imposta Bus Audio su Solo"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Toggle Audio Bus Mute"
2017-10-21 09:54:56 +00:00
msgstr "Imposta Bus Audio su Mute"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Toggle Audio Bus Bypass Effects"
2017-10-21 09:54:56 +00:00
msgstr "Imposta Audio Bus Bypassa Effetti"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Select Audio Bus Send"
2017-10-21 09:54:56 +00:00
msgstr "Seleziona Bus Audio Invio"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Add Audio Bus Effect"
2017-10-21 09:54:56 +00:00
msgstr "Aggiungi un effetto Bus Audio"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Move Bus Effect"
2017-10-21 09:54:56 +00:00
msgstr "Sposta effetti bus"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Delete Bus Effect"
2017-10-21 09:54:56 +00:00
msgstr "Cancella effetto bus"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Audio Bus, Drag and Drop to rearrange."
2017-10-21 09:54:56 +00:00
msgstr "Bus Audio, prendi e trascina per riordinare."
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Solo"
2017-10-21 09:54:56 +00:00
msgstr "Solo"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Mute"
2017-10-29 13:03:22 +00:00
msgstr "Muto"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Bypass"
2017-10-21 09:54:56 +00:00
msgstr "Bypassa"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Bus options"
msgstr "Opzioni bus"
#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/filesystem_dock.cpp
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
2017-08-25 17:00:03 +00:00
msgid "Duplicate"
msgstr "duplica"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Reset Volume"
2017-10-29 13:03:22 +00:00
msgstr "Ripristina Volume"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Delete Effect"
2017-10-21 09:54:56 +00:00
msgstr "Elimina Effetto"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Audio"
msgstr ""
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Add Audio Bus"
2017-10-21 09:54:56 +00:00
msgstr "Aggiungi Bus Audio"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Master bus can't be deleted!"
2017-10-21 09:54:56 +00:00
msgstr "Il bus principale non può essere cancellato!"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Delete Audio Bus"
2017-10-21 09:54:56 +00:00
msgstr "Elimina bus audio"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Duplicate Audio Bus"
2017-10-21 09:54:56 +00:00
msgstr "Duplica bus audio"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Reset Bus Volume"
2017-10-29 13:03:22 +00:00
msgstr "Ripristina Volume del Bus"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Move Audio Bus"
2017-10-21 09:54:56 +00:00
msgstr "Sposta bus audio"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Save Audio Bus Layout As.."
msgstr "Salva Layout Bus Audio Come..."
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Location for New Layout.."
2017-10-29 13:03:22 +00:00
msgstr "Posizione per Nuovo Layout.."
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Open Audio Bus Layout"
2017-10-21 09:54:56 +00:00
msgstr "Apri Layout Bus Audio"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "There is no 'res://default_bus_layout.tres' file."
2017-10-21 09:54:56 +00:00
msgstr "Non esiste il file 'res://default_bus_layout.tres'."
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Invalid file, not an audio bus layout."
2017-10-21 09:54:56 +00:00
msgstr "File non valido, non è un layout di tipo bus audio."
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Add Bus"
msgstr "Aggiungi Bus"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Create a new Bus Layout."
2017-10-21 09:54:56 +00:00
msgstr "Crea nuovo layout di tipo bus."
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/property_editor.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Load"
msgstr "Carica"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Load an existing Bus Layout."
2017-10-21 09:54:56 +00:00
msgstr "Carica un layout esistente di tipo bus."
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/editor_audio_buses.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Save As"
msgstr "Salva Come"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Save this Bus Layout to a file."
2017-10-21 09:54:56 +00:00
msgstr "Salva questo layout di tipo bus in un file."
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/import_dock.cpp
msgid "Load Default"
2017-10-21 09:54:56 +00:00
msgstr "Carica predefiniti"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Load the default Bus Layout."
2017-10-21 09:54:56 +00:00
msgstr "Carica il layout di tipo bus predefinito."
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Invalid name."
msgstr "Nome Invalido."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Valid characters:"
msgstr "Caratteri validi:"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Invalid name. Must not collide with an existing engine class name."
msgstr ""
"Nome invalido. Non deve essere in conflitto con un nome di classe di engine "
"esistente."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Invalid name. Must not collide with an existing buit-in type name."
msgstr ""
"Nome invalido. Non deve essere in conflitto con un nome di tipo built-in "
"esistente."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Invalid name. Must not collide with an existing global constant name."
msgstr ""
"Nome invalido. Non deve essere in conflitto con un nome di una costante "
"globale esistente."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Invalid Path."
msgstr "Percorso Invalido."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "File does not exist."
msgstr "File non esistente."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Not in resource path."
msgstr "Non è nel percorso risorse."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Add AutoLoad"
msgstr "Aggiungi AutoLoad"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Autoload '%s' already exists!"
msgstr "Autoload '%s' esiste già!"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Rename Autoload"
msgstr "Rinomina Autoload"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Toggle AutoLoad Globals"
msgstr "Abilita AutoLoad Globals"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Move Autoload"
msgstr "Sposta Autoload"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Remove Autoload"
msgstr "Rimuovi Autoload"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Enable"
msgstr "Abilita"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Rearrange Autoloads"
msgstr "Riordina gli Autoload"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Path:"
msgstr "Percorso:"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Node Name:"
msgstr "Nome Nodo:"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_profiler.cpp
#: editor/project_manager.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Singleton"
msgstr "Singleton"
#: editor/editor_data.cpp
msgid "Updating Scene"
msgstr "Aggiornamento Scena"
#: editor/editor_data.cpp
msgid "Storing local changes.."
msgstr "Memorizzando i cambiamenti locali.."
#: editor/editor_data.cpp
msgid "Updating scene.."
msgstr "Aggiornando la scena.."
#: editor/editor_data.cpp
#, fuzzy
msgid "[empty]"
msgstr "(vuoto)"
#: editor/editor_data.cpp
msgid "[unsaved]"
msgstr ""
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/editor_dir_dialog.cpp
msgid "Please select a base directory first"
2017-10-21 09:54:56 +00:00
msgstr "Si prega di selezionare prima una directory di base"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/editor_dir_dialog.cpp
msgid "Choose a Directory"
msgstr "Scegli una Directory"
#: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/filesystem_dock.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Create Folder"
msgstr "Crea Cartella"
#: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/filesystem_dock.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/filesystem_dock.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Could not create folder."
msgstr "Impossibile creare cartella."
#: editor/editor_dir_dialog.cpp
msgid "Choose"
msgstr "Scegli"
#: editor/editor_export.cpp
msgid "Storing File:"
msgstr "Memorizzazione File:"
#: editor/editor_export.cpp
msgid "Packing"
msgstr "Impacchettando"
2017-04-07 18:33:31 +00:00
#: editor/editor_export.cpp platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Template file not found:\n"
msgstr "File template non trovato:\n"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "File Exists, Overwrite?"
msgstr "File Esistente, Sovrascrivere?"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Select Current Folder"
msgstr "Seleziona Cartella Attuale"
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Copy Path"
msgstr "Copia Percorso"
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Show In File Manager"
msgstr "Mostra nel File Manager"
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp
msgid "New Folder.."
msgstr "Nuova Cartella.."
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiorna"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "All Recognized"
msgstr "Tutti i Riconosciuti"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "All Files (*)"
msgstr "Tutti i File (*)"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open a File"
msgstr "Apri un File"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open File(s)"
msgstr "Apri File(s)"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open a Directory"
msgstr "Apri una Directory"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open a File or Directory"
msgstr "Apri un File o una Directory"
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Save a File"
msgstr "Salva un File"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Go Back"
msgstr "Torna Indietro"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Go Forward"
msgstr "Vai Avanti"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Go Up"
msgstr "Vai Su"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Toggle Hidden Files"
msgstr "Abilita File Nascosti"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Toggle Favorite"
msgstr "Attiva Preferito"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Toggle Mode"
msgstr "Modalità Attivazione"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Focus Path"
msgstr "Percorso Di Fuoco"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Move Favorite Up"
msgstr "Sposta Preferito Su"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Move Favorite Down"
msgstr "Sposta Preferito Giù"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Go to parent folder"
2017-10-29 13:03:22 +00:00
msgstr "Vai nella cartella padre"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Directories & Files:"
msgstr "Directory e File:"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Preview:"
msgstr "Anteprima:"
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "File:"
msgstr "File:"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Must use a valid extension."
msgstr "Necessaria un'estensione valida."
#: editor/editor_file_system.cpp
msgid "ScanSources"
msgstr "ScansionaSorgenti"
#: editor/editor_file_system.cpp
msgid "(Re)Importing Assets"
msgstr "(Re)Importando gli Assets"
#: editor/editor_help.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Search Help"
msgstr "Cerca Aiuto"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Class List:"
msgstr "Lista Classi:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Search Classes"
msgstr "Cerca Classi"
#: editor/editor_help.cpp editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Top"
msgstr "Alto"
#: editor/editor_help.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Class:"
msgstr "Classe:"
#: editor/editor_help.cpp editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Inherits:"
msgstr "Eredita:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Inherited by:"
msgstr "Ereditato da:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Brief Description:"
msgstr "Breve Descrizione:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Members"
2017-10-29 13:03:22 +00:00
msgstr "Membri"
#: editor/editor_help.cpp modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Members:"
msgstr "Membri:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Public Methods"
2017-10-29 13:03:22 +00:00
msgstr "Metodi Pubblici"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Public Methods:"
msgstr "Metodi Pubblici:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "GUI Theme Items"
2017-10-29 13:03:22 +00:00
msgstr "Elementi Tema GUI"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "GUI Theme Items:"
msgstr "Elementi Tema GUI:"
#: editor/editor_help.cpp modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Signals:"
msgstr "Segnali:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Enumerations"
2017-10-29 13:03:22 +00:00
msgstr "Enumerazioni"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Enumerations:"
2017-10-21 09:54:56 +00:00
msgstr "Enumerazioni:"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/editor_help.cpp
msgid "enum "
2017-10-21 09:54:56 +00:00
msgstr "enum "
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Constants"
2017-10-29 13:03:22 +00:00
msgstr "Costanti"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Constants:"
msgstr "Costanti:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Description"
2017-10-29 13:03:22 +00:00
msgstr "Descrizione"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Properties"
2017-10-29 13:03:22 +00:00
msgstr "Proprietà"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Property Description:"
2017-04-07 18:33:31 +00:00
msgstr "Descrizione Proprietà:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid ""
"There is currently no description for this property. Please help us by "
"[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!"
msgstr ""
2017-10-29 13:03:22 +00:00
"Al momento una descrizione per questa proprietà non esiste. Aiutaci [color="
"$color][url=$url]aggiungendone una[/url][/color]!"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Methods"
2017-10-29 13:03:22 +00:00
msgstr "Metodi"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Method Description:"
msgstr "Descrizione Metodo:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid ""
"There is currently no description for this method. Please help us by [color="
"$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!"
msgstr ""
2017-10-29 13:03:22 +00:00
"Al momento una descrizione per questo metodo non esiste. Aiutaci [color="
"$color][url=$url]aggiungendone una[/url][/color]!"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Search Text"
msgstr "Cerca Testo"
#: editor/editor_log.cpp
2017-08-25 17:00:03 +00:00
msgid "Output:"
2017-10-21 09:54:56 +00:00
msgstr "Output:"
#: editor/editor_log.cpp editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/property_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp scene/gui/line_edit.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Clear"
msgstr "Rimuovi"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Error saving resource!"
msgstr "Errore salvando la Risorsa!"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Save Resource As.."
msgstr "Salva Risorsa Come.."
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "I see.."
msgstr "Capisco.."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't open file for writing:"
msgstr "Impossibile aprire il file per la scrittura:"
2016-05-30 17:29:03 +00:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Requested file format unknown:"
msgstr "Formato file richiesto sconosciuto:"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error while saving."
msgstr "Errore durante il salvataggio."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't open '%s'."
2017-10-29 13:03:22 +00:00
msgstr "Impossibile aprire '%s'."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error while parsing '%s'."
2017-10-29 13:03:22 +00:00
msgstr "Errore durante l'elaborazione di '%s'."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Unexpected end of file '%s'."
2017-10-29 13:03:22 +00:00
msgstr "Fine file '%s' non prevista."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Missing '%s' or its dependencies."
2017-10-29 13:03:22 +00:00
msgstr "'%s' mancante o dipendenze mancanti."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error while loading '%s'."
2017-10-29 13:03:22 +00:00
msgstr "Errore durante il caricamento di '%s'."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Saving Scene"
msgstr "Salvataggio Scena"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Analyzing"
msgstr "Analizzo"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Creating Thumbnail"
msgstr "Creazione Miniature"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "This operation can't be done without a tree root."
2017-10-21 09:54:56 +00:00
msgstr ""
"Questa operazione non può essere eseguita senza una radice dell'albero."
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Couldn't save scene. Likely dependencies (instances) couldn't be satisfied."
msgstr ""
"Impossibile salvare la scena. Probabili dipendenze (instanze) non sono state "
"soddisfatte."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Failed to load resource."
msgstr "Caricamento della risorsa fallito."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't load MeshLibrary for merging!"
msgstr "Impossibile caricare MeshLibrary per l'unione!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error saving MeshLibrary!"
msgstr "Errore salvataggio MeshLibrary!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't load TileSet for merging!"
msgstr "Impossibile caricare TileSet per unione!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error saving TileSet!"
msgstr "Errore di salvataggio TileSet!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error trying to save layout!"
msgstr "Errore tentando di salvare il layout!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Default editor layout overridden."
msgstr "Layout dell'editor di default ignorato."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Layout name not found!"
msgstr "Nome layout non trovato!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Restored default layout to base settings."
msgstr "Ripristinato il layout di default ai settaggi di base."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"This resource belongs to a scene that was imported, so it's not editable.\n"
"Please read the documentation relevant to importing scenes to better "
"understand this workflow."
msgstr ""
2017-10-29 13:03:22 +00:00
"Questa risorsa appartiene a una scena che è stata importata, di conseguenza "
"non è modificabile.\n"
"Si consiglia di leggere la documentazione riguardante l'importazione delle "
"scene per comprendere al meglio questo workflow."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"This resource belongs to a scene that was instanced or inherited.\n"
"Changes to it will not be kept when saving the current scene."
msgstr ""
2017-10-29 13:03:22 +00:00
"Questa risorsa appartiene a una scena istanziata o ereditata.\n"
"Le modifiche ad essa non verranno mantenute salvando la scena corrente."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"This resource was imported, so it's not editable. Change its settings in the "
"import panel and then re-import."
msgstr ""
2017-10-29 13:03:22 +00:00
"Questa risorsa è stata importata, non è quindi modificabile. Modificane le "
"impostazioni nel pannello di importazione e re-importala."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"This scene was imported, so changes to it will not be kept.\n"
"Instancing it or inheriting will allow making changes to it.\n"
"Please read the documentation relevant to importing scenes to better "
"understand this workflow."
msgstr ""
2017-10-29 13:03:22 +00:00
"Questa scena é stata importata, pertanto i cambiamenti ad essa non verranno "
"mantenuti.\n"
"Istanziarla o ereditarla consentirà di effettuare dei cambiamenti.\n"
"Si conaiglia di leggere la documentazione relativa all'importazione delle "
"scene per comprendere meglio questo workflow."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"This is a remote object so changes to it will not be kept.\n"
"Please read the documentation relevant to debugging to better understand "
"this workflow."
msgstr ""
"Questa risorsa appartiene a una scena che è stata importata, di conseguenza "
"non è modificabile.\n"
"Si consiglia di leggere la documentazione riguardante l'importazione delle "
"scene per comprendere al meglio questa procedura."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Expand all properties"
msgstr "Espandi tutte le proprietà"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Collapse all properties"
msgstr "Comprimi tutte le proprietà"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Copy Params"
msgstr "Copia parametri"
2016-05-30 17:29:03 +00:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Paste Params"
msgstr "Incolla Parametri"
2016-05-30 17:29:03 +00:00
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "Paste Resource"
msgstr "Incolla Risorsa"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Copy Resource"
msgstr "Copia Risorsa"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Make Built-In"
msgstr "Rendi Built-In"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Make Sub-Resources Unique"
msgstr "Rendi Sotto-risorse Uniche"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open in Help"
msgstr "Apri in Aiuto"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "There is no defined scene to run."
msgstr "Non c'è nessuna scena definita da eseguire."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"No main scene has ever been defined, select one?\n"
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
"category."
msgstr ""
2017-08-25 16:55:51 +00:00
"Nessuna scena principale è stata definita, selezionarne una?\n"
"Puoi cambiarla successivamente da \"Impostazioni Progetto\" sotto la "
"categoria 'applicazioni'."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Selected scene '%s' does not exist, select a valid one?\n"
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
"category."
msgstr ""
"La scena selezionata '%s' non esiste, sceglierne una valida?\n"
"Puoi cambiarla successivamente da \"Impostazioni Progetto\" sotto la "
"categoria 'applicazioni'."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Selected scene '%s' is not a scene file, select a valid one?\n"
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
"category."
msgstr ""
"Las cena selezionata '%s non è un file scena, sceglierne una valida?\n"
"Puoi cambiarla successivamente da \"Impostazioni Progetto\" sotto la "
"categoria 'applicazioni'."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Current scene was never saved, please save it prior to running."
msgstr ""
"La scena corrente non è mai stata salvata, per favore salvarla prima di "
"eseguire."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Could not start subprocess!"
msgstr "Impossibile avviare subprocesso!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Scene"
msgstr "Apri Scena"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Base Scene"
msgstr "Apri Scena Base"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quick Open Scene.."
msgstr "Apri scena rapido.."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quick Open Script.."
msgstr "Apri Script Rapido.."
#: editor/editor_node.cpp
2017-08-25 17:00:03 +00:00
msgid "Save & Close"
2017-10-21 09:54:56 +00:00
msgstr "Salva e Chiudi"
#: editor/editor_node.cpp
2017-08-25 17:00:03 +00:00
msgid "Save changes to '%s' before closing?"
2017-10-21 09:54:56 +00:00
msgstr "Salvare le modifiche a '%s' prima di chiudere?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save Scene As.."
msgstr "Salva Scena Come.."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "No"
2017-08-25 16:55:51 +00:00
msgstr "No"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "This scene has never been saved. Save before running?"
msgstr "Questa scena non è mai stata salvata. Salvare prima di eseguire?"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/editor_node.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "This operation can't be done without a scene."
msgstr "Questa operazione non può essere eseguita senza una scena."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Export Mesh Library"
msgstr "Esporta Libreria Mesh"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "This operation can't be done without a root node."
msgstr "Questa operazione non può essere eseguita senza un nodo radice."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Export Tile Set"
msgstr "Esporta Tile Set"
#: editor/editor_node.cpp
2017-08-25 17:00:03 +00:00
msgid "This operation can't be done without a selected node."
2017-10-21 09:54:56 +00:00
msgstr "Questa operazione non può essere eseguita senza un nodo selezionato."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Current scene not saved. Open anyway?"
msgstr "Scena corrente non salvata. Aprire comunque?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't reload a scene that was never saved."
msgstr "Impossibile ricaricare una scena che non è mai stata salvata."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Revert"
msgstr "Ripristina"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "This action cannot be undone. Revert anyway?"
msgstr "Questa azione non può essere annullata. Ripristinare comunque?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quick Run Scene.."
msgstr "Esegui Scena Rapido.."
#: editor/editor_node.cpp
2017-08-25 17:00:03 +00:00
msgid "Quit"
msgstr "Esci"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Exit the editor?"
msgstr "Uscire dall'editor?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Project Manager?"
2017-10-21 09:54:56 +00:00
msgstr "Aprire Gestione Progetti?"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save & Quit"
2017-10-21 09:54:56 +00:00
msgstr "Salva e Esci"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save changes to the following scene(s) before quitting?"
2017-10-21 09:54:56 +00:00
msgstr "Salvare le modifiche alle scene seguenti prima di uscire?"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save changes the following scene(s) before opening Project Manager?"
msgstr ""
2017-10-21 09:54:56 +00:00
"Salvare le modifiche alle scene seguenti prima di aprire il Manager Progetti?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"This option is deprecated. Situations where refresh must be forced are now "
"considered a bug. Please report."
msgstr ""
2017-10-29 13:03:22 +00:00
"Questa opzione é deprecata. Situazioni dove un refresh é obbligatorio sono "
"ora considerate come bug. Si prega di effettuare un report."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Pick a Main Scene"
msgstr "Scegli una Scena Principale"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Unable to enable addon plugin at: '%s' parsing of config failed."
msgstr ""
"Non riesco ad abilitare il plugin aggiunto a: '%s' è fallita la lettura "
"della configurazione."
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Unable to find script field for addon plugin at: 'res://addons/%s'."
2017-08-25 17:00:03 +00:00
msgstr ""
"Impossibile trovare il campo per lo script aggiuntivo in: 'res://addons/%s'."
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Unable to load addon script from path: '%s'."
msgstr "Impossibile caricare uno script aggiuntivo dal percorso: '%s'."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Unable to load addon script from path: '%s' Base type is not EditorPlugin."
msgstr ""
"Impossibile caricare uno script aggiuntivo dal percorso: La tipologia di "
"base di '%s' non è EditorPlugin."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Unable to load addon script from path: '%s' Script is not in tool mode."
msgstr ""
"Impossibile caricare uno script aggiuntivo dal percorso: Lo script '%s' non "
"è in tool mode."
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Scene '%s' was automatically imported, so it can't be modified.\n"
"To make changes to it, a new inherited scene can be created."
msgstr ""
"La scena '%s' é stata automaticamente importata, pertanto non puo essere "
"modificata.\n"
"Per effettuare cambiamenti, puo essere creata una nuova scena ereditata."
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Ugh"
msgstr "Ugh"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Error loading scene, it must be inside the project path. Use 'Import' to "
"open the scene, then save it inside the project path."
msgstr ""
"Errore di caricamento scena, deve essere all'interno del percorso del "
"progetto. Usare 'Importa' per aprire la scena, salvarla poi nel percorso del "
"progetto."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Scene '%s' has broken dependencies:"
msgstr "La scena '%s' ha rotto le dipendenze:"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Clear Recent Scenes"
2017-10-29 13:03:22 +00:00
msgstr "Rimuovi Scene Recenti"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save Layout"
msgstr "Salva layout"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Delete Layout"
msgstr "Elimina Layout"
2016-05-30 17:29:03 +00:00
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/editor_node.cpp editor/import_dock.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Default"
msgstr "Default"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Switch Scene Tab"
msgstr "Cambia Tab di Scena"
2016-05-30 17:29:03 +00:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "%d more files or folders"
msgstr "%d altri file o cartelle"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "%d more folders"
msgstr "%d altre cartelle"
2016-05-30 17:29:03 +00:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "%d more files"
msgstr "%d altri file"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Dock Position"
msgstr "Posizione dock"
2016-05-30 17:29:03 +00:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Distraction Free Mode"
msgstr "Modalità Senza Distrazioni"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Toggle distraction-free mode."
2017-10-21 09:54:56 +00:00
msgstr "Abilita modalità senza distrazioni."
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Add a new scene."
msgstr "Aggiungi nuova scena."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Scene"
msgstr "Scena"
2016-05-30 17:29:03 +00:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Go to previously opened scene."
msgstr "Vai alla scena precedentemente aperta."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Next tab"
msgstr "Scheda successiva"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Previous tab"
msgstr "Scheda precedente"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Filter Files.."
msgstr "Filtra Files.."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Operations with scene files."
msgstr "Operazioni con i file delle scene."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "New Scene"
msgstr "Nuova scena"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "New Inherited Scene.."
msgstr "Nuova Scena Ereditata.."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Scene.."
msgstr "Apri Scena.."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save Scene"
msgstr "Salva Scena"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save all Scenes"
msgstr "Salva tutte le Scene"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Close Scene"
msgstr "Chiudi Scena"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Open Recent"
msgstr "Apri Recente"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Convert To.."
msgstr "Converti In.."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "MeshLibrary.."
msgstr "MeshLibrary.."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "TileSet.."
msgstr "TileSet.."
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: scene/gui/line_edit.cpp
msgid "Redo"
msgstr "Redo"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Revert Scene"
msgstr "Ripristina Scena"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Miscellaneous project or scene-wide tools."
msgstr "Strumenti di progetto o scena vari."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Project"
2017-08-25 16:55:51 +00:00
msgstr "Progetto"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Project Settings"
msgstr "Impostazioni Progetto"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Run Script"
msgstr "Esegui Script"
#: editor/editor_node.cpp editor/project_export.cpp
msgid "Export"
msgstr "Esporta"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Tools"
msgstr "Strumenti"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quit to Project List"
msgstr "Esci alla Lista Progetti"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Deploy with Remote Debug"
msgstr "Distribuisci con Debug Remoto"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"When exporting or deploying, the resulting executable will attempt to "
"connect to the IP of this computer in order to be debugged."
msgstr ""
"All'esportazione o distribuzione, l'eseguibile risultante tenterà di "
"connettersi all'IP di questo computer per poter effettuare il debug."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Small Deploy with Network FS"
msgstr "Distribuzione Piccola con Network FS"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"When this option is enabled, export or deploy will produce a minimal "
"executable.\n"
"The filesystem will be provided from the project by the editor over the "
"network.\n"
"On Android, deploy will use the USB cable for faster performance. This "
"option speeds up testing for games with a large footprint."
msgstr ""
"Quando questa opzione è abilitata, esportare o distribuire produrrà un "
"eseguibile minimo.\n"
"Il filesystem verrà fornito dal progetto dall'editor mediante rete.\n"
"Su Android, la distribuzione userà il cavo USB per una performance migliore. "
"Questa opzione accellera il testing di giochi di grande entità."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Visible Collision Shapes"
msgstr "Forme di Collisione Visibili"
2016-05-30 17:29:03 +00:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Collision shapes and raycast nodes (for 2D and 3D) will be visible on the "
"running game if this option is turned on."
msgstr ""
"Le forme di collisione e i nodi di raycast (per il 2D e 3D) Saranno visibili "
"nel gioco in esecuzione se l'opzione è attiva."
2016-05-30 17:29:03 +00:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Visible Navigation"
msgstr "Navigazione Visibile"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Navigation meshes and polygons will be visible on the running game if this "
"option is turned on."
msgstr ""
"Le mesh e i poligoni di navigazione saranno visibili nel gioco in esecuzione "
"se l'opzione è attiva."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Sync Scene Changes"
msgstr "Sincronizza Cambiamenti Scena"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"When this option is turned on, any changes made to the scene in the editor "
"will be replicated in the running game.\n"
"When used remotely on a device, this is more efficient with network "
"filesystem."
msgstr ""
"Quando questa opzione è attiva, qualsiasi cambiamento fatto alla scena "
"nell'editor sarà replicato nel gioco in esecuzione.\n"
"Quando usata remotamente su un dispositivo, essa è più efficiente con il "
"filesystem in rete."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Sync Script Changes"
msgstr "Sincronizza Cambiamenti Script"
#: editor/editor_node.cpp
2016-05-30 17:29:03 +00:00
msgid ""
"When this option is turned on, any script that is saved will be reloaded on "
"the running game.\n"
"When used remotely on a device, this is more efficient with network "
"filesystem."
2016-05-30 17:29:03 +00:00
msgstr ""
"Quando questa opzione è attiva, qualsiasi script salvato verrà ricaricato "
"nel gioco in esecuzione.\n"
"Quando usata remotamente su un dispositivo, essa è più efficiente con il "
"filesystem in rete."
2016-05-30 17:29:03 +00:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Editor"
2017-08-25 16:55:51 +00:00
msgstr "Editor"
#: editor/editor_node.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Editor Settings"
msgstr "Impostazioni Editor"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Editor Layout"
msgstr "Layout dell'Editor"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Abilita/Disabilita Fullscreen"
#: editor/editor_node.cpp editor/project_export.cpp
msgid "Manage Export Templates"
msgstr "Gestisci Template d'Esportazione"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Classes"
msgstr "Classi"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Online Docs"
2017-08-25 16:55:51 +00:00
msgstr "Documentazione Online"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Q&A"
2017-08-25 16:55:51 +00:00
msgstr "Domande e Risposte"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Issue Tracker"
2017-08-25 16:55:51 +00:00
msgstr "Tracciatore Segnalazioni"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Community"
msgstr "Comunità"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "About"
msgstr "Riguardo a"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play the project."
msgstr "Esegui il progetto."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play"
msgstr "Play"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Pause the scene"
msgstr "Metti in pausa la scena"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Pause Scene"
msgstr "Pausa Scena"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Stop the scene."
msgstr "Ferma la scena."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play the edited scene."
msgstr "Esegui la scena in modifica."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play Scene"
msgstr "Esegui Scena"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play custom scene"
msgstr "Esegui scena personalizzata"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play Custom Scene"
msgstr "Esegui Scena Personalizzata"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Spins when the editor window repaints!"
msgstr "Gira quando la finestra dell'editor viene ridisegnata!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Update Always"
msgstr "Aggiorna Sempre"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Update Changes"
msgstr "Aggiorna Cambiamenti"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Disable Update Spinner"
msgstr "Disabilita lo Spinner di Update"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Inspector"
msgstr "Inspector"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Create a new resource in memory and edit it."
msgstr "Crea una nuova risorsa in memoria e modificala."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Load an existing resource from disk and edit it."
msgstr "Carica una risorsa esistente dal disco e modificala."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save the currently edited resource."
msgstr "Salva la risorsa in modifica."
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Save As.."
msgstr "Salva Come.."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Go to the previous edited object in history."
msgstr "Vai all'ultimo oggetto modificato nella cronologia."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Go to the next edited object in history."
msgstr "Vai al prossimo oggetto modificato nella cronologia."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "History of recently edited objects."
msgstr "Cronologia di oggetti recentemente modificati."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Object properties."
msgstr "Proprietà oggetto."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Changes may be lost!"
2017-10-29 13:03:22 +00:00
msgstr "I cambiamenti potrebbero essere persi!"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Import"
msgstr "Importa"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Node"
msgstr "Nodo"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "FileSystem"
msgstr "FileSystem"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Output"
msgstr "Output"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Don't Save"
2017-10-21 09:54:56 +00:00
msgstr "Non salvare"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Import Templates From ZIP File"
msgstr "Importa templates Da File ZIP"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/editor_node.cpp editor/project_export.cpp
msgid "Export Project"
msgstr "Esporta Progetto"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Export Library"
msgstr "Esporta Libreria"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Merge With Existing"
msgstr "Unisci Con Esistente"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open & Run a Script"
msgstr "Apri e Esegui uno Script"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "New Inherited"
2017-10-21 09:54:56 +00:00
msgstr "Nuova Ereditata"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Load Errors"
msgstr "Carica Errori"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open 2D Editor"
2017-08-25 16:55:51 +00:00
msgstr "Apri Editor 2D"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open 3D Editor"
2017-08-25 16:55:51 +00:00
msgstr "Apri Editor 3D"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Script Editor"
2017-08-25 16:55:51 +00:00
msgstr "Apri Editor Script"
#: editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Open Asset Library"
2017-08-25 16:55:51 +00:00
msgstr "Apri Libreria degli Asset"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open the next Editor"
2017-08-25 16:55:51 +00:00
msgstr "Apri l'Editor successivo"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open the previous Editor"
2017-08-25 16:55:51 +00:00
msgstr "Apri l'Editor precedente"
#: editor/editor_plugin.cpp
msgid "Creating Mesh Previews"
2017-10-29 13:03:22 +00:00
msgstr "Creazione Anteprime Mesh"
#: editor/editor_plugin.cpp
msgid "Thumbnail.."
msgstr "Miniatura.."
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
msgid "Installed Plugins:"
msgstr "Plugins Installati:"
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Version:"
msgstr "Versione:"
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
msgid "Author:"
msgstr "Autore:"
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
msgid "Status:"
msgstr "Stato:"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Stop Profiling"
msgstr "Interrrompi Profiling"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Start Profiling"
msgstr "Inizia Profiling"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Measure:"
msgstr "Misura:"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Frame Time (sec)"
msgstr "Tempo Frame (sec)"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Average Time (sec)"
msgstr "Tempo Medio (sec)"
2016-06-28 06:50:39 +00:00
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Frame %"
msgstr "Frame %"
2016-06-28 06:50:39 +00:00
#: editor/editor_profiler.cpp
#, fuzzy
msgid "Physics Frame %"
msgstr "Frame Fisico %"
2016-06-28 06:50:39 +00:00
#: editor/editor_profiler.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Time:"
msgstr "Tempo:"
2016-06-28 06:50:39 +00:00
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Inclusive"
msgstr "Inclusivo"
2016-06-28 06:50:39 +00:00
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Self"
msgstr "Se stesso"
2016-06-28 06:50:39 +00:00
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Frame #:"
msgstr "Frame #:"
2016-06-28 06:50:39 +00:00
#: editor/editor_profiler.cpp
#, fuzzy
msgid "Time"
msgstr "Tempo:"
#: editor/editor_profiler.cpp
#, fuzzy
msgid "Calls"
msgstr "Chiama"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/editor_run_native.cpp
msgid "Select device from the list"
2017-10-21 09:54:56 +00:00
msgstr "Seleziona il dispositivo dall'elenco"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/editor_run_native.cpp
msgid ""
"No runnable export preset found for this platform.\n"
"Please add a runnable preset in the export menu."
msgstr ""
2017-10-21 09:54:56 +00:00
"Non sono stati trovati dei modelli di export eseguibili per questa "
"piattaforma.\n"
"Prego aggiungere un modello di export eseguibile nel menu export."
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Write your logic in the _run() method."
msgstr "Scrivi la logica nel metodo _run()."
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "There is an edited scene already."
msgstr "Vi è già una scena correntemente modificata."
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Couldn't instance script:"
msgstr "Impossibile istanziare script:"
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Did you forget the 'tool' keyword?"
msgstr "Hai dimenticato la keyword 'tool'?"
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Couldn't run script:"
msgstr "Impossibile eseguire lo script:"
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Did you forget the '_run' method?"
msgstr "Hai dimenticato il metodo '_run'?"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Default (Same as Editor)"
msgstr "Default (Stesso che Editor)"
#: editor/editor_sub_scene.cpp
msgid "Select Node(s) to Import"
msgstr "Scegli Nodo(i) da Importare"
#: editor/editor_sub_scene.cpp
msgid "Scene Path:"
msgstr "Percorso Scena:"
#: editor/editor_sub_scene.cpp
msgid "Import From Node:"
msgstr "Importa Da Nodo:"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Re-Download"
msgstr "Ri-Scarica"
2017-01-08 11:13:27 +00:00
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Uninstall"
msgstr "Disinstalla"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "(Installed)"
msgstr "(Installato)"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Download"
msgstr "Scarica"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "(Missing)"
msgstr "(Mancante)"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "(Current)"
msgstr "(Corrente)"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Retrieving mirrors, please wait.."
msgstr "Recupero dei mirror, attendi..."
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Remove template version '%s'?"
msgstr "Rimuovere versione '%s' del template?"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Can't open export templates zip."
msgstr "Impossibile aprire zip dei template d'esportazionie."
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Invalid version.txt format inside templates."
msgstr "Formato di version.txt invalido nelle templates."
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid ""
"Invalid version.txt format inside templates. Revision is not a valid "
"identifier."
msgstr ""
"Formato di version.txt invalido nelle templates. Revision non é un "
"identificatore valido."
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "No version.txt found inside templates."
msgstr "Non é stato trovato version.txt all'interno di templates."
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Error creating path for templates:\n"
msgstr "Errore di creazione del percorso per le template:\n"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Extracting Export Templates"
msgstr "Estrazione Templates d'Esportazione"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Importing:"
msgstr "Importo:"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid ""
"No download links found for this version. Direct download is only available "
"for official releases."
msgstr ""
"Non sono stati trovati link di download per questa versione. Il direct "
"download è disponibile solamente per rilasci ufficiali."
#: editor/export_template_manager.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Can't resolve."
msgstr "Impossibile risolvete."
#: editor/export_template_manager.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Can't connect."
msgstr "Impossibile connettersi."
#: editor/export_template_manager.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "No response."
msgstr "Nessuna risposta."
#: editor/export_template_manager.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Request Failed."
msgstr "Rich. Fall."
#: editor/export_template_manager.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Redirect Loop."
msgstr "Ridirigi Loop."
#: editor/export_template_manager.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Failed:"
msgstr "Fallito:"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Can't write file."
msgstr "Impossibile scrivere il file."
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Download Complete."
msgstr "Download Completato."
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Error requesting url: "
msgstr "Errore di connessione all'URL: "
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Connecting to Mirror.."
msgstr "Connessione al mirror in corso.."
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Disconnected"
msgstr "Disconnesso"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Resolving"
msgstr "Risolvendo"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Can't Resolve"
msgstr "Impossibile risolvere"
#: editor/export_template_manager.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Connecting.."
msgstr "Connettendo.."
#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Can't Connect"
msgstr "Impossibile connettersi"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Connected"
msgstr "Connesso"
#: editor/export_template_manager.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Requesting.."
msgstr "Richiedendo.."
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Downloading"
msgstr "Download in corso"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Connection Error"
msgstr "Errore di connessione"
#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "SSL Handshake Error"
msgstr "Errore nell'Handshake SSL"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Current Version:"
msgstr "Versione Corrente:"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Installed Versions:"
msgstr "Versioni Installate:"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Install From File"
msgstr "Installa Da File"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Remove Template"
msgstr "Rimuovi Template"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Select template file"
msgstr "Seleziona file template"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Export Template Manager"
msgstr "Gestore Template Esportazione"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Download Templates"
msgstr "Scarica Templates"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Select mirror from list: "
msgstr "Seleziona mirror dall'elenco "
#: editor/file_type_cache.cpp
msgid "Can't open file_type_cache.cch for writing, not saving file type cache!"
msgstr ""
"Impossibile aprire file_type_cache.cch per scrittura, non salvo la cache dei "
"tipi di file!"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Cannot navigate to '%s' as it has not been found in the file system!"
msgstr ""
"Impossibile navigare a '%s' perché non è stato trovato nel file system!"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "View items as a grid of thumbnails"
2017-10-29 13:03:22 +00:00
msgstr "Visualizza elementi come una griglia di miniature"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "View items as a list"
2017-10-29 13:03:22 +00:00
msgstr "Visualizza elementi come una lista"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid ""
"\n"
"Status: Import of file failed. Please fix file and reimport manually."
2017-10-21 09:54:56 +00:00
msgstr ""
2017-10-29 13:03:22 +00:00
"\n"
"Stato: Importazione file fallita. Si prega di sistemare il file e "
"reimportarlo manualmente."
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Cannot move/rename resources root."
2017-10-29 13:03:22 +00:00
msgstr "Impossibile spostare/rinominare risorse root."
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Cannot move a folder into itself.\n"
2017-10-29 13:03:22 +00:00
msgstr "Impossibile spostare una cartella in se stessa.\n"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Error moving:\n"
2017-10-29 13:03:22 +00:00
msgstr "Errore spostamento:\n"
#: editor/filesystem_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Error duplicating:\n"
msgstr "Errore in caricamento:"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Unable to update dependencies:\n"
2017-10-29 13:03:22 +00:00
msgstr "Impossibile aggiornare le dipendenze:\n"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "No name provided"
2017-10-29 13:03:22 +00:00
msgstr "Nessun nome fornito"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Provided name contains invalid characters"
2017-10-29 13:03:22 +00:00
msgstr "Il nome fornito contiene caratteri non validi"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "No name provided."
2017-10-29 13:03:22 +00:00
msgstr "Nessun nome fornito."
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Name contains invalid characters."
2017-10-29 13:03:22 +00:00
msgstr "Il nome contiene caratteri non validi."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "A file or folder with this name already exists."
2017-10-29 13:03:22 +00:00
msgstr "Un file o cartella con questo nome é già esistente."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Renaming file:"
2017-10-29 13:03:22 +00:00
msgstr "Rinomina file:"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Renaming folder:"
2017-10-29 13:03:22 +00:00
msgstr "Rinomina cartella:"
#: editor/filesystem_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Duplicating file:"
msgstr "duplica"
#: editor/filesystem_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Duplicating folder:"
msgstr "Rinomina cartella:"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Expand all"
msgstr "Espandi tutto"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Collapse all"
msgstr "Comprimi tutto"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Rename.."
2017-10-29 13:03:22 +00:00
msgstr "Rinomina.."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Move To.."
msgstr "Sposta in.."
#: editor/filesystem_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Open Scene(s)"
msgstr "Apri Scena"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Instance"
msgstr "Istanza"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Edit Dependencies.."
msgstr "Modifica Dipendenze.."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "View Owners.."
msgstr "Vedi Proprietari.."
#: editor/filesystem_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Duplicate.."
msgstr "duplica"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Previous Directory"
msgstr "Directory Precedente"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Next Directory"
msgstr "Directory Successiva"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Re-Scan Filesystem"
msgstr "Re-Scan Filesystem"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Toggle folder status as Favorite"
msgstr "Abilita lo stato della cartella come Preferito"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Instance the selected scene(s) as child of the selected node."
msgstr "Istanzia le scene selezionate come figlie del nodo selezionato."
2016-06-28 06:50:39 +00:00
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid ""
"Scanning Files,\n"
"Please Wait.."
msgstr ""
2017-10-21 09:54:56 +00:00
"Scansione File,\n"
"Si prega di attendere.."
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Move"
msgstr "Sposta"
2016-06-28 06:50:39 +00:00
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Rename"
msgstr "Rinomina"
#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Add to Group"
msgstr "Aggiungi a Gruppo"
#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Remove from Group"
msgstr "Rimuovi da Gruppo"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import as Single Scene"
2017-10-21 09:54:56 +00:00
msgstr "Importa come Scena Singola"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Animations"
2017-10-29 13:03:22 +00:00
msgstr "Importa con Animazioni Separate"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Materials"
2017-10-21 09:54:56 +00:00
msgstr "Importa con Materiali Separati"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Objects"
2017-10-21 09:54:56 +00:00
msgstr "Importa con Oggetti Separati"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Objects+Materials"
msgstr "Importa con Oggetti Separati+Materiali"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Objects+Animations"
msgstr "Importa con Oggetti Separati e Animazioni"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Materials+Animations"
msgstr "Importa con Materiali Separati+Animazioni"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Objects+Materials+Animations"
msgstr "Importa con Oggetti+Materiali+Animazioni"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import as Multiple Scenes"
msgstr "Importa come Scene Multiple"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import as Multiple Scenes+Materials"
msgstr "Importa come Scene Multiple+Materiali"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
msgid "Import Scene"
msgstr "Importa Scena"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Importing Scene.."
msgstr "Importando Scena.."
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#, fuzzy
msgid "Generating Lightmaps"
msgstr "Trasferisci a Lightmap:"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#, fuzzy
msgid "Generating for Mesh: "
msgstr "Generando AABB"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Running Custom Script.."
msgstr "Eseguendo Script Personalizzato.."
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Couldn't load post-import script:"
msgstr "Impossibile caricare lo script di post-import:"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Invalid/broken script for post-import (check console):"
msgstr "Script di post-import invalido/non funzionante (controllare console):"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Error running post-import script:"
msgstr "Errore di esecuzione dello script di post-import:"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Saving.."
msgstr "Salvataggio.."
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/import_dock.cpp
msgid "Set as Default for '%s'"
msgstr "Imposta come Default per '%s'"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/import_dock.cpp
msgid "Clear Default for '%s'"
msgstr "Elimina Default per '%s'"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/import_dock.cpp
msgid " Files"
msgstr " Files"
#: editor/import_dock.cpp
msgid "Import As:"
msgstr "Importa Come:"
#: editor/import_dock.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Preset.."
msgstr "Preset.."
#: editor/import_dock.cpp
msgid "Reimport"
msgstr "Reimporta"
#: editor/multi_node_edit.cpp
msgid "MultiNode Set"
msgstr "MultiNode Set"
#: editor/node_dock.cpp
msgid "Groups"
msgstr "Gruppi"
#: editor/node_dock.cpp
msgid "Select a Node to edit Signals and Groups."
msgstr "Seleziona un Nodo per modificare Segnali e Gruppi."
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create Poly"
msgstr "Crea Poly"
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Poly"
msgstr "Modifica Poly"
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
msgid "Insert Point"
msgstr "Inserisci Punto"
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Poly (Remove Point)"
msgstr "Modifica Poly (Rimuovi Punto)"
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
msgid "Remove Poly And Point"
msgstr "Rimuovi Poligono e Punto"
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
msgid "Create a new polygon from scratch"
msgstr "Crea un nuovo poligono da zero"
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
msgid ""
"Edit existing polygon:\n"
"LMB: Move Point.\n"
"Ctrl+LMB: Split Segment.\n"
"RMB: Erase Point."
msgstr ""
"Modifica poligono esistente:\n"
"LMB: muovi punto.\n"
"Ctrl+LMB: dividi segmento.\n"
"RMB: cancella punto."
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
msgid "Delete points"
msgstr "Elimina Punti"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle Autoplay"
msgstr "Abilità Autoplay"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "New Animation Name:"
msgstr "Nuovo Nome Animazione:"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "New Anim"
msgstr "Nuova Animazione"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Change Animation Name:"
msgstr "Cambia Nome Animazione:"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Animation?"
msgstr "Eliminare Animazione?"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Animation"
msgstr "Rimuovi Animazione"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "ERROR: Invalid animation name!"
msgstr "ERRORE: Nome animazione invalido!"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "ERROR: Animation name already exists!"
msgstr "ERRORE: Il nome dell'animazione esiste già!"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Rename Animation"
msgstr "Rinomina Animazione"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Add Animation"
msgstr "Aggiungi Animazione"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend Next Changed"
msgstr "Fondi il Successivo Cambiato"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Change Blend Time"
msgstr "Cambia tempo di Blend"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Load Animation"
msgstr "Carica Animazione"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Duplicate Animation"
msgstr "Duplica Animazione"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "ERROR: No animation to copy!"
msgstr "ERRORE: Nessuna animazione da copiare!"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "ERROR: No animation resource on clipboard!"
msgstr "ERRORE; Nessuna risorsa animazione nella clipboard!"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Pasted Animation"
msgstr "Animazione Incollata"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Paste Animation"
msgstr "Incolla Animazione"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "ERROR: No animation to edit!"
msgstr "ERRORE: Nessuna animazione da modificare!"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Play selected animation backwards from current pos. (A)"
msgstr ""
"Esegui la seguente animazione al contrario dalla posizione corrente (A)"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Play selected animation backwards from end. (Shift+A)"
msgstr "Esegui la seguente animazione al contrario dalla fine. (Shift+A)"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Stop animation playback. (S)"
msgstr "Ferma il playback dell'animazione. (S)"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Play selected animation from start. (Shift+D)"
msgstr "Esegui l'animazione seguente dall'inizio (Shift+D)"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Play selected animation from current pos. (D)"
msgstr "Esegui la seguente animazione dalla posizione corrente (D)"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation position (in seconds)."
msgstr "Posizione animazione (in secondi)."
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Scale animation playback globally for the node."
msgstr "Scala playback dell'animazione globalmente per il nodo."
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Create new animation in player."
msgstr "Crea nuova animazione nel player."
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Load animation from disk."
msgstr "Carica animazione da disco."
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Load an animation from disk."
msgstr "Carica un'animazione da disco."
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Save the current animation"
msgstr "Salva l'animazione corrente"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Display list of animations in player."
msgstr "Mostra una lista di animazioni nel player."
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Autoplay on Load"
msgstr "Autoplay al Caricamento"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Target Blend Times"
msgstr "Modifica i tempi di Blend della destinazione"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Tools"
msgstr "Strumenti di Animazione"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Copy Animation"
msgstr "Copia Animazione"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Onion Skinning"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Enable Onion Skinning"
msgstr "Attiva Onion Skinning"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Directions"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Past"
msgstr "Passato"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Future"
msgstr "Futuro"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Depth"
msgstr "Profondità"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "1 step"
msgstr "1 Passo"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "2 steps"
msgstr "2 Passi"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "3 steps"
msgstr "3 Passi"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Differences Only"
msgstr "Solo Differenze"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Force White Modulate"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Include Gizmos (3D)"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Create New Animation"
msgstr "Crea Nuova Animazione"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Name:"
msgstr "Nome Animazione:"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Error!"
msgstr "Errore!"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend Times:"
msgstr "Tempi di Blend:"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Next (Auto Queue):"
msgstr "Successivo (Coda Automatica):"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Cross-Animation Blend Times"
msgstr "Tempi di Blend Cross-Animation"
2016-06-28 06:50:39 +00:00
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Animation"
msgstr "Animazione"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "New name:"
msgstr "Nuovo nome:"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Filters"
msgstr "Modifica Filtri"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Scale:"
msgstr "Scala:"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Fade In (s):"
msgstr "Fade In (s):"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Fade Out (s):"
msgstr "Fade Out (s):"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Blend"
msgstr "Fondi"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Mix"
msgstr "Mischia"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Auto Restart:"
msgstr "Restart Automatico:"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Restart (s):"
msgstr "Restart (s):"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Random Restart (s):"
msgstr "Restart Casuale(i):"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Start!"
msgstr "Inizia!"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Amount:"
msgstr "Quantità:"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Blend:"
msgstr "Blend:"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Blend 0:"
msgstr "Blend 0:"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Blend 1:"
msgstr "Blend 1:"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "X-Fade Time (s):"
msgstr "Tempo(i) di Crossfade:"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Current:"
msgstr "Corrente:"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Add Input"
msgstr "Aggiungi Input"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Auto-Advance"
msgstr "Pulisci Auto-Avanzamento"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Set Auto-Advance"
msgstr "Imposta Auto-Avanzamento"
2016-05-30 17:29:03 +00:00
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Input"
msgstr "Elimina Input"
2016-05-30 17:29:03 +00:00
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Animation tree is valid."
msgstr "Animation tree valido."
2016-05-30 17:29:03 +00:00
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Animation tree is invalid."
msgstr "Animation tree invalido."
2016-05-30 17:29:03 +00:00
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Node"
msgstr "Nodo Animazione"
2016-05-30 17:29:03 +00:00
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "OneShot Node"
msgstr "Nodo OneShot"
2016-05-30 17:29:03 +00:00
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Mix Node"
msgstr "Node Mix"
2016-05-30 17:29:03 +00:00
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Blend2 Node"
msgstr "Nodo Blend2"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Blend3 Node"
msgstr "Nodo Blend3"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Blend4 Node"
msgstr "Nodo Blend4"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "TimeScale Node"
msgstr "Nodo TimeScale"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "TimeSeek Node"
msgstr "Nodo TimeScale"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Transition Node"
msgstr "Nodo Transizione"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Import Animations.."
msgstr "Importa animazioni.."
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Node Filters"
msgstr "Modifica Filtri Nodi"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Filters.."
msgstr "Filtri.."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Free"
msgstr "Gratuito"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Contents:"
msgstr "Contenuti:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "View Files"
msgstr "Vedi Files"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Can't resolve hostname:"
msgstr "Impossibile risolvere l'hostname:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Connection error, please try again."
msgstr "Errore di connessione, si prega di riprovare."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Can't connect to host:"
msgstr "Impossibile connetersi all'host:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "No response from host:"
msgstr "Nessuna risposta dall'host:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Request failed, return code:"
msgstr "Richiesta fallita, codice di return:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Request failed, too many redirects"
msgstr "Richiesta fallita, troppi ridirezionamenti"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Bad download hash, assuming file has been tampered with."
msgstr "Hash di download non buono, si presume il file sia stato manipolato."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Expected:"
msgstr "Previsto:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Got:"
msgstr "Ottenuto:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Failed sha256 hash check"
msgstr "Check hash sha256 fallito"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Asset Download Error:"
msgstr "Errore di Download Asset:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Fetching:"
msgstr "Recupero:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Resolving.."
msgstr "Risolvendo.."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Error making request"
msgstr "Errore nel fare richiesta"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Idle"
msgstr "Inattivo"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Retry"
msgstr "Riprova"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Download Error"
msgstr "Errore durante il download"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Download for this asset is already in progress!"
msgstr "Il download per questo asset è già in corso!"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "first"
msgstr "primo"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "prev"
msgstr "prec"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "next"
msgstr "seguente"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "last"
msgstr "ultimo"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "All"
msgstr "Tutti"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Sort:"
msgstr "Ordina:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Reverse"
msgstr "Inverti"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Category:"
msgstr "Categoria:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Site:"
msgstr "Sito:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Support.."
msgstr "Supporta.."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Official"
msgstr "Ufficiale"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Testing"
msgstr "Testing"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Assets ZIP File"
msgstr "ZIP File degli Asset"
#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Can't determine a save path for lightmap images.\n"
"Save your scene (for images to be saved in the same dir), or pick a save "
"path from the BakedLightmap properties."
msgstr ""
#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
msgid ""
"No meshes to bake. Make sure they contain an UV2 channel and that the 'Bake "
"Light' flag is on."
msgstr ""
#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
msgid "Failed creating lightmap images, make sure path is writable."
msgstr ""
#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Bake Lightmaps"
msgstr "Trasferisci a Lightmap:"
#: editor/plugins/camera_editor_plugin.cpp
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Configure Snap"
msgstr "Configura Snap"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Offset:"
msgstr "Offset Griglia:"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Step:"
msgstr "Step Griglia:"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Rotation Offset:"
msgstr "Offset Rotazione:"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Rotation Step:"
msgstr "Step Rotazione:"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Move Pivot"
msgstr "Perno di Movimento"
2016-05-30 17:29:03 +00:00
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Move Action"
msgstr "Azione di spostamento"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Move vertical guide"
msgstr "Muovi guida verticale"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Create new vertical guide"
msgstr "Crea nuova guida verticale"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Remove vertical guide"
msgstr "Rimuovi guida verticale"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Move horizontal guide"
msgstr "Sposta guida orizzontale"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Create new horizontal guide"
msgstr "Crea nuova guida orizzontale"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Remove horizontal guide"
msgstr "Rimuovi guida orizzontale"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Create new horizontal and vertical guides"
msgstr "Crea nuove guide orizzontali e verticali"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Edit IK Chain"
msgstr "Modifica Catena IK"
2016-05-30 17:29:03 +00:00
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Edit CanvasItem"
msgstr "Modifica CanvasItem"
2016-05-30 17:29:03 +00:00
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Anchors only"
msgstr "Solo ancore"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Change Anchors and Margins"
msgstr "Cambia Ancore e Margini"
2016-05-30 17:29:03 +00:00
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Change Anchors"
msgstr "Cambia Ancore"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Paste Pose"
msgstr "Incolla Posa"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Select Mode"
msgstr "Modalità di Selezione"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Drag: Rotate"
msgstr "Trascina: Ruota"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Alt+Drag: Move"
msgstr "Alt+Drag: Muovi"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Press 'v' to Change Pivot, 'Shift+v' to Drag Pivot (while moving)."
msgstr ""
"Premi 'v' per Cambiare Perno, 'Shift+v' per Trascinare il Pernno (durante lo "
"spostamento)."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Alt+RMB: Depth list selection"
msgstr "Alt+RMB: Selezione Lista Profondità"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Move Mode"
msgstr "Modalità Movimento"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate Mode"
msgstr "Modalità Rotazione"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Show a list of all objects at the position clicked\n"
"(same as Alt+RMB in select mode)."
msgstr ""
"Mostra una lista di tutti gli oggetti alla posizione cliccata\n"
"(identico a Alt+RMB in modalità selezione)."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Click to change object's rotation pivot."
msgstr "Clicca per cambiare il perno di rotazione dell'oggetto."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Pan Mode"
msgstr "Modalità di Pan"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggles snapping"
msgstr "Abilita snapping"
2016-05-30 17:29:03 +00:00
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Use Snap"
msgstr "Usa lo Snap"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snapping options"
msgstr "Opzioni snapping"
2016-05-30 17:29:03 +00:00
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snap to grid"
msgstr "Allinea alla griglia"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Use Rotation Snap"
msgstr "Usa lo Snap di Rotazione"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Configure Snap..."
msgstr "Configura Snap..."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snap Relative"
msgstr "Snap Relativo"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Use Pixel Snap"
msgstr "Usa Pixel Snap"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Smart snapping"
msgstr "Snapping intelligente"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Snap to parent"
msgstr "Allinea a Genitore"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Snap to node anchor"
msgstr "Allinea ad ancora nodo"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Snap to node sides"
msgstr "Allinea ai lati del nodo"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snap to other nodes"
msgstr "Snap ad altri nodi"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Snap to guides"
msgstr "Allinea alle guide"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Lock the selected object in place (can't be moved)."
msgstr "Blocca l'oggetto selezionato sul posto (non può essere mosso)."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Unlock the selected object (can be moved)."
msgstr "Sblocca l'oggetto selezionato (può essere mosso)."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Makes sure the object's children are not selectable."
msgstr "Accerta che I figli dell'oggetto non siano selezionabili."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Restores the object's children's ability to be selected."
msgstr "Ripristina l'abilità dei figli dell'oggetto di essere selezionati."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Make Bones"
msgstr "Crea Ossa"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Bones"
msgstr "Elimina Ossa"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Show Bones"
msgstr "Mostra Ossa"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Make IK Chain"
msgstr "Crea Catena IK"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Clear IK Chain"
msgstr "Elimina Catena IK"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View"
msgstr "Vista"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Show Grid"
msgstr "Mostra Griglia"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Show helpers"
msgstr "Mostra Ossa"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Show rulers"
msgstr "Mostra Ossa"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Show guides"
msgstr "Mostra guide"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Center Selection"
msgstr "Centra Selezione"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Frame Selection"
msgstr "Selezione Frame"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Keys"
msgstr "Inserisci Keys"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Key"
msgstr "Inserisci Key"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Key (Existing Tracks)"
msgstr "Inserisci Key (Tracce Esistenti)"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Copy Pose"
msgstr "Copia Posa"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Pose"
msgstr "Pulisci Posa"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Drag pivot from mouse position"
msgstr "Trascina pivot dalla posizione del mouse"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Set pivot at mouse position"
msgstr "Imposta pivot alla posizione del mouse"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Multiply grid step by 2"
msgstr "Raddoppia step della griglia"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Divide grid step by 2"
msgstr "Dividi per 2 gli step della griglia"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Add %s"
msgstr "Aggiungi %s"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Adding %s..."
msgstr "Aggiungendo %s..."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Create Node"
msgstr "Crea Nodo"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Error instancing scene from %s"
msgstr "Errore istanziamento scena da %s"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "This operation requires a single selected node."
msgstr "Questa operazione richiede un solo nodo selezionato."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Change default type"
msgstr "Cambia tipo di default"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Drag & drop + Shift : Add node as sibling\n"
"Drag & drop + Alt : Change node type"
msgstr ""
"Premi & Trascina + Shift : Aggiungi nodo come fratello\n"
"Premi & Trascina + Alt : Cambia tipo del nodo"
#: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp
msgid "Create Poly3D"
msgstr "Crea Poly3D"
#: editor/plugins/collision_shape_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Set Handle"
msgstr "Imposta Maniglia"
#: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
msgid "Remove item %d?"
msgstr "Rimuovi elemento %d?"
#: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Add Item"
msgstr "Aggiungi Elemento"
#: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Selected Item"
msgstr "Rimuovi Elementi Selezionati"
#: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
msgid "Import from Scene"
msgstr "Importa da Scena"
#: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
msgid "Update from Scene"
msgstr "Aggiorna da Scena"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Flat0"
msgstr "Flat0"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Flat1"
msgstr "Flat1"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Ease in"
msgstr "Ease In"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Ease out"
msgstr "Ease Out"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Smoothstep"
msgstr ""
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Modify Curve Point"
msgstr "Modifica Punto Curva"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Modify Curve Tangent"
msgstr "Modifica Tangente Curva"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Load Curve Preset"
msgstr "Carica preset"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Add point"
2017-08-25 16:55:51 +00:00
msgstr "Aggiungi punto"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Remove point"
2017-08-25 16:55:51 +00:00
msgstr "Rimuovi punto"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Left linear"
msgstr "Lineare"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Right linear"
msgstr "Vista Destra"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Load preset"
2017-08-25 16:55:51 +00:00
msgstr "Carica preset"
2017-04-07 18:33:31 +00:00
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#, fuzzy
msgid "Remove Curve Point"
msgstr "Rimuovi Punto Percorso"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
2017-08-25 17:00:03 +00:00
msgid "Toggle Curve Linear Tangent"
msgstr "Aziona Tangente di Curva Lineare"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Hold Shift to edit tangents individually"
msgstr "Tenere Premuto Shift per modificare le tangenti singolarmente"
2017-04-07 18:33:31 +00:00
#: editor/plugins/gi_probe_editor_plugin.cpp
msgid "Bake GI Probe"
msgstr ""
#: editor/plugins/gradient_editor_plugin.cpp
msgid "Add/Remove Color Ramp Point"
msgstr "Aggiungi/Rimuovi Punto Rampa Colori"
#: editor/plugins/gradient_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Modify Color Ramp"
msgstr "Modifica Rampa Colori"
#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
msgid "Item %d"
msgstr "Elemento %d"
#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
msgid "Items"
msgstr "Elementi"
#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
msgid "Item List Editor"
msgstr "Editor Lista Elementi"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
2017-08-25 17:00:03 +00:00
msgid ""
"No OccluderPolygon2D resource on this node.\n"
"Create and assign one?"
msgstr ""
"Nessuna risorsa OccluderPolygon2D su questo nodo.\n"
"Crearne una ed assegnarla?"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create Occluder Polygon"
msgstr "Crea Poligono di occlusione"
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create a new polygon from scratch."
msgstr "Crea un nuovo poligono dal nulla."
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Edit existing polygon:"
msgstr "Modifica poligono esistente:"
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
msgid "LMB: Move Point."
msgstr "LMB: Sposta punto."
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Ctrl+LMB: Split Segment."
msgstr "Ctrl+LMB: dividi Segmento."
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
msgid "RMB: Erase Point."
msgstr "RMB: Elimina Punto."
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh is empty!"
msgstr "La mesh è vuota!"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Static Trimesh Body"
msgstr "Crea Corpo Trimesh Statico"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Static Convex Body"
msgstr "Crea Corpo Convesso Statico"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "This doesn't work on scene root!"
msgstr "Questo non funziona sulla root della scena!"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Trimesh Shape"
msgstr "Crea Forma Trimesh"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Convex Shape"
msgstr "Crea Forma Convessa"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Navigation Mesh"
msgstr "Crea Mesh di Navigazione"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Contained Mesh is not of type ArrayMesh."
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "UV Unwrap failed, mesh may not be manifold?"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "No mesh to debug."
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Model has no UV in this layer"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "MeshInstance lacks a Mesh!"
msgstr "MeshInstance manca di una Mesh!"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh has not surface to create outlines from!"
msgstr "La mesh non ha superficie dalla quale creare un'outline!"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Could not create outline!"
msgstr "Impossiblile creare outline!"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Outline"
msgstr "Crea Outline"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh"
msgstr "Mesh"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Trimesh Static Body"
msgstr "Crea Corpo Statico Trimesh"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Convex Static Body"
msgstr "Crea Corpo Statico Convesso"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Trimesh Collision Sibling"
msgstr "Crea Fratello di Collisione Trimesh"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Convex Collision Sibling"
msgstr "Crea Fratello di Collisione Convessa"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Outline Mesh.."
msgstr "Crea Mesh di Outline.."
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "View UV1"
msgstr "Vista"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "View UV2"
msgstr "Vista"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Unwrap UV2 for Lightmap/AO"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Outline Mesh"
msgstr "Crea Mesh di Outline"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Outline Size:"
msgstr "Dimensione Outline:"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "No mesh source specified (and no MultiMesh set in node)."
msgstr ""
"Nessuna sorgente mesh specificata (e nessun MultiMesh impostata nel nodo)."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "No mesh source specified (and MultiMesh contains no Mesh)."
msgstr ""
"Nessuna sorgente mesh specificata (e la MultiMesh non contiene alcuna Mesh)."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh source is invalid (invalid path)."
msgstr "Sorgente Mesh invalida (percorso invalido)."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh source is invalid (not a MeshInstance)."
msgstr "Sorgente Mesh invalida (non è una MeshInstance)."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh source is invalid (contains no Mesh resource)."
msgstr "Sorgente Mesh invalida (non contiene alcun a risorsa Mesh)."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "No surface source specified."
msgstr "Nessuna sorgente di superficie specificata."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Surface source is invalid (invalid path)."
msgstr "Sorgente superficie invalida (percorso invalido)."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Surface source is invalid (no geometry)."
msgstr "Sorgente superficie invalida (nessuna geometria)."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Surface source is invalid (no faces)."
msgstr "Sorgente superficie invalida (nessuna faccia)."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Parent has no solid faces to populate."
msgstr "Il genitore non ha facce solde da popolare."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Couldn't map area."
msgstr "Impossibile mappare l'area."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Select a Source Mesh:"
msgstr "Seleziona una Mesh Sorgente:"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Select a Target Surface:"
msgstr "Seleziona una Superficie di Target:"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Populate Surface"
msgstr "Popola la Superficie"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Populate MultiMesh"
msgstr "Popola MultiMesh"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Target Surface:"
msgstr "Superficie Target:"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Source Mesh:"
msgstr "Mesh Sorgente:"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "X-Axis"
msgstr "Asse-X"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Y-Axis"
msgstr "Asse-Y"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Z-Axis"
msgstr "Asse-Z"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh Up Axis:"
msgstr "Asse Mesh Su:"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Random Rotation:"
msgstr "Rotazione Casuale:"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Random Tilt:"
msgstr "Inclinazione Casuale:"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Random Scale:"
msgstr "Scala Casuale:"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Populate"
msgstr "Popola"
#: editor/plugins/navigation_mesh_editor_plugin.cpp
msgid "Bake!"
msgstr "Bake!"
#: editor/plugins/navigation_mesh_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Bake the navigation mesh.\n"
msgstr "Crea Mesh di Navigazione"
#: editor/plugins/navigation_mesh_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Clear the navigation mesh."
msgstr "Elimina Mesh di Navigazione"
#: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp
#, fuzzy
msgid "Setting up Configuration..."
msgstr "Impostando Configurazione..."
#: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Calculating grid size..."
msgstr "Calcolando dimensioni griglia..."
#: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp
#, fuzzy
msgid "Creating heightfield..."
msgstr "Creazione Octree Luci"
#: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp
#, fuzzy
msgid "Marking walkable triangles..."
msgstr "Stringhe Traducibili.."
#: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Constructing compact heightfield..."
msgstr ""
#: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Eroding walkable area..."
msgstr ""
#: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Partitioning..."
msgstr "Partizionando..."
#: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp
#, fuzzy
msgid "Creating contours..."
msgstr "Creazione Octree Texture"
#: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp
#, fuzzy
msgid "Creating polymesh..."
msgstr "Crea Mesh di Outline.."
#: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp
#, fuzzy
msgid "Converting to native navigation mesh..."
msgstr "Convertendo a Mesh do Navigazione nativa..."
#: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp
#, fuzzy
msgid "Navigation Mesh Generator Setup:"
msgstr "Impostazioni Generatore Rete di Navigazione"
#: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp
#, fuzzy
msgid "Parsing Geometry..."
msgstr "Elaborazione Geometria"
#: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Done!"
msgstr "Fatto!"
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
msgid "Create Navigation Polygon"
msgstr "Crea Poligono di Navigazione"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Generating AABB"
2017-08-25 16:55:51 +00:00
msgstr "Generando AABB"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Can only set point into a ParticlesMaterial process material"
msgstr ""
2017-08-25 16:55:51 +00:00
"É solamente possibile impostare il punto in un materiale di processo "
"ParticlesMaterial"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Error loading image:"
msgstr "Errore di caricamento immagine:"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "No pixels with transparency > 128 in image.."
msgstr "Nessun pixel con trasparenza >128 nell'immagine.."
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Generate Visibility Rect"
2017-08-25 16:55:51 +00:00
msgstr "Genera Rect Visibilità"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Load Emission Mask"
msgstr "Carica Maschera Emissione"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Emission Mask"
msgstr "Cancella Maschera Emissione"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Particles"
msgstr "Particelle"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Generated Point Count:"
msgstr "Conteggio Punti Generati:"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Generation Time (sec):"
2017-08-25 16:55:51 +00:00
msgstr "Tempo di Generazione (sec):"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Emission Mask"
2017-08-25 16:55:51 +00:00
msgstr "Maschera Emissione"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Capture from Pixel"
2017-08-25 16:55:51 +00:00
msgstr "Cattura da Pixel"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Emission Colors"
2017-08-25 16:55:51 +00:00
msgstr "Colori Emissione"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Node does not contain geometry."
msgstr "Il nodo non contiene geometria."
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Node does not contain geometry (faces)."
msgstr "Il nodo non contiene geometria (facce)."
2017-04-07 18:33:31 +00:00
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "A processor material of type 'ParticlesMaterial' is required."
msgstr "Un processor material di tipo 'ParticlesMaterial' é richiesto."
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Faces contain no area!"
msgstr "Le facce non contengono area!"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "No faces!"
msgstr "Nessuna faccia!"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Generate AABB"
msgstr "Genera AABB"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
2017-04-07 18:33:31 +00:00
msgid "Create Emission Points From Mesh"
msgstr "Crea Punti Emissione Da Mesh"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
2017-04-07 18:33:31 +00:00
msgid "Create Emission Points From Node"
msgstr "Crea Punti Emissione Da Nodo"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Create Emitter"
msgstr "Crea Emitter"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
2017-04-07 18:33:31 +00:00
msgid "Emission Points:"
msgstr "Punti Emissione:"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
2017-04-07 18:33:31 +00:00
msgid "Surface Points"
msgstr "Punti Superficie"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
2017-04-07 18:33:31 +00:00
msgid "Surface Points+Normal (Directed)"
msgstr "Punti superficie+Normali (Dirette)"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
2017-04-07 18:33:31 +00:00
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Emission Source: "
msgstr "Sorgente Emissione: "
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Generate Visibility AABB"
2017-08-25 16:55:51 +00:00
msgstr "Genera Visibilità AABB"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Point from Curve"
msgstr "Rimuovi Punto da Curva"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Out-Control from Curve"
2017-08-25 16:55:51 +00:00
msgstr "Rimuovi Out-Control dalla Curva"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Remove In-Control from Curve"
2017-08-25 16:55:51 +00:00
msgstr "Rimuovi In-Control da Curva"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Add Point to Curve"
msgstr "Aggiungi Punto a Curva"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move Point in Curve"
msgstr "Sposta Punto in curva"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move In-Control in Curve"
msgstr "Sposta In-Control sulla Curva"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move Out-Control in Curve"
msgstr "Sposta Out-Control sulla Curva"
2016-05-30 17:29:03 +00:00
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Select Points"
msgstr "Selezione Punti"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Shift+Drag: Select Control Points"
msgstr "Shift+Trascina: Seleziona Punti di Controllo"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Click: Add Point"
msgstr "Click: Aggiungi Punto"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Right Click: Delete Point"
msgstr "Click Destro: Elimina Punto"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Select Control Points (Shift+Drag)"
msgstr "Seleziona Punti di Controllo (Shift+Trascina)"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Add Point (in empty space)"
msgstr "Aggiungi Punto (in sapzio vuoto)"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Split Segment (in curve)"
msgstr "Spezza Segmento (in curva)"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Point"
msgstr "Elimina Punto"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Close Curve"
msgstr "Chiudi curva"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Curve Point #"
msgstr "Punto Curva #"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Set Curve Point Position"
msgstr "Imposta Posizione Punto Curva"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
2017-10-21 09:54:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Set Curve In Position"
msgstr "Imposta Posizione Curve In"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
2017-10-21 09:54:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Set Curve Out Position"
msgstr "Imposta Posizione Curve Out"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Split Path"
msgstr "Dividi Percorso"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Path Point"
msgstr "Rimuovi Punto Percorso"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Out-Control Point"
2017-08-25 16:55:51 +00:00
msgstr "Rimuovi Punto Out-Control"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Remove In-Control Point"
2017-08-25 16:55:51 +00:00
msgstr "Rimuovi Punto In-Control"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create UV Map"
msgstr "Crea UV Map"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Transform UV Map"
msgstr "Trasla UV Map"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Polygon 2D UV Editor"
msgstr "Polygon 2D UV Editor"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move Point"
msgstr "Sposta Punto"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Ctrl: Rotate"
msgstr "Ctrl: Ruota"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Shift: Move All"
msgstr "Shift: Muovi Tutti"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Shift+Ctrl: Scale"
msgstr "Shift+Ctrl: Scala"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move Polygon"
msgstr "Sposta Poligono"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate Polygon"
msgstr "Ruota Poligono"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Scale Polygon"
msgstr "Scala Poligono"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/property_editor.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Polygon->UV"
msgstr "Poligono->UV"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "UV->Polygon"
msgstr "UV->Poligono"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Clear UV"
msgstr "Cancella UV"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Snap"
msgstr "Snap"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Enable Snap"
msgstr "Abilita Snap"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Grid"
msgstr "Griglia"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "ERROR: Couldn't load resource!"
msgstr "ERROERE: Impossibile caricare la risorsa!"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "Add Resource"
msgstr "Aggiungi Risorsa"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "Rename Resource"
msgstr "Rinomina Risorsa"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Resource"
msgstr "Elimina Risorsa"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "Resource clipboard is empty!"
msgstr "Clipboard risorse vuota!"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Load Resource"
msgstr "Carica Risorsa"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Paste"
msgstr "Incolla"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Recent Files"
2017-08-25 16:55:51 +00:00
msgstr "Elimina File recenti"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
2017-08-25 17:00:03 +00:00
msgid ""
"Close and save changes?\n"
"\""
msgstr ""
"Chiudere e salvare i cambiamenti?\n"
"\""
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error while saving theme"
msgstr "Errore durante il salvataggio del tema"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error saving"
msgstr "Errore di salvataggio"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error importing theme"
msgstr "Errore di importazione tema"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error importing"
msgstr "Errore di importazione"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Import Theme"
msgstr "Importa Tema"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Save Theme As.."
msgstr "Salva Tema Come.."
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
2017-08-25 17:00:03 +00:00
msgid " Class Reference"
msgstr " Riferimento di Classe"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Sort"
msgstr "Ordina:"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Move Up"
msgstr "Sposta Su"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Move Down"
msgstr "Sposta giù"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Next script"
msgstr "Script successivo"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Previous script"
msgstr "Script Precedente"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "File"
msgstr "File"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Save All"
msgstr "Salva Tutto"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Soft Reload Script"
msgstr "Ricarica Script Soft"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Copy Script Path"
msgstr "Copia Percorso"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "History Prev"
msgstr "Cronologia Succ."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "History Next"
msgstr "Cronologia Prec."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Reload Theme"
msgstr "Ricarica Tema"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Save Theme"
msgstr "Salva Tema"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Save Theme As"
msgstr "Salva Tema Come"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Close Docs"
msgstr "Chiudi Documentazione"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Close All"
msgstr "Chiudi Tutto"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Close Other Tabs"
msgstr "Chiudi le Altre Schede"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Run"
msgstr "Esegui"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle Scripts Panel"
msgstr "Attiva Preferito"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Find.."
msgstr "Trova.."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Find Next"
msgstr "Trova Successivo"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Step Over"
msgstr "Step Over"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Step Into"
msgstr "Step Into"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Break"
msgstr "Break"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Continue"
msgstr "Continua"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Keep Debugger Open"
msgstr "Mantieni Debugger Aperto"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Debug with external editor"
msgstr "Apri l'Editor successivo"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Open Godot online documentation"
2017-08-25 16:55:51 +00:00
msgstr "Apri la documentazione online di Godot"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Search the class hierarchy."
msgstr "Cerca nella gerarchia delle classi."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Search the reference documentation."
msgstr "Cerca Riferimenti nella documentazione."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Go to previous edited document."
msgstr "Vai al documento precedentemente modificato."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Go to next edited document."
msgstr "Vai al documento successivo."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Discard"
msgstr "Scarta"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Create Script"
msgstr "Crea Script"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid ""
"The following files are newer on disk.\n"
"What action should be taken?:"
msgstr ""
"I file seguenti sono più recenti su disco.\n"
"Che azione deve essere intrapresa?:"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Reload"
msgstr "Ricarica"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Resave"
msgstr "Risalva"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Debugger"
msgstr "Debugger"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Built-in scripts can only be edited when the scene they belong to is loaded"
msgstr ""
"Gli script built-in possono essere modificati solamente quando la scena a "
"cui appartengono è caricata"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#, fuzzy
2017-08-25 17:00:03 +00:00
msgid "Only resources from filesystem can be dropped."
msgstr "Solo le risorse del filesystem possono essere liberate."
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Pick Color"
msgstr "Scegli Colore"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Convert Case"
2017-08-25 16:55:51 +00:00
msgstr "Converti Maiuscole/Minuscole"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Uppercase"
2017-08-25 16:55:51 +00:00
msgstr "Maiuscolo"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Lowercase"
2017-08-25 16:55:51 +00:00
msgstr "Minuscolo"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Capitalize"
2017-08-25 16:55:51 +00:00
msgstr "Aggiungi maiuscola iniziale"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp scene/gui/line_edit.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Cut"
msgstr "Taglia"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
2016-06-28 06:50:39 +00:00
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp scene/gui/line_edit.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Select All"
msgstr "Seleziona tutti"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Delete Line"
msgstr "Elimina Punto"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Indent Left"
msgstr "Indenta Sinistra"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Indent Right"
msgstr "Indenta Destra"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Toggle Comment"
msgstr "Cambia a Commento"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Clone Down"
msgstr "Clona Sotto"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Fold/Unfold Line"
msgstr "Svolgere Linea"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Fold All Lines"
msgstr "Piegare Tutte le Linee"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Unfold All Lines"
msgstr "Svolgere Tutte le Linee"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Complete Symbol"
msgstr "Completa Simbolo"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Trim Trailing Whitespace"
msgstr "Taglia Spazi in Coda"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Convert Indent To Spaces"
2017-08-25 16:55:51 +00:00
msgstr "Converti Indentazione In Spazi"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Convert Indent To Tabs"
2017-08-25 16:55:51 +00:00
msgstr "Converti Indentazione In Tabulazioni"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Auto Indent"
msgstr "Auto Indenta"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Toggle Breakpoint"
msgstr "Abilita Breakpoint"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Remove All Breakpoints"
msgstr "Rimuovi Tutti i Breakpoints"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Goto Next Breakpoint"
msgstr "Vai a Breakpoint Successivo"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Goto Previous Breakpoint"
msgstr "Vai a Breakpoint Precedente"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Convert To Uppercase"
2017-08-25 16:55:51 +00:00
msgstr "Converti In Maiuscolo"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Convert To Lowercase"
2017-08-25 16:55:51 +00:00
msgstr "Converti In Minuscolo"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Find Previous"
msgstr "Trova Precedente"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Replace.."
msgstr "Rimpiazza.."
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Goto Function.."
msgstr "Vai a Funzione.."
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Goto Line.."
msgstr "Vai a Linea.."
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Contextual Help"
msgstr "Aiuto Contestuale"
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid "Shader"
2017-08-25 16:55:51 +00:00
msgstr "Shader"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Scalar Constant"
msgstr "Cambia Costante Scalare"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Vec Constant"
msgstr "Cambia Costante Vett."
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change RGB Constant"
msgstr "Cambia Costante RGB"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Scalar Operator"
msgstr "Cambia Operatore Scalare"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Vec Operator"
msgstr "Cambia Operatore Vett."
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Vec Scalar Operator"
msgstr "Cambia Operatore Scalare Vett."
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change RGB Operator"
msgstr "Cambia Operatore RGB"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle Rot Only"
msgstr "Abilita Solo Rot"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Scalar Function"
msgstr "Cambia Funzione Scalare"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Vec Function"
msgstr "Cambia Funzione Vett."
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Scalar Uniform"
msgstr "Cambia Uniforme Scalare"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Vec Uniform"
msgstr "Cambia Uniforme Vett."
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change RGB Uniform"
msgstr "Cambia Uniforme RGB"
2016-05-30 17:29:03 +00:00
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Default Value"
msgstr "Cambia Valore di Default"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change XForm Uniform"
msgstr "Cambia Uniforme XForm"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Texture Uniform"
msgstr "Cambia Uniforme Texture"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Cubemap Uniform"
msgstr "Cambia Uniforme Cubemap"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Comment"
msgstr "Cambia Commento"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Add/Remove to Color Ramp"
msgstr "Aggiungi/Rimuovi alla Rampa Colori"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Add/Remove to Curve Map"
msgstr "Aggiung/Rimuovi alla Mappa Curve"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Modify Curve Map"
msgstr "Modifica la Mappa Curve"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Input Name"
msgstr "Cambia Nome Input"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Connect Graph Nodes"
msgstr "Connetti Nodi Grafico"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Disconnect Graph Nodes"
msgstr "Disconnetti Nodi Grafico"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Shader Graph Node"
msgstr "Rimuovi Nodo Grafico di Shader"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Move Shader Graph Node"
msgstr "Sposta Nodo Grafico di Shader"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Duplicate Graph Node(s)"
msgstr "Duplica Nodo(i) Grafico"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Shader Graph Node(s)"
msgstr "Elimina Nodo(i) Grafico di Shader"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Error: Cyclic Connection Link"
msgstr "Errore: Giunzione ciclica"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Error: Missing Input Connections"
msgstr "Errore: Connessioni Input MAncanti"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Add Shader Graph Node"
msgstr "Aggiungi Nodo Grafico Shader"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Orthogonal"
msgstr "Ortogonale"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Perspective"
msgstr "Prospettiva"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Transform Aborted."
msgstr "Transform Abortito."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "X-Axis Transform."
msgstr "Transform Asse-X."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Y-Axis Transform."
msgstr "Transform Asse-Y."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Z-Axis Transform."
msgstr "Transform Asse-Z."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Plane Transform."
msgstr "Visualizza Tranform del Piano."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Scaling: "
msgstr "Scala:"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Translating: "
msgstr "Traduzioni:"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rotating %s degrees."
msgstr "Ruotando di %s gradi."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Bottom View."
msgstr "Vista dal Basso."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Bottom"
msgstr "Basso"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Top View."
msgstr "Vista dall'Alto."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rear View."
msgstr "Vista dal Retro."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rear"
msgstr "Retro"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Front View."
msgstr "Vista Frontale."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Front"
msgstr "Fronte"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Left View."
msgstr "Vista Sinistra."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Right View."
msgstr "Vista Destra."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Right"
msgstr "Destra"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Keying is disabled (no key inserted)."
msgstr "Keying disabilitato (nessun key inserito)."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Key Inserted."
msgstr "Key d'Animazione Inserito."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Objects Drawn"
2017-08-25 16:55:51 +00:00
msgstr "Oggetti Disegnati"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Material Changes"
2017-08-25 16:55:51 +00:00
msgstr "Cambiamenti dei Materiali"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Shader Changes"
2017-08-25 16:55:51 +00:00
msgstr "Cambiamenti delle Shader"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Surface Changes"
2017-08-25 16:55:51 +00:00
msgstr "Cambiamenti delle Superfici"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Draw Calls"
2017-08-25 16:55:51 +00:00
msgstr "Draw Calls"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Vertices"
2017-08-25 16:55:51 +00:00
msgstr "Vertici"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "FPS"
msgstr "FPS"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Align with view"
msgstr "Allinea a vista"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "OK :("
msgstr "OK :("
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "No parent to instance a child at."
msgstr "Nessun genitore del quale istanziare un figlio."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Display Normal"
msgstr "Mostra Normale"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Display Wireframe"
msgstr "Mostra Wireframe"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Display Overdraw"
msgstr "Mostra Overdraw"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Display Unshaded"
2017-08-25 16:55:51 +00:00
msgstr "Mostra Unshaded"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Environment"
2017-08-25 16:55:51 +00:00
msgstr "Mostra Ambiente"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Gizmos"
2017-08-25 16:55:51 +00:00
msgstr "Visualizza Gizmos"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Information"
2017-08-25 16:55:51 +00:00
msgstr "Visualizza Informazioni"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "View FPS"
msgstr "Vedi Files"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Half Resolution"
msgstr "Scala Selezione"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Audio Listener"
msgstr "Audio Listener"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Doppler Enable"
msgstr "Abilita"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Left"
msgstr "Vista Libera Sinistra"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Right"
msgstr "Vista Libera Destra"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Forward"
msgstr "Vista Libera Avanti"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Backwards"
msgstr "Vista Libera Indietro"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Up"
msgstr "Vista Libera Su"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Down"
msgstr "Vista Libera Giù"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Speed Modifier"
msgstr "Modificatore Velocità Vista Libera"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "preview"
msgstr "Anteprima"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "XForm Dialog"
msgstr "Finestra di XForm"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Select Mode (Q)\n"
msgstr "Modalità di Selezione"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Drag: Rotate\n"
"Alt+Drag: Move\n"
"Alt+RMB: Depth list selection"
msgstr "Alt+RMB: Selezione Lista Profondità"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Move Mode (W)"
msgstr "Modalità Movimento (W)"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate Mode (E)"
msgstr "Modalità Rotazione (E)"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Scale Mode (R)"
msgstr "Modalità Scala (R)"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Local Coords"
msgstr "Coordinate locali"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Local Space Mode (%s)"
msgstr "Modalità Scala (R)"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Snap Mode (%s)"
msgstr "Modalità Snap:"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Bottom View"
msgstr "Vista dal Basso"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Top View"
msgstr "Vista dall'Alto"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rear View"
msgstr "Vista dal Retro"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Front View"
msgstr "Vista Frontale"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Left View"
msgstr "Vista Sinistra"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Right View"
msgstr "Vista Destra"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Switch Perspective/Orthogonal view"
2017-08-25 16:55:51 +00:00
msgstr "Cambia tra Vista Prospettiva/Ortogonale"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Animation Key"
msgstr "Inserisci Key Animazione"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Focus Origin"
msgstr "Focalizza su Origine"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Focus Selection"
msgstr "Centra a Selezione"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Align Selection With View"
msgstr "Allinea Selezione Con Vista"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Tool Select"
2017-10-29 13:03:22 +00:00
msgstr "Strumento Seleziona"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Tool Move"
2017-08-25 16:55:51 +00:00
msgstr "Strumento Sposta"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Tool Rotate"
2017-08-25 16:55:51 +00:00
msgstr "Strumento Ruota"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Tool Scale"
2017-08-25 16:55:51 +00:00
msgstr "Strumento Scala"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle Freelook"
msgstr "Abilita/Disabilita Fullscreen"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Transform"
msgstr "Transform"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Configure Snap.."
msgstr "Configura Snap..."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Transform Dialog.."
msgstr "Finestra di Transform.."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "1 Viewport"
msgstr "1 Vista"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "2 Viewports"
msgstr "2 Viste"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "2 Viewports (Alt)"
msgstr "2 Viste (Alt)"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "3 Viewports"
msgstr "3 Viste"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "3 Viewports (Alt)"
msgstr "3 Viste (Alt)"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "4 Viewports"
msgstr "4 Viste"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Origin"
msgstr "Visualizza Origine"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Grid"
msgstr "Visualizza Griglia"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Skeleton Gizmo visibility"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Snap Settings"
msgstr "Impostazioni Snap"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Translate Snap:"
msgstr "Trasla Snap:"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate Snap (deg.):"
2017-08-25 16:55:51 +00:00
msgstr "Snap Rotazione (gradi):"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Scale Snap (%):"
msgstr "Scala Snap (%):"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Viewport Settings"
msgstr "Impostazioni Viewport"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Perspective FOV (deg.):"
2017-08-25 16:55:51 +00:00
msgstr "FOV Prospettiva (gradi):"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Z-Near:"
msgstr "Visualizza Z-Near:"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Z-Far:"
msgstr "Visualizza Z-Far:"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Transform Change"
msgstr "Cambiamento Transform"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Translate:"
2017-08-25 16:55:51 +00:00
msgstr "Trasla:"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate (deg.):"
2017-08-25 16:55:51 +00:00
msgstr "Ruota (gradi):"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Scale (ratio):"
msgstr "Scala (rateo):"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Transform Type"
msgstr "Tipo Transform"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Pre"
msgstr "Pre"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Post"
msgstr "Post"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "ERROR: Couldn't load frame resource!"
2017-08-25 16:55:51 +00:00
msgstr "ERRORE: Impossibile caricare la risorsa frame!"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Add Frame"
msgstr "Aggiungi frame"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Resource clipboard is empty or not a texture!"
msgstr "Clipboard risorse vuota o non è una texture!"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Paste Frame"
msgstr "Incolla Frame"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Add Empty"
msgstr "Aggiungi vuoto"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Change Animation Loop"
msgstr "Cambia Loop Animazione"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Change Animation FPS"
msgstr "Cambia FPS ANimazione"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "(empty)"
msgstr "(vuoto)"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Animations"
msgstr "Animazioni"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Speed (FPS):"
msgstr "Velocità (FPS):"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Loop"
msgstr "Loop"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Frames"
msgstr "Frames Animazione"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Empty (Before)"
msgstr "Inserisci Vuoto (Prima)"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Empty (After)"
msgstr "Inserisci Vuoto (Dopo)"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Move (Before)"
msgstr "Rimuovi nodo(i)"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Move (After)"
msgstr "Sposta a Sinistra"
#: editor/plugins/style_box_editor_plugin.cpp
msgid "StyleBox Preview:"
msgstr "Anteprima StyleBox:"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Set Region Rect"
msgstr "Imposta region_rect"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Snap Mode:"
msgstr "Modalità Snap:"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "<None>"
msgstr "<Nessuno>"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Pixel Snap"
msgstr "Snap a Pixel"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Snap"
msgstr "Snap Griglia"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Auto Slice"
msgstr "Auto Divisione"
2016-05-30 17:29:03 +00:00
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Offset:"
msgstr "Offset:"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Step:"
msgstr "Step:"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Separation:"
msgstr "Separazione:"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Texture Region"
msgstr "Regione Texture"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Texture Region Editor"
msgstr "Editor Regioni Texture"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Can't save theme to file:"
msgstr "Impossibile salvare il tema su file:"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Add All Items"
msgstr "Aggiungi Tutti gli Elementi"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Add All"
msgstr "Aggiungi Tutti"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Item"
msgstr "Rimuovi Elemento"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove All Items"
msgstr "Rimuovi Elementi di Classe"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove All"
msgstr "Rimuovi"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Edit theme.."
msgstr "Modifica Tema…"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Theme editing menu."
msgstr "Menu di modifica dei temi."
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Add Class Items"
msgstr "Aggiungi Elementi di Classe"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Class Items"
msgstr "Rimuovi Elementi di Classe"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Create Empty Template"
msgstr "Crea Template Vuota"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Create Empty Editor Template"
msgstr "Crea Template Editor Vuota"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create From Current Editor Theme"
msgstr "Crea Template Editor Vuota"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "CheckBox Radio1"
msgstr "CheckBox Radio1"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "CheckBox Radio2"
msgstr "CheckBox Radio2"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Item"
msgstr "Elemento"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Check Item"
msgstr "Check Item"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Checked Item"
msgstr "Checked Item"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Has"
msgstr "Ha"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Many"
msgstr "Molte"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Have,Many,Several,Options!"
msgstr "Ha, Molte, Diverse, Opzioni!"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Tab 1"
msgstr "Tab 1"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Tab 2"
msgstr "Tab 2"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Tab 3"
msgstr "Tab 3"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_settings_editor.cpp
#: editor/scene_tree_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Data Type:"
msgstr "Tipo Dato:"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Style"
msgstr "Stile"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Font"
msgstr "Font"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Color"
msgstr "Colore"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Erase Selection"
msgstr "Cancella selezione"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Paint TileMap"
msgstr "Disegna TileMap"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Line Draw"
msgstr "Lineare"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Rectangle Paint"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Secchiello"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Erase TileMap"
msgstr "Cancella TileMap"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Erase selection"
msgstr "Cancella selezione"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Find tile"
msgstr "Trova tile"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Transpose"
msgstr "Trasponi"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Mirror X"
msgstr "Specchia X"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Mirror Y"
msgstr "Specchia Y"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Paint Tile"
msgstr "Disegna TileMap"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Pick Tile"
msgstr "Preleva Tile"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate 0 degrees"
msgstr "Ruota a 0 gradi"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate 90 degrees"
msgstr "Ruota a 90 gradi"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate 180 degrees"
msgstr "Ruota a 180 gradi"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate 270 degrees"
msgstr "Ruota a 270 gradi"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Could not find tile:"
msgstr "Impossibile trovare tile:"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Item name or ID:"
msgstr "Nome elemento o ID:"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Create from scene?"
msgstr "Crea da scena?"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Merge from scene?"
msgstr "Unisci da scena?"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Tile Set"
msgstr "TileSet.."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Create from Scene"
msgstr "Crea da Scena"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Merge from Scene"
msgstr "Unisci da Scena"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#: editor/progress_dialog.cpp scene/gui/dialogs.cpp
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Runnable"
msgstr "Eseguibile"
#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Delete patch '%s' from list?"
msgstr "Elimina patch '"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Delete preset '%s'?"
msgstr "Eliminare preset '%s'?"
#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Export templates for this platform are missing/corrupted: "
msgstr "Le export templates per questa piattaforma sono mancanti:"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Presets"
msgstr "Presets"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/project_export.cpp editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Add.."
msgstr "Aggiungi..."
#: editor/project_export.cpp
msgid "Resources"
msgstr "Risorse"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export all resources in the project"
msgstr "Esporta tutte le risorse nel progetto"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export selected scenes (and dependencies)"
msgstr "Esporta le scene selezionate (incluse le dipendenze)"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export selected resources (and dependencies)"
msgstr "Esporta le risorse selezionate (incluse le dipendenze)"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export Mode:"
msgstr "Modalità d'Esportazione:"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Resources to export:"
msgstr "Risorse da esportare:"
#: editor/project_export.cpp
msgid ""
"Filters to export non-resource files (comma separated, e.g: *.json, *.txt)"
msgstr ""
"Filtri per esportare file che non son risorse (separati con virgola, es.: *."
"json, *.txt)"
#: editor/project_export.cpp
msgid ""
"Filters to exclude files from project (comma separated, e.g: *.json, *.txt)"
msgstr ""
"Filtri per escludere dall'esportazione (separati con virgola, es.: *.json, *."
"txt)"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Patches"
msgstr "Patches"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Make Patch"
msgstr "Crea Patch"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Features"
msgstr "Texture"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Custom (comma-separated):"
msgstr "Personalizzato (separati da virgola):"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Feature List:"
msgstr "Lista Metodi:"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export PCK/Zip"
msgstr "Esporta PCK/Zip"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export templates for this platform are missing:"
msgstr "Le export templates per questa piattaforma sono mancanti:"
#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Export templates for this platform are missing/corrupted:"
msgstr "Le export templates per questa piattaforma sono mancanti:"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export With Debug"
msgstr "Esporta Con Debug"
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
2017-10-29 17:48:42 +00:00
msgid "The path does not exist."
msgstr "File non esistente."
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Please choose a 'project.godot' file."
msgstr "Si prega di esportare al di fuori della cartella del progetto!"
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Your project will be created in a non empty folder (you might want to create "
"a new folder)."
msgstr ""
"Il tuo progetto verrà creato in una cartella già esistente (forse vorresti "
"creare una nuova cartella?)."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Please choose a folder that does not contain a 'project.godot' file."
msgstr ""
"Per favore seleziona una cartella che non contiene un file 'project.godot'."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Imported Project"
msgstr "Progetto Importato"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "It would be a good idea to name your project."
msgstr "Sarebbe una buona idea dare un nome al tuo progetto."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Invalid project path (changed anything?)."
msgstr "Percorso di progetto invalido (cambiato qualcosa?)."
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Couldn't get project.godot in project path."
msgstr "Impossibile creare project.godot nel percorso di progetto."
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Couldn't edit project.godot in project path."
msgstr "Impossibile creare project.godot nel percorso di progetto."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Couldn't create project.godot in project path."
2017-08-25 16:55:51 +00:00
msgstr "Impossibile creare project.godot nel percorso di progetto."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "The following files failed extraction from package:"
msgstr "Impossibile estrarre i file seguenti dal pacchetto:"
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Rename Project"
msgstr "Progetto Senza Nome"
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Couldn't get project.godot in the project path."
msgstr "Impossibile creare project.godot nel percorso di progetto."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "New Game Project"
msgstr "Nuovo Progetto di Gioco"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Import Existing Project"
msgstr "Importa Progetto Esistente"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Create New Project"
msgstr "Crea Nuovo Progetto"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Install Project:"
msgstr "Installa Progetto:"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Name:"
msgstr "Nome Progetto:"
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Create folder"
msgstr "Crea Cartella"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Path:"
msgstr "Percorso Progetto:"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Browse"
msgstr "Sfoglia"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "That's a BINGO!"
msgstr "Questo è un BINGO!"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Unnamed Project"
msgstr "Progetto Senza Nome"
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Can't open project"
msgstr "Impossibile connettersi."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Are you sure to open more than one project?"
msgstr "Sei sicuro di voler aprire più di un progetto?"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Can't run project: no main scene defined.\n"
"Please edit the project and set the main scene in \"Project Settings\" under "
"the \"Application\" category."
msgstr ""
"Nessuna scena principale è stata definita, selezionarne una?\n"
"Puoi cambiarla successivamente da \"Impostazioni Progetto\" sotto la "
"categoria 'applicazioni'."
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Can't run project: Assets need to be imported.\n"
"Please edit the project to trigger the initial import."
msgstr ""
"Impossibile eseguire il progetto: le Risorse devono essere importate.\n"
"Per favore modifica il progetto per azionare l'importo iniziale."
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Are you sure to run more than one project?"
msgstr "Sei sicuro di voler eseguire più di un progetto?"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Remove project from the list? (Folder contents will not be modified)"
msgstr ""
"Rimuovere progetto dalla lista? (I contenuti della cartella non saranno "
"modificati)"
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Language changed.\n"
"The UI will update next time the editor or project manager starts."
msgstr ""
"Lingua cambiata.\n"
"L'interfaccia utente sarà aggiornata la prossima volta che l'editor o il "
"project manager si avvia."
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"You are about the scan %s folders for existing Godot projects. Do you "
"confirm?"
msgstr "Stai per esaminare %s cartelle per progetti Godot esistenti. Confermi?"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Project List"
msgstr "Lista Progetti"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Scan"
msgstr "Esamina"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Select a Folder to Scan"
msgstr "Scegli una Cartella da Scansionare"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "New Project"
msgstr "Nuovo Progetto"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Templates"
2017-08-25 16:55:51 +00:00
msgstr "Templates"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Exit"
msgstr "Esci"
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Restart Now"
msgstr "Restart (s):"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Can't run project"
msgstr "Impossibile connettersi."
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"You don't currently have any projects.\n"
"Would you like to explore the official example projects in the Asset Library?"
msgstr ""
"Al momento non hai alcun progetto.\n"
"Ti piacerebbe esplorare gli esempi ufficiali nella libreria delle Risorse?"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Key "
msgstr "Tasto "
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Joy Button"
msgstr "Pulsante Joy"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Joy Axis"
msgstr "Asse Joy"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Mouse Button"
msgstr "Pulsante Mouse"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Invalid action (anything goes but '/' or ':')."
msgstr "Azione invalida (va bene tutto a parte '/' o ':')."
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Action '%s' already exists!"
msgstr "L'Azione '%s' esiste già!"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Rename Input Action Event"
msgstr "Rinomina Evento di Azione Input"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Add Input Action Event"
msgstr "Aggiungi Evento di Azione Input"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Shift+"
msgstr "Shift+"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Alt+"
msgstr "Alt+"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Control+"
msgstr "Control+"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Press a Key.."
msgstr "Premi un tasto.."
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Mouse Button Index:"
msgstr "Indice Pulsante Mouse:"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Left Button"
msgstr "Pulsante Sinistro"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Right Button"
msgstr "Pulsante Destro"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Middle Button"
msgstr "Pulsante Centrale"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Wheel Up Button"
msgstr "Pulsante Rotellina Su"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Wheel Down Button"
msgstr "Pulsante Rotellina Giù"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Button 6"
msgstr "Pulsante 6"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Button 7"
msgstr "Pulsante 7"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Button 8"
msgstr "Pulsante 8"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Button 9"
msgstr "Pulsante 9"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/project_settings_editor.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Change"
msgstr "Cambia"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Joypad Axis Index:"
msgstr "Indice Asse Joypad:"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Axis"
msgstr "Asse"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Joypad Button Index:"
msgstr "Indice Pulsante Joypad:"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/project_settings_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Erase Input Action"
msgstr "Elimina Evento di Azione Input"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Erase Input Action Event"
msgstr "Elimina Evento di Azione Input"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Add Event"
2017-08-25 16:55:51 +00:00
msgstr "Aggiungi Evento"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Button"
msgstr "Pulsante"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Left Button."
msgstr "Pulsante Sinistro."
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Right Button."
msgstr "Pulsante DEstro."
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Middle Button."
msgstr "Pulsante centrale."
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Wheel Up."
msgstr "Rotellina su."
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Wheel Down."
msgstr "Rotellina Giù."
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/project_settings_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Global Property"
msgstr "Aggiungi Proprietà Getter"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Select a setting item first!"
msgstr "Prima seleziona un oggetto di impostazione!"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/project_settings_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "No property '%s' exists."
2017-08-25 17:00:03 +00:00
msgstr "Proprietà:"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Setting '%s' is internal, and it can't be deleted."
msgstr "L'impostazione '%s' è interna e non può essere rimossa."
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/project_settings_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Delete Item"
msgstr "Elimina Input"
#: editor/project_settings_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Can't contain '/' or ':'"
msgstr "Impossibile connetersi all'host:"
#: editor/project_settings_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Already existing"
msgstr "Attiva Persistenza"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Add Input Action"
msgstr "Aggiungi azione di input"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Error saving settings."
msgstr "Errore nel salvare le impostazioni."
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Settings saved OK."
msgstr "Impostazioni salvate OK."
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Override for Feature"
msgstr "Sovrascrivi per Caratteristica"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Add Translation"
msgstr "Aggiungi Traduzione"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Remove Translation"
msgstr "Rimuovi Traduzione"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Add Remapped Path"
msgstr "Aggiungi percorso rimappato"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Resource Remap Add Remap"
msgstr "Remap Risorse Aggiungi Remap"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Change Resource Remap Language"
msgstr "Cambia Lingua Remap Risorse"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Remove Resource Remap"
msgstr "Rimuovi Remap Risorse"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Remove Resource Remap Option"
msgstr "Rimuovi Opzione di Remap Rimorse"
#: editor/project_settings_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Changed Locale Filter"
msgstr "Cambia tempo di Blend"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Changed Locale Filter Mode"
msgstr ""
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Project Settings (project.godot)"
2017-08-25 16:55:51 +00:00
msgstr "Impostazioni Progetto (project.godot)"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "General"
msgstr "Generali"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Property:"
msgstr "Proprietà:"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Override For.."
msgstr "Sovrascrivi Per.."
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Input Map"
msgstr "Mappa Input"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Action:"
msgstr "Azione:"
2016-06-28 06:50:39 +00:00
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Device:"
msgstr "Dispositivo:"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Index:"
msgstr "Indice:"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Localization"
msgstr "Localizzazione"
2016-06-28 06:50:39 +00:00
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Translations"
msgstr "Traduzioni"
2016-06-28 06:50:39 +00:00
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Translations:"
msgstr "Traduzioni:"
2016-06-28 06:50:39 +00:00
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Remaps"
msgstr "Remaps"
2016-06-28 06:50:39 +00:00
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Resources:"
msgstr "Risorse:"
2016-06-28 06:50:39 +00:00
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Remaps by Locale:"
msgstr "Remaps per Locale:"
2016-06-28 06:50:39 +00:00
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Locale"
msgstr "Locale"
#: editor/project_settings_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Locales Filter"
msgstr "Filtro Immagine:"
#: editor/project_settings_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Show all locales"
msgstr "Mostra Ossa"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Show only selected locales"
msgstr "Mostra solo le lingue selezionate"
#: editor/project_settings_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Filter mode:"
msgstr "Filtri"
#: editor/project_settings_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Locales:"
msgstr "Locale"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "AutoLoad"
msgstr "AutoLoad"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Pick a Viewport"
msgstr "Scegli una Vista"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Ease In"
msgstr "Ease In"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Ease Out"
msgstr "Ease Out"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Zero"
msgstr "Zero"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Easing In-Out"
msgstr "Easing In-Out"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Easing Out-In"
msgstr "Easing Out-In"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "File.."
msgstr "File.."
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Dir.."
msgstr "Dir.."
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Assign"
msgstr "Assegna"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/property_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Select Node"
msgstr "Scegli un Nodo"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "New Script"
msgstr "Nuovo Script"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "New %s"
msgstr ""
#: editor/property_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Make Unique"
msgstr "Crea Ossa"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Show in File System"
msgstr "Mostra nel File System"
#: editor/property_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Convert To %s"
msgstr "Converti In.."
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Error loading file: Not a resource!"
msgstr "Errore caricamento file: Non è una risorsa!"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/property_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Selected node is not a Viewport!"
msgstr "Scegli Nodo(i) da Importare"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Pick a Node"
msgstr "Scegli un Nodo"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Bit %d, val %d."
msgstr "Bit %d, val %d."
#: editor/property_editor.cpp
msgid "On"
msgstr "On"
#: editor/property_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "[Empty]"
msgstr "Aggiungi vuoto"
#: editor/property_editor.cpp modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Set"
msgstr "Set"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Properties:"
msgstr "Proprietà:"
#: editor/property_selector.cpp
msgid "Select Property"
msgstr "Seleziona Proprietà"
#: editor/property_selector.cpp
#, fuzzy
msgid "Select Virtual Method"
msgstr "Seleziona Metodo"
#: editor/property_selector.cpp
msgid "Select Method"
msgstr "Seleziona Metodo"
#: editor/pvrtc_compress.cpp
msgid "Could not execute PVRTC tool:"
msgstr "Impossibile eseguire lo strumento di PVRTC:"
#: editor/pvrtc_compress.cpp
msgid "Can't load back converted image using PVRTC tool:"
msgstr "Impossibile ricaricare l'immagine convertita usando il tool PVRTC:"
#: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Reparent Node"
msgstr "Reparent Nodo"
#: editor/reparent_dialog.cpp
msgid "Reparent Location (Select new Parent):"
msgstr "Posizione Reparent (Seleziona nuovo genitore):"
#: editor/reparent_dialog.cpp
msgid "Keep Global Transform"
msgstr "Mantieni Transform Globale"
#: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Reparent"
msgstr "Cambia Genitore"
#: editor/run_settings_dialog.cpp
msgid "Run Mode:"
msgstr "Modalità esecuzione:"
#: editor/run_settings_dialog.cpp
msgid "Current Scene"
msgstr "Scena Corrente"
#: editor/run_settings_dialog.cpp
msgid "Main Scene"
msgstr "Scena Principale"
#: editor/run_settings_dialog.cpp
msgid "Main Scene Arguments:"
msgstr "Argomenti Scena Principale:"
#: editor/run_settings_dialog.cpp
msgid "Scene Run Settings"
msgstr "Impostazioni Esecuzione Scena"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/scene_tree_dock.cpp editor/script_create_dialog.cpp
#: scene/gui/dialogs.cpp
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "No parent to instance the scenes at."
msgstr "Nessun genitore nel quale istanziare una scena."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Error loading scene from %s"
msgstr "Errore caricamento scena da %s"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Cannot instance the scene '%s' because the current scene exists within one "
"of its nodes."
msgstr ""
"Impossibile istanziale la scena '%s' perché la scena corrente esiste in uno "
"dei suoi nodi."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Instance Scene(s)"
msgstr "Istanzia Scena(e)"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "This operation can't be done on the tree root."
msgstr "Questa operazione non può essere eseguita alla radice dell'albero."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Move Node In Parent"
msgstr "Sposta Nodo In Genitore"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Move Nodes In Parent"
msgstr "Sposta Nodi In Genitore"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Duplicate Node(s)"
msgstr "Duplica Nodo(i)"
2016-05-30 17:29:03 +00:00
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete Node(s)?"
msgstr "Elimina Nodo(i)?"
2016-05-30 17:29:03 +00:00
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Can not perform with the root node."
msgstr "Impossibile effettuare con il nodo di root."
2016-05-30 17:29:03 +00:00
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "This operation can't be done on instanced scenes."
msgstr "Questa operazione no può essere eseguita su scene istanziate."
2016-05-30 17:29:03 +00:00
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Save New Scene As.."
msgstr "Salva Nuova Scena Come.."
2016-05-30 17:29:03 +00:00
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Editable Children"
msgstr "Figlio Modificabile"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Load As Placeholder"
msgstr "Carica come placeholder"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Discard Instancing"
msgstr "Scarta Istanziamento"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Makes Sense!"
msgstr "Ha Senso!"
2017-01-08 11:13:27 +00:00
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Can't operate on nodes from a foreign scene!"
msgstr "Impossibile operare su nodi da scena esterna!"
2017-01-08 11:13:27 +00:00
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Can't operate on nodes the current scene inherits from!"
msgstr "Impossibile operare su nodi da cuoi la scena corrente eredita!"
2017-01-08 11:13:27 +00:00
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Remove Node(s)"
msgstr "Rimuovi nodo(i)"
2017-01-08 11:13:27 +00:00
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Couldn't save new scene. Likely dependencies (instances) couldn't be "
"satisfied."
2017-01-08 11:13:27 +00:00
msgstr ""
"Impossibile salvare la scena. Probabili dipendenze (istanze) non hanno "
"potuto essere soddisfatte."
2017-01-08 11:13:27 +00:00
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Error saving scene."
msgstr "Errore salvando la scena."
2017-01-08 11:13:27 +00:00
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Error duplicating scene to save it."
msgstr "Errore duplicando la scena per salvarla."
2017-01-08 11:13:27 +00:00
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Sub-Resources:"
2017-08-25 16:55:51 +00:00
msgstr "Sub-Risorse:"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Clear Inheritance"
msgstr "Liberare ereditarietà"
#: editor/scene_tree_dock.cpp editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Open in Editor"
msgstr "Apri nell Editor"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete Node(s)"
msgstr "Elimina Nodo(i)"
2017-01-08 11:13:27 +00:00
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Add Child Node"
msgstr "Aggiungi Nodo Figlio"
2017-01-08 11:13:27 +00:00
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Instance Child Scene"
msgstr "Istanzia Scena Figlia"
2017-01-08 11:13:27 +00:00
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Change Type"
msgstr "Cambia Tipo"
2017-01-08 11:13:27 +00:00
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Attach Script"
msgstr "Allega Script"
2017-01-08 11:13:27 +00:00
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Clear Script"
msgstr "Svuota Script"
2016-05-30 17:29:03 +00:00
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Merge From Scene"
msgstr "Unisci Da Scena"
2016-05-30 17:29:03 +00:00
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Save Branch as Scene"
msgstr "Salva Ramo come Scena"
2016-05-30 17:29:03 +00:00
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Copy Node Path"
msgstr "Copia Percorso Nodo"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete (No Confirm)"
msgstr "Elimina (Senza Conferma)"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Add/Create a New Node"
msgstr "Aggiungi/Crea un Nuovo Nodo"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Instance a scene file as a Node. Creates an inherited scene if no root node "
"exists."
msgstr ""
"Istanzia un file scena come Nodo. Crea una scena ereditata se nessun nodo di "
"root esiste."
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Filter nodes"
msgstr "Filtri"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Attach a new or existing script for the selected node."
msgstr "Allega un nuovo script o uno esistente al nodo selezionato."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Clear a script for the selected node."
msgstr "Svuota uno script per il nodo selezionato."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Remote"
msgstr "Rimuovi"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Local"
msgstr "Locale"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Clear Inheritance? (No Undo!)"
msgstr "Liberare ereditarietà? (No Undo!)"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Clear!"
msgstr "Libera!"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Toggle Spatial Visible"
msgstr "Abilita Spatial Visibile"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Toggle CanvasItem Visible"
msgstr "Abilita CanvasItem Visibile"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Node configuration warning:"
2017-08-25 16:55:51 +00:00
msgstr "Avviso confugurazione nodo:"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid ""
"Node has connection(s) and group(s)\n"
"Click to show signals dock."
msgstr ""
2017-08-25 16:55:51 +00:00
"Il nodo ha connessioni e gruppi\n"
"\n"
"Fai click per mostrare il dock segnali."
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid ""
"Node has connections.\n"
"Click to show signals dock."
msgstr ""
2017-08-25 16:55:51 +00:00
"Il nodo ha connessioni.\n"
"Fai click per mostrare il dock segnali."
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid ""
"Node is in group(s).\n"
"Click to show groups dock."
msgstr ""
2017-08-25 16:55:51 +00:00
"Il nodo e in un gruppo.\n"
"Fai click per mostrare il dock gruppi."
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Instance:"
msgstr "Istanza:"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Open script"
2017-08-25 16:55:51 +00:00
msgstr "Apri script"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid ""
"Node is locked.\n"
"Click to unlock"
msgstr ""
2017-08-25 16:55:51 +00:00
"Il nodo é bloccato.\n"
"Fai click per sbloccarlo"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid ""
"Children are not selectable.\n"
"Click to make selectable"
msgstr ""
2017-08-25 16:55:51 +00:00
"I figli non sono selezionabili.\n"
"Fai click per renderli selezionabili"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Toggle Visibility"
2017-08-25 16:55:51 +00:00
msgstr "Abilita Visibilità"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Invalid node name, the following characters are not allowed:"
msgstr "Nome nodo invalido, i caratteri seguenti non sono consentiti:"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Rename Node"
msgstr "Rinomina Nodo"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Scene Tree (Nodes):"
msgstr "Scene Tree (Nodi):"
2016-05-30 17:29:03 +00:00
#: editor/scene_tree_editor.cpp
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#, fuzzy
msgid "Node Configuration Warning!"
msgstr "Avviso confugurazione nodo:"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Select a Node"
msgstr "Scegli un Nodo"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/script_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Error loading template '%s'"
msgstr "Errore di caricamento immagine:"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Error - Could not create script in filesystem."
2017-08-25 16:55:51 +00:00
msgstr "Errore - Impossibile creare script in filesystem."
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Error loading script from %s"
msgstr "Errore caricamento script da %s"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Path is empty"
msgstr "Percorso vuoto"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Path is not local"
msgstr "Percorso non locale"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Invalid base path"
msgstr "Percorso di base invalido"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Directory of the same name exists"
msgstr "Una cartella con lo stesso nome esiste già"
#: editor/script_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "File exists, will be reused"
msgstr "File Esistente, Sovrascrivere?"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Invalid extension"
msgstr "Estensione Invalida"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Wrong extension chosen"
2017-08-25 16:55:51 +00:00
msgstr "Estensione scelta errata"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Invalid Path"
2017-08-25 16:55:51 +00:00
msgstr "Percorso Invalido"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Invalid class name"
msgstr "Nome classe invalido"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Invalid inherited parent name or path"
2017-08-25 16:55:51 +00:00
msgstr "Nome genitore ereditato o percorso invalido"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Script valid"
2017-08-25 16:55:51 +00:00
msgstr "Script valido"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Allowed: a-z, A-Z, 0-9 and _"
2017-08-25 16:55:51 +00:00
msgstr "Consentiti: a-z, A-Z, 0-9 e _"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Built-in script (into scene file)"
2017-08-25 16:55:51 +00:00
msgstr "Script built-in (nel file scena)"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Create new script file"
2017-08-25 16:55:51 +00:00
msgstr "Crea nuovo file script"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Load existing script file"
2017-08-25 16:55:51 +00:00
msgstr "Carica file script esistente"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Language"
msgstr "Linguaggio"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Inherits"
2017-08-25 16:55:51 +00:00
msgstr "Eredita"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Class Name"
2017-08-25 16:55:51 +00:00
msgstr "Nome Classe"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Template"
2017-08-25 16:55:51 +00:00
msgstr "Template"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Built-in Script"
2017-08-25 16:55:51 +00:00
msgstr "Script Built-In"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Attach Node Script"
msgstr "Allega Script Nodo"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
#, fuzzy
msgid "Remote "
msgstr "Rimuovi"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Bytes:"
msgstr "Bytes:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Warning"
msgstr "Avvertimento"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Error:"
msgstr "Errore:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Source:"
msgstr "Sorgente:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Function:"
msgstr "Funzione:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Pick one or more items from the list to display the graph."
msgstr "Scegli uno o più oggetti dalla lista per mostrare il grafico."
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Errors"
msgstr "Errori"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Child Process Connected"
msgstr "Processo Figlio Connesso"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Inspect Previous Instance"
msgstr "Ispeziona Istanza Precedente"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Inspect Next Instance"
msgstr "Ispeziona Istanza Successiva"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Stack Frames"
msgstr "Impila Frame"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Variable"
msgstr "Valiabile"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Errors:"
msgstr "Errori:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Stack Trace (if applicable):"
msgstr "Stack Trace (se applicabile):"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Profiler"
msgstr "Profiler"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Monitors"
msgstr "Monitor"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "List of Video Memory Usage by Resource:"
msgstr "Lista di Utilizzo Memoria Video per Risorsa:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Total:"
msgstr "Totale:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Video Mem"
msgstr "Mem Video"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Resource Path"
msgstr "Percorso Risosa"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Usage"
msgstr "Utilizzo"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Misc"
msgstr "Vari"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Clicked Control:"
msgstr "Clicked Control:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Clicked Control Type:"
msgstr "Tipo Clicked Control:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Live Edit Root:"
msgstr "Modifica Root Live:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Set From Tree"
msgstr "Imposta da Tree"
#: editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Shortcuts"
msgstr "Scorciatoie"
2016-05-30 17:29:03 +00:00
#: editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Binding"
msgstr ""
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Light Radius"
msgstr "Cambia Raggio Luce"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change AudioStreamPlayer3D Emission Angle"
msgstr "Cambia l'Angolo di Emissione AudioStreamPlayer3D"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Camera FOV"
msgstr "Cambia FOV Telecamera"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Camera Size"
msgstr "Cambia dimensione Telecamera"
2016-05-30 17:29:03 +00:00
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Sphere Shape Radius"
msgstr "Cambia Raggio di Sphere Shape"
2016-05-30 17:29:03 +00:00
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Box Shape Extents"
msgstr "Cambia Ampiezza Box Shape"
2016-05-30 17:29:03 +00:00
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Capsule Shape Radius"
msgstr "Cambia Raggio Capsule Shape"
2016-05-30 17:29:03 +00:00
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Capsule Shape Height"
msgstr "Cambia Altezza Capsule Shape"
2016-05-30 17:29:03 +00:00
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Ray Shape Length"
msgstr "Cambia lunghezza Ray Shape"
2016-05-30 17:29:03 +00:00
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Notifier Extents"
msgstr "Cambia Estensione di Notifier"
2016-05-30 17:29:03 +00:00
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Particles AABB"
2017-08-25 16:55:51 +00:00
msgstr "Cambia AABB Particelle"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Probe Extents"
msgstr "Cambia Estensione Probe"
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Select the dynamic library for this entry"
msgstr ""
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Select dependencies of the library for this entry"
msgstr ""
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove current entry"
msgstr "Rimuovi Punto Percorso"
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Double click to create a new entry"
msgstr ""
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Platform:"
msgstr ""
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Platform"
msgstr "Copia A Piattaforma.."
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Dynamic Library"
msgstr "MeshLibrary.."
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Add an architecture entry"
msgstr ""
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "GDNativeLibrary"
msgstr "GDNative"
#: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Library"
msgstr "MeshLibrary.."
#: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "Stato:"
#: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp
msgid "Libraries: "
msgstr "Librerie: "
#: modules/gdnative/register_types.cpp
msgid "GDNative"
msgstr "GDNative"
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp
msgid "Invalid type argument to convert(), use TYPE_* constants."
msgstr "Argomento tipo invalido per convert(), usare le costanti TYPE_*."
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp modules/mono/glue/glue_header.h
#: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp
msgid "Not enough bytes for decoding bytes, or invalid format."
msgstr ""
"Non vi sono abbastanza bytes per i bytes di decodifica, oppure formato "
"invalido."
2016-05-30 17:29:03 +00:00
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "step argument is zero!"
msgstr "step argument è zero!"
2016-05-30 17:29:03 +00:00
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Not a script with an instance"
msgstr "Non è uno script con un istanza"
2016-05-30 17:29:03 +00:00
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Not based on a script"
msgstr "Non si basa su uno script"
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Not based on a resource file"
msgstr "Non si basa su un file risorsa"
2016-05-30 17:29:03 +00:00
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Invalid instance dictionary format (missing @path)"
msgstr "Istanza invalida formato dizionario (manca @path)"
2016-05-30 17:29:03 +00:00
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Invalid instance dictionary format (can't load script at @path)"
msgstr ""
"Istanza invalida formato dizionario (impossibile caricare script in @path)"
2016-05-30 17:29:03 +00:00
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Invalid instance dictionary format (invalid script at @path)"
msgstr "Istanza invalida formato dizionario (script invalido in @path)"
2016-05-30 17:29:03 +00:00
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Invalid instance dictionary (invalid subclasses)"
msgstr "Istanza invalida formato dizionario (sottoclassi invalide)"
2016-05-30 17:29:03 +00:00
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
2017-08-25 17:00:03 +00:00
msgid "Object can't provide a length."
msgstr "L'oggetto non può fornire una lunghezza."
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "GridMap Delete Selection"
msgstr "Elimina selezionati"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "GridMap Duplicate Selection"
msgstr "Duplica Selezione"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Floor:"
msgstr "Piano:"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Grid Map"
msgstr "Snap Griglia"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Snap View"
msgstr "Vista dall'Alto"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Previous Floor"
msgstr "Scheda precedente"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Next Floor"
msgstr "Prossimo Piano"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Clip Disabled"
msgstr "Disabilitato"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
2017-08-25 17:00:03 +00:00
msgid "Clip Above"
msgstr "Allinea Sopra"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
2017-08-25 17:00:03 +00:00
msgid "Clip Below"
msgstr "Allinea Sotto"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Edit X Axis"
msgstr "Modifica l'Asse X"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Y Axis"
msgstr "Modifica l'Asse Y"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Z Axis"
msgstr "Modifica l'Asse Z"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Cursor Rotate X"
msgstr "Ctrl: Ruota"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Cursor Rotate Y"
msgstr "Ctrl: Ruota"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Cursor Rotate Z"
msgstr "Ctrl: Ruota"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
2017-08-25 17:00:03 +00:00
msgid "Cursor Back Rotate X"
msgstr "Rotazione all'indietro del Cursore X"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
2017-08-25 17:00:03 +00:00
msgid "Cursor Back Rotate Y"
msgstr "Rotazione all'indietro del Cursore Y"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
2017-08-25 17:00:03 +00:00
msgid "Cursor Back Rotate Z"
msgstr "Rotazione all'indietro del Cursore Z"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
2017-08-25 17:00:03 +00:00
msgid "Cursor Clear Rotation"
msgstr "Rimuovi Rotazione Cursore"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create Area"
msgstr "Crea Nuovo"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create Exterior Connector"
msgstr "Crea Nuovo Progetto"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Erase Area"
msgstr "Cancella TileMap"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Clear Selection"
msgstr "Centra Selezione"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "GridMap Settings"
msgstr "Impostazioni Snap"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Pick Distance:"
msgstr "Istanza:"
#: modules/mono/editor/mono_bottom_panel.cpp
#, fuzzy
msgid "Builds"
msgstr "Costruzioni"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid ""
"A node yielded without working memory, please read the docs on how to yield "
"properly!"
msgstr ""
"Un nodo ha ceduto senza memoria di lavoro, si prega di leggere la "
"documentazione riguardo a come cedere in maniera corretta!"
2016-05-30 17:29:03 +00:00
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid ""
"Node yielded, but did not return a function state in the first working "
"memory."
msgstr ""
"Il nodo ha ceduto, ma non ha ritornato uno stato di funzione nella prima "
"memoria di lavoro."
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid ""
"Return value must be assigned to first element of node working memory! Fix "
"your node please."
msgstr ""
"Il valore di return deve essere assegnato al primo elemento della memoria di "
"lavoro del nodo! Si prega di aggiustare il nodo."
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid "Node returned an invalid sequence output: "
msgstr "Il nodo ha ritornato una sequenza di output invalida: "
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid "Found sequence bit but not the node in the stack, report bug!"
msgstr "Trovato bit di sequenza ma non il nodo nello stack, segnalare il bug!"
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid "Stack overflow with stack depth: "
msgstr "Overflow dello stack con profondità dello stack: "
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Change Signal Arguments"
msgstr "Modifica Argomenti Segnali:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Change Argument Type"
msgstr "Cambia Tipo del Valore Array"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Change Argument name"
msgstr "Cambia Nome Input"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Set Variable Default Value"
msgstr "Cambia Valore di Default"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Set Variable Type"
msgstr "Modifica Variabile:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Functions:"
msgstr "Funzioni:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Variables:"
msgstr "Valiabili:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Name is not a valid identifier:"
msgstr "Il nome non è un identificatore valido:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Name already in use by another func/var/signal:"
msgstr "Nome già in uso da un altro funz/var/segnale:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Rename Function"
msgstr "Rinomina Funzione"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Rename Variable"
msgstr "Rinomina Variabile"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Rename Signal"
msgstr "Rinomina Segnale"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Function"
msgstr "Aggiungi Funzione"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Variable"
msgstr "Aggiungi Variabile"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Signal"
msgstr "Aggiungi Segnale"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Change Expression"
msgstr "Cambia Espressione"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Node"
msgstr "Aggiungi Nodo"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove VisualScript Nodes"
msgstr "Rimuovi key invalidi"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Duplicate VisualScript Nodes"
msgstr "Duplica Nodo(i) Grafico"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Hold %s to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature."
msgstr ""
"Mantieni premuto Meta per rilasciare un Getter. Mantieni premuto Shift per "
"rilasciare una firma generica."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold Ctrl to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature."
msgstr ""
"Mantieni premuto Control per rilasciare un Getter. Mantieni premuto Shift "
"per rilasciare una firma generica."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Hold %s to drop a simple reference to the node."
msgstr "Mantieni premuto Meta per rilasciare un riferimento semplice al nodo."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold Ctrl to drop a simple reference to the node."
msgstr "Mantieni premuto Ctrl per rilasciare un riferimento semplice al nodo."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Hold %s to drop a Variable Setter."
msgstr "Mantieni premuto Meta per rilasciare un Setter Variabile."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold Ctrl to drop a Variable Setter."
msgstr "Mantieni premuto Ctrl per rilasciare un Setter Variabile."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Preload Node"
msgstr "Aggiungi Nodo Preload"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Node(s) From Tree"
msgstr "Aggiungi Nodo(i) Da Albero"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Getter Property"
msgstr "Aggiungi Proprietà Getter"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Setter Property"
msgstr "Aggiungi Proprietà Setter"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Change Base Type"
msgstr "Cambia Tipo"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Move Node(s)"
msgstr "Rimuovi nodo(i)"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove VisualScript Node"
msgstr "Rimuovi Nodo Grafico di Shader"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Connect Nodes"
msgstr "Connetti A Nodo:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Condition"
msgstr "Condizione"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Sequence"
msgstr "Sequenza"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Switch"
msgstr "Interruttore"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Iterator"
msgstr "Iteratore"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "While"
msgstr "Mentre"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Return"
msgstr "Ritorna"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Call"
msgstr "Chiama"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Get"
msgstr "Get"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Script already has function '%s'"
msgstr "Lo Script ha già la funzione '%s'"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Change Input Value"
msgstr "Cambia Nome Input"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Can't copy the function node."
msgstr "Non posso operare su '..'"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Clipboard is empty!"
msgstr "Clipboard risorse vuota!"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Paste VisualScript Nodes"
msgstr "Incolla Nodi"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Remove Function"
msgstr "Rimuovi Funzione"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Edit Variable"
msgstr "Modifica Variabile:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Remove Variable"
msgstr "Rimuovi Variabile"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Edit Signal"
msgstr "Modifica Segnale:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Remove Signal"
msgstr "Rimuovi Segnale"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Editing Variable:"
msgstr "Modifica Variabile:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Editing Signal:"
msgstr "Modifica Segnale:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Base Type:"
msgstr "Tipo Base:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Available Nodes:"
msgstr "Nodi Disponibili:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Select or create a function to edit graph"
msgstr "Seleziona o crea una funzione per modificare il grafico"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Edit Signal Arguments:"
msgstr "Modifica Argomenti Segnali:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Edit Variable:"
msgstr "Modifica Variabile:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Delete Selected"
msgstr "Elimina selezionati"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Find Node Type"
msgstr "Trova Tipo Nodo"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Copy Nodes"
msgstr "Copia Nodi"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Cut Nodes"
msgstr "Taglia Nodi"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Paste Nodes"
msgstr "Incolla Nodi"
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
msgid "Input type not iterable: "
msgstr "Il tipo di input non è iterabile: "
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
msgid "Iterator became invalid"
msgstr "L'iteratore è diventato invalido"
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
msgid "Iterator became invalid: "
msgstr "L'iteratore è diventato invalido: "
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "Invalid index property name."
msgstr "Nome proprietà indice invalido."
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "Base object is not a Node!"
msgstr "L'oggetto base non è un Nodo!"
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "Path does not lead Node!"
msgstr "Il percorso non conduce ad un Nodo!"
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "Invalid index property name '%s' in node %s."
msgstr "Nome proprietà indice invalido '%s' nel nodo %s."
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid ": Invalid argument of type: "
msgstr ": Argomento invalido di tipo: "
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid ": Invalid arguments: "
msgstr ": Argomenti invalidi: "
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "VariableGet not found in script: "
msgstr "VariableGet non trovato nello script: "
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "VariableSet not found in script: "
msgstr "VariableSet non trovato nello script: "
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "Custom node has no _step() method, can't process graph."
msgstr ""
"Il nodo personalizato non ha un metodo _step(), impossibile processare il "
"grafico."
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid ""
"Invalid return value from _step(), must be integer (seq out), or string "
"(error)."
msgstr ""
"Valore di return invalido da _step(), deve esere intero (seq out), oppure "
"stringa (errore)."
2017-04-07 18:33:31 +00:00
#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Run in Browser"
msgstr "Esegui nel Browser"
2017-04-07 18:33:31 +00:00
#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Run exported HTML in the system's default browser."
msgstr "Esegui HTML esportato all'interno del browser di sistema di default."
2017-04-07 18:33:31 +00:00
#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Could not write file:\n"
msgstr "Impossibile scrivere file:\n"
2017-04-07 18:33:31 +00:00
#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Could not open template for export:\n"
msgstr "Impossibile aprire template per l'esportazione:\n"
#: platform/javascript/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid export template:\n"
msgstr "Installa Template di Esportazione"
#: platform/javascript/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not read custom HTML shell:\n"
msgstr "Impossibile leggere file:\n"
2017-04-07 18:33:31 +00:00
#: platform/javascript/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not read boot splash image file:\n"
msgstr "Impossibile leggere file:\n"
2017-04-07 18:33:31 +00:00
#: scene/2d/animated_sprite.cpp
msgid ""
"A SpriteFrames resource must be created or set in the 'Frames' property in "
"order for AnimatedSprite to display frames."
msgstr ""
"Una risorsa SpriteFrames deve essere creata o impostata nella proprietà "
"'Frames' affinché AnimatedSprite mostri i frame."
#: scene/2d/canvas_modulate.cpp
msgid ""
"Only one visible CanvasModulate is allowed per scene (or set of instanced "
"scenes). The first created one will work, while the rest will be ignored."
msgstr ""
"Solamente un CanvasModulate visibile è consentito per scena (o insieme di "
"scene istanziate). Il primo creato funzionerà, mentre i restanti saranno "
"ignorati."
#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp
msgid ""
"CollisionPolygon2D only serves to provide a collision shape to a "
"CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, "
"StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape."
msgstr ""
"CollisionPolygon2D serve a fornire una forma di collisione ad un nodo "
"derivato di CollisionObject2D. Si prega di utilizzarlo solamente come figlio "
"di Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. in modo da "
"dargli una forma."
#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp
msgid "An empty CollisionPolygon2D has no effect on collision."
msgstr "Un CollisionPolygon2D vuoto non ha effetti sulla collisione."
#: scene/2d/collision_shape_2d.cpp
msgid ""
"CollisionShape2D only serves to provide a collision shape to a "
"CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, "
"StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape."
msgstr ""
"CollisionShape2D serve a fornire una forma di collisione ad un nodo derivato "
"di CollisionObject2D. Si prega di utilizzarlo solamente come figlio di "
"Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. in modo da dargli "
"una forma."
#: scene/2d/collision_shape_2d.cpp
msgid ""
"A shape must be provided for CollisionShape2D to function. Please create a "
"shape resource for it!"
msgstr ""
"Perché CollisionShape2D funzioni deve essere fornita una forma. Si prega di "
"creare una risorsa forma (shape)!"
#: scene/2d/light_2d.cpp
msgid ""
"A texture with the shape of the light must be supplied to the 'texture' "
"property."
msgstr ""
"Una texture con la forma della luce deve essere fornita nella proprietà "
"'texture'."
#: scene/2d/light_occluder_2d.cpp
msgid ""
"An occluder polygon must be set (or drawn) for this occluder to take effect."
msgstr ""
"Un poligono di occlusione deve essere impostato (o disegnato) affinché "
"l'occlusore abbia effetto."
2016-05-30 17:29:03 +00:00
#: scene/2d/light_occluder_2d.cpp
msgid "The occluder polygon for this occluder is empty. Please draw a polygon!"
msgstr ""
"Il poligono di occlusione per questo occlusore è vuoto. Per favore disegna "
"un poligono!"
2016-05-30 17:29:03 +00:00
#: scene/2d/navigation_polygon.cpp
msgid ""
"A NavigationPolygon resource must be set or created for this node to work. "
"Please set a property or draw a polygon."
msgstr ""
"Una risorsa NavigationPolygon deve essere impostata o creata affinché questo "
"nodo funzioni. Si prega di impostare una proprietà o di disegnare un "
"poligono."
2016-05-30 17:29:03 +00:00
#: scene/2d/navigation_polygon.cpp
msgid ""
"NavigationPolygonInstance must be a child or grandchild to a Navigation2D "
"node. It only provides navigation data."
msgstr ""
"NavigationPolygonInstance deve essere figlio o nipote di un nodo "
"Navigation2D. Fornisce solamente dati di navigazione."
2016-05-30 17:29:03 +00:00
#: scene/2d/parallax_layer.cpp
msgid ""
"ParallaxLayer node only works when set as child of a ParallaxBackground node."
msgstr ""
"Il nodo ParallaxLayer funziona solamente quando impostato come figlio di un "
"nodo ParallaxBackground."
#: scene/2d/particles_2d.cpp scene/3d/particles.cpp
msgid ""
"A material to process the particles is not assigned, so no behavior is "
"imprinted."
msgstr ""
2017-08-25 16:55:51 +00:00
"Un materiale per processare le particelle non é assegnato, pertanto nessun "
"comportamento é impresso."
#: scene/2d/path_2d.cpp
msgid "PathFollow2D only works when set as a child of a Path2D node."
msgstr ""
"PathFollow2D funziona solamente quando impostato come figlio di un nodo "
"Path2D."
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: scene/2d/physics_body_2d.cpp
#, fuzzy
2017-08-25 17:00:03 +00:00
msgid ""
"Size changes to RigidBody2D (in character or rigid modes) will be overriden "
"by the physics engine when running.\n"
"Change the size in children collision shapes instead."
msgstr ""
"I cambiamenti di dimensione a RigidBody2D (nel personaggio o nelle modalità "
"rigide) saranno sovrascritti dal motore fisico quando in esecuzione.\n"
"Modifica invece la dimensione nelle sagome di collisioni figlie."
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: scene/2d/remote_transform_2d.cpp
msgid "Path property must point to a valid Node2D node to work."
msgstr ""
"La proprietà path deve puntare ad un nodo Node2D valido per funzionare."
#: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp
msgid ""
"VisibilityEnable2D works best when used with the edited scene root directly "
"as parent."
msgstr ""
"VisibilityEnable2D funziona al meglio quando usato direttamente come "
"genitore con il root della scena modificata."
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid "ARVRCamera must have an ARVROrigin node as its parent"
msgstr "ARVRCamera deve avere un nodo ARVROrigin come suo genitore."
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid "ARVRController must have an ARVROrigin node as its parent"
msgstr "ARVRController deve avere un nodo ARVROrigin come suo genitore"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid ""
2017-08-25 17:00:03 +00:00
"The controller id must not be 0 or this controller will not be bound to an "
"actual controller"
msgstr ""
"L'id del controller non deve essere 0 o questo controller non sarà legato ad "
"un vero controller"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid "ARVRAnchor must have an ARVROrigin node as its parent"
msgstr "ARVRAnchor deve avere un nodo ARVROrigin come suo genitore"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
2016-05-30 17:29:03 +00:00
msgid ""
2017-08-25 17:00:03 +00:00
"The anchor id must not be 0 or this anchor will not be bound to an actual "
"anchor"
msgstr ""
"L'id dell'ancora non deve essere 0 o questa ancora non sarà legata ad una "
"vera ancora"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid "ARVROrigin requires an ARVRCamera child node"
msgstr "ARVROrigin necessita di un nodo figlio ARVRCamera"
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
#, fuzzy
msgid "Plotting Meshes: "
msgstr "Bliting Immagini"
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
#, fuzzy
msgid "Plotting Lights:"
msgstr "Bliting Immagini"
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp scene/3d/gi_probe.cpp
#, fuzzy
msgid "Finishing Plot"
msgstr "Finalizzazione del Plot"
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
#, fuzzy
msgid "Lighting Meshes: "
msgstr "Bliting Immagini"
#: scene/3d/collision_polygon.cpp
msgid ""
"CollisionPolygon only serves to provide a collision shape to a "
"CollisionObject derived node. Please only use it as a child of Area, "
"StaticBody, RigidBody, KinematicBody, etc. to give them a shape."
msgstr ""
"CollisionPolygon serve solamente a fornire una forma di collisione ad un "
"nodo derivato di CollisionObject. Si prega di usarlo solamente come figlio "
"di Area, StaticBody, RigidBody, KinematicBody, etc. in modo da dargli una "
"forma."
#: scene/3d/collision_polygon.cpp
msgid "An empty CollisionPolygon has no effect on collision."
msgstr "Un CollisionPolygon vuoto non ha effetti in collisione."
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: scene/3d/collision_shape.cpp
msgid ""
"CollisionShape only serves to provide a collision shape to a CollisionObject "
"derived node. Please only use it as a child of Area, StaticBody, RigidBody, "
"KinematicBody, etc. to give them a shape."
msgstr ""
"CollisionShape serve a fornire una forma di collisione ad un nodo derivato "
"di CollisionObject. Si prega di utilizzarlo solamente come figlio di Area, "
"StaticBody, RigidBody, KinematicBody, etc. in modo da dargli una forma."
#: scene/3d/collision_shape.cpp
msgid ""
"A shape must be provided for CollisionShape to function. Please create a "
"shape resource for it!"
msgstr ""
"Perché CollisionShape funzioni deve essere fornita una forma. Si prega di "
"creare una risorsa forma (shape)!"
#: scene/3d/gi_probe.cpp
#, fuzzy
msgid "Plotting Meshes"
msgstr "Bliting Immagini"
#: scene/3d/navigation_mesh.cpp
msgid "A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work."
msgstr ""
"Una risorsa NavigationMesh deve essere creata o impostata affinché questo "
"nodo funzioni."
2016-06-28 06:50:39 +00:00
#: scene/3d/navigation_mesh.cpp
msgid ""
"NavigationMeshInstance must be a child or grandchild to a Navigation node. "
"It only provides navigation data."
msgstr ""
"NavigationMeshInstance deve essere un figlio o nipote di un nodo Navigation. "
"Fornisce solamente dati per la navigazione."
#: scene/3d/particles.cpp
msgid ""
"Nothing is visible because meshes have not been assigned to draw passes."
2017-08-25 16:55:51 +00:00
msgstr "Nulla é visibile perché le mesh non sono state assegnate ai draw pass."
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: scene/3d/physics_body.cpp
msgid ""
"Size changes to RigidBody (in character or rigid modes) will be overriden by "
"the physics engine when running.\n"
"Change the size in children collision shapes instead."
msgstr ""
"I cambiamenti di dimensione a RigidBody (nel personaggio o nelle modalità "
"rigide) saranno sovrascritti dal motore fisico quando in esecuzione.\n"
"Modifica invece la dimensione in sagome di collisione figlie."
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: scene/3d/remote_transform.cpp
msgid "Path property must point to a valid Spatial node to work."
msgstr ""
"La proprietà path deve puntare ad un nodo Spaziale (Spatial) valido per "
"poter funzionare."
2016-05-30 17:29:03 +00:00
#: scene/3d/scenario_fx.cpp
msgid ""
"Only one WorldEnvironment is allowed per scene (or set of instanced scenes)."
msgstr ""
"Solamente un WorldEnvironment è consentito per scena (o insieme di scene "
"istanziate)."
#: scene/3d/sprite_3d.cpp
msgid ""
"A SpriteFrames resource must be created or set in the 'Frames' property in "
"order for AnimatedSprite3D to display frames."
msgstr ""
"Una risorsa SpriteFrames deve essere creata o impostata nella proprietà "
"'Frames' affinché AnimatedSprite3D mostri i frame."
#: scene/3d/vehicle_body.cpp
msgid ""
"VehicleWheel serves to provide a wheel system to a VehicleBody. Please use "
"it as a child of a VehicleBody."
msgstr ""
"VehicleWheel serve a provvedere un sistema di ruote a VehicleBody. Per "
"favore usalo come figlio di VehicleBody."
#: scene/gui/color_picker.cpp
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#, fuzzy
msgid "Raw Mode"
msgstr "Modalità di Pan"
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Add current color as a preset"
2017-08-25 16:55:51 +00:00
msgstr "Aggiungi colore attuale come preset"
#: scene/gui/dialogs.cpp
msgid "Alert!"
msgstr "Attenzione!"
#: scene/gui/dialogs.cpp
msgid "Please Confirm..."
2017-04-07 18:33:31 +00:00
msgstr "Per Favore Conferma..."
#: scene/gui/file_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Select this Folder"
msgstr "Seleziona Metodo"
#: scene/gui/popup.cpp
msgid ""
"Popups will hide by default unless you call popup() or any of the popup*() "
"functions. Making them visible for editing is fine though, but they will "
"hide upon running."
msgstr ""
"I popup saranno nascosti di default a meno che vengano chiamate la funzione "
"popup() o qualsiasi altra funzione popup*(). Renderli visibili per la "
"modifica nell'editor è okay, ma verranno nascosti una volta in esecuzione."
#: scene/gui/scroll_container.cpp
msgid ""
"ScrollContainer is intended to work with a single child control.\n"
"Use a container as child (VBox,HBox,etc), or a Control and set the custom "
"minimum size manually."
msgstr ""
"ScrollContainer é fatto per funzionare con un solo controllo figlio.\n"
"Usa un container come figlio (VBox,HBox,etc), o un Control impostando la "
"dimensione minima manualmente."
#: scene/gui/tree.cpp
msgid "(Other)"
msgstr "(Altro)"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: scene/main/scene_tree.cpp
msgid ""
"Default Environment as specified in Project Setings (Rendering -> Viewport -"
"> Default Environment) could not be loaded."
msgstr ""
2017-08-25 16:55:51 +00:00
"Impossobile caricare Ambiente di Default come specificato nelle Impostazioni "
"Progetto (Rendering -> Vista -> Ambiente di Default)."
#: scene/main/viewport.cpp
msgid ""
"This viewport is not set as render target. If you intend for it to display "
"its contents directly to the screen, make it a child of a Control so it can "
"obtain a size. Otherwise, make it a RenderTarget and assign its internal "
"texture to some node for display."
msgstr ""
"Questo viewport non è impostato come target di render. Se si vuole che il "
"suo contenuto venga direttamente mostrato a schermo, renderlo figlio di un "
"Control, in modo che possa ottenere una dimensione. Altrimenti, renderlo un "
"RenderTarget e assegnare alla sua texture interna qualche nodo da mostrare."
#: scene/resources/dynamic_font.cpp
msgid "Error initializing FreeType."
msgstr "Errore inizializzazione FreeType."
#: scene/resources/dynamic_font.cpp
msgid "Unknown font format."
msgstr "Formato font sconosciuto."
#: scene/resources/dynamic_font.cpp
msgid "Error loading font."
msgstr "Errore caricamento font."
#: scene/resources/dynamic_font.cpp
msgid "Invalid font size."
msgstr "Dimensione font Invalida."
#~ msgid "Move Add Key"
#~ msgstr "Sposta Aggiunta Key"
#~ msgid "Create Subscription"
#~ msgstr "Crea Sottoscrizione"
#~ msgid "List:"
#~ msgstr "Lista:"
#~ msgid "Set Emission Mask"
#~ msgstr "Imposta Maschera Emissione"
#~ msgid "Clear Emitter"
#~ msgstr "Cancella Emitter"
#, fuzzy
#~ msgid "Fold Line"
#~ msgstr "Vai alla Linea"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "Sections:"
#~ msgstr "Sezioni:"
#~ msgid "Cannot navigate to '"
#~ msgstr "Impossibile navigare a '"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Source: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Sorgente: "
#~ msgid "Remove Point from Line2D"
#~ msgstr "Rimuovi Punto da Line2D"
#~ msgid "Add Point to Line2D"
#~ msgstr "Aggiungi Punto a Line2D"
#~ msgid "Move Point in Line2D"
#~ msgstr "Sposta Punto in Line2D"
#~ msgid "Split Segment (in line)"
#~ msgstr "Spezza Segmento (in linea)"
#~ msgid "Meta+"
#~ msgstr "Meta+"
#, fuzzy
#~ msgid "Setting '"
#~ msgstr "Impostazioni"
#~ msgid "Remote Inspector"
#~ msgstr "Inspector Remoto"
#~ msgid "Live Scene Tree:"
#~ msgstr "Scene Tree Live:"
#~ msgid "Remote Object Properties: "
#~ msgstr "Proprietà Oggetto Remoto: "
#, fuzzy
#~ msgid "Selection -> Duplicate"
#~ msgstr "Solo Selezione"
#, fuzzy
#~ msgid "Selection -> Clear"
#~ msgstr "Solo Selezione"
#~ msgid ""
#~ "Path property must point to a valid Viewport node to work. Such Viewport "
#~ "must be set to 'render target' mode."
#~ msgstr ""
#~ "La proprietà path deve puntare a un nodo Viewport valido per poter "
#~ "funzionare. Tale Viewport deve essere impostata in modalità 'render "
#~ "target'."
#~ msgid ""
#~ "The Viewport set in the path property must be set as 'render target' in "
#~ "order for this sprite to work."
#~ msgstr ""
#~ "Il Viewport impostato nella proprietà path deve essere impostato come "
#~ "'render target' affinché questa sprite funzioni."
#~ msgid "Filter:"
#~ msgstr "Filtro:"
#~ msgid "' parsing of config failed."
#~ msgstr "' fallita lettura della configurazione."
#~ msgid "Theme"
#~ msgstr "Tema"
#~ msgid "Method List For '%s':"
#~ msgstr "Lista Metodi Per '%s':"
#~ msgid "Arguments:"
#~ msgstr "Argomenti:"
#~ msgid "Return:"
#~ msgstr "Ritorna:"
#~ msgid "Added:"
#~ msgstr "Agginto:"
#~ msgid "Removed:"
#~ msgstr "Rimosso:"
#~ msgid "Could not save atlas subtexture:"
#~ msgstr "Impossibile salvare la substruttura dell'atlas:"
#~ msgid "Exporting for %s"
#~ msgstr "Esportando per %s"
#~ msgid "Setting Up.."
#~ msgstr "Impostando.."
#~ msgid "Error loading scene."
#~ msgstr "Errore di caricamento della scena."
#~ msgid "Re-Import"
#~ msgstr "Re-Importa"
#~ msgid "Please wait for scan to complete."
#~ msgstr "Si prega di attendere che lo scan venga completato."
#~ msgid "Current scene must be saved to re-import."
#~ msgstr "La scena corrente deve essere salvata per re-importare."
#~ msgid "Save & Re-Import"
#~ msgstr "Salva e Re-Importa"
#~ msgid "Re-Importing"
#~ msgstr "Re-Importando"
#~ msgid "Re-Import Changed Resources"
#~ msgstr "Re-Importando Risorse Cambiate"
#~ msgid "Loading Export Templates"
#~ msgstr "Caricamento Template d'Esportazione"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Status: Needs Re-Import"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Stato: Richiede Re-Importazione"
#~ msgid "Same source and destination files, doing nothing."
#~ msgstr "Stessi file di origine e e destinazione, non faccio nulla."
#~ msgid "Target file exists, can't overwrite. Delete first."
#~ msgstr ""
#~ "Il file di destinazione esiste, non è possibile sovrascriverlo. Occorre "
#~ "prima cancellarlo."
#~ msgid "Same source and destination paths, doing nothing."
#~ msgstr ""
#~ "Stessi percorsi \n"
#~ "di origine e e destinazione, non faccio nulla."
#~ msgid "Can't move directories to within themselves."
#~ msgstr "Impossibile muovere le directory dentro se stesse."
#~ msgid "Can't rename deps for:\n"
#~ msgstr "Impossibile rinominare dipendenze per:\n"
#~ msgid "Error moving file:\n"
#~ msgstr "Errore spostamento file:\n"
#~ msgid "Pick New Name and Location For:"
#~ msgstr "Scegli un Nuovo Nome e Posizione Per:"
#~ msgid "No files selected!"
#~ msgstr "Nessun File selezionato!"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Info"
#~ msgid "Re-Import.."
#~ msgstr "Re-Importa.."
#~ msgid "No bit masks to import!"
#~ msgstr "Nessuna bit mask da importare!"
#~ msgid "Target path is empty."
#~ msgstr "Il percorso di destinazione vuoto."
#~ msgid "Target path must be a complete resource path."
#~ msgstr ""
#~ "Il percorso di destinazione deve essere un percorso completo di risorsa."
#~ msgid "Target path must exist."
#~ msgstr "Il percorso di destinazione deve esistere."
#~ msgid "Save path is empty!"
#~ msgstr "Il percorso di salvataggio è vuoto!"
#~ msgid "Import BitMasks"
#~ msgstr "Importa BitMasks"
#~ msgid "Source Texture(s):"
#~ msgstr "Texture Sorgenti:"
#~ msgid "Target Path:"
#~ msgstr "Percorso di destinazione:"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Accetta"
#~ msgid "Bit Mask"
#~ msgstr "Bit Mask"
#~ msgid "No source font file!"
#~ msgstr "Nessun file font sorgente!"
#~ msgid "No target font resource!"
#~ msgstr "Nessuna risorsa font di destinazione!"
#~ msgid ""
#~ "Invalid file extension.\n"
#~ "Please use .font."
#~ msgstr ""
#~ "Estensione file invalida.\n"
#~ "Si prega di usare .font."
#~ msgid "Couldn't save font."
#~ msgstr "Impossibile salvare font."
#~ msgid "Source Font:"
#~ msgstr "Font Sorgente:"
#~ msgid "Source Font Size:"
#~ msgstr "Dimensione Font sorgente:"
#~ msgid "Dest Resource:"
#~ msgstr "Risorsa di destin. :"
#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog."
#~ msgstr "La rapida volpe bianca scavalca il cane pigro."
#~ msgid "Test:"
#~ msgstr "Test:"
#~ msgid "Options:"
#~ msgstr "Opzioni:"
#~ msgid "Font Import"
#~ msgstr "Importazione font"
#~ msgid ""
#~ "This file is already a Godot font file, please supply a BMFont type file "
#~ "instead."
#~ msgstr ""
#~ "Questo file è già un file font di Godot, si prega di fornire invece un "
#~ "file di tipo BMfont."
#~ msgid "Failed opening as BMFont file."
#~ msgstr "Apertura come BMFont file fallita."
#~ msgid "Invalid font custom source."
#~ msgstr "Sorgente font personalizzato invalido."
#~ msgid "No meshes to import!"
#~ msgstr "Nessuna mesh da importare!"
#~ msgid "Single Mesh Import"
#~ msgstr "Importa Mesh Singola"
#~ msgid "Source Mesh(es):"
#~ msgstr "Mesh Sorgente(i):"
#~ msgid "Surface %d"
#~ msgstr "Superficie %d"
#~ msgid "No samples to import!"
#~ msgstr "Nessun sample da importare!"
#~ msgid "Import Audio Samples"
#~ msgstr "Importa Sample Audio"
#~ msgid "Source Sample(s):"
#~ msgstr "Sample Sorgente(i):"
#~ msgid "Audio Sample"
#~ msgstr "Sample Audio"
#~ msgid "New Clip"
#~ msgstr "Nuova Clip"
#~ msgid "Flags"
#~ msgstr "Flags"
#~ msgid "Bake FPS:"
#~ msgstr "Bake FPS:"
#~ msgid "Optimizer"
#~ msgstr "Ottimizzatore"
#~ msgid "Max Linear Error"
#~ msgstr "Errore Lineare Max"
#~ msgid "Max Angular Error"
#~ msgstr "Errore Angolare Max"
#~ msgid "Max Angle"
#~ msgstr "Angolo Max"
#~ msgid "Clips"
#~ msgstr "Clips"
#~ msgid "Start(s)"
#~ msgstr "Inizio(i)"
#~ msgid "End(s)"
#~ msgstr "Fine(i)"
#~ msgid "Filters"
#~ msgstr "Filtri"
#~ msgid "Source path is empty."
#~ msgstr "Il percorso sorgente è vuoto."
#~ msgid "Couldn't load post-import script."
#~ msgstr "Impossibile caricare script di post-importazione."
#~ msgid "Invalid/broken script for post-import."
#~ msgstr "Script di post-importazione invalido/non funzionante."
#~ msgid "Error importing scene."
#~ msgstr "Errore di importazione scena."
#~ msgid "Import 3D Scene"
#~ msgstr "Importa Scena 3D"
#~ msgid "Source Scene:"
#~ msgstr "Scena Sorgente:"
#~ msgid "Same as Target Scene"
#~ msgstr "Stesso che Scena di Destinazione"
#~ msgid "Shared"
#~ msgstr "Condiviso"
#~ msgid "Target Texture Folder:"
#~ msgstr "Cartella Texture di Destinazione:"
#~ msgid "Post-Process Script:"
#~ msgstr "Script di Post-Process:"
#~ msgid "Custom Root Node Type:"
#~ msgstr "Tipo di Nodo Root Personalizzato:"
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Auto"
#~ msgid "Root Node Name:"
#~ msgstr "Nome Nodo di Root:"
#~ msgid "The Following Files are Missing:"
#~ msgstr "I File Seguenti sono Mancanti:"
#~ msgid "Import Anyway"
#~ msgstr "Importa ComunqueImporta Comunque"
#~ msgid "Import & Open"
#~ msgstr "Importa e Apri"
#~ msgid "Edited scene has not been saved, open imported scene anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "La scena modificata non è stata salvata, aprire la scena importata "
#~ "comunque?"
#~ msgid "Import Image:"
#~ msgstr "Importa Immagine:"
#~ msgid "Couldn't localize path: %s (already local)"
#~ msgstr "Impossibile localizzare il percorso: %s (già locale)"
#~ msgid "3D Scene Animation"
#~ msgstr "Animazione Scena 3D"
#~ msgid "Uncompressed"
#~ msgstr "Decompressi"
#~ msgid "Compress Lossless (PNG)"
#~ msgstr "Comprimi Lossless (PNG)"
#~ msgid "Compress Lossy (WebP)"
#~ msgstr "Comprimi Lossy (WebP)"
#~ msgid "Compress (VRAM)"
#~ msgstr "Comprimi (VRAM)"
#~ msgid "Texture Format"
#~ msgstr "Formato Texture"
#~ msgid "Texture Compression Quality (WebP):"
#~ msgstr "Qualità Compressione Texture (WebP):"
#~ msgid "Texture Options"
#~ msgstr "Opzioni Texture"
#~ msgid "Please specify some files!"
#~ msgstr "Si prega di specificare qualche file!"
#~ msgid "At least one file needed for Atlas."
#~ msgstr "Almeno un file è richiesto per l'Atlas."
#~ msgid "Error importing:"
#~ msgstr "Errore di importazione:"
#~ msgid "Only one file is required for large texture."
#~ msgstr "Solo un file è richiesto per una texture grande."
#~ msgid "Max Texture Size:"
#~ msgstr "Dimensione Texture Massima:"
#~ msgid "Import Textures for Atlas (2D)"
#~ msgstr "Importa Textures per Atlas (2D)"
#~ msgid "Cell Size:"
#~ msgstr "Dimensione Cella:"
#~ msgid "Large Texture"
#~ msgstr "Texture Grande"
#~ msgid "Import Large Textures (2D)"
#~ msgstr "Importa Texture Grandi (2D)"
#~ msgid "Source Texture"
#~ msgstr "Texture Sorgente"
#~ msgid "Base Atlas Texture"
#~ msgstr "Texture Base Atlas"
#~ msgid "Source Texture(s)"
#~ msgstr "Texture Sorgente(i)"
#~ msgid "Import Textures for 2D"
#~ msgstr "Importa Textures per 2D"
#~ msgid "Import Textures for 3D"
#~ msgstr "Importa Textures per 3D"
#~ msgid "Import Textures"
#~ msgstr "Importa Textures"
#~ msgid "2D Texture"
#~ msgstr "Texture 2D"
#~ msgid "3D Texture"
#~ msgstr "Texture 3D"
#~ msgid "Atlas Texture"
#~ msgstr "Texture dell'Atlas"
#~ msgid ""
#~ "NOTICE: Importing 2D textures is not mandatory. Just copy png/jpg files "
#~ "to the project."
#~ msgstr ""
#~ "NOTA: Importare texture 2D non è obbligatorio. Basta copiare i file png/"
#~ "jpg nel progetto."
#~ msgid "Crop empty space."
#~ msgstr "Ritaglia spazio vuoto."
#~ msgid "Texture"
#~ msgstr "Texture"
#~ msgid "Import Large Texture"
#~ msgstr "Importa Texture Grande"
#~ msgid "Load Source Image"
#~ msgstr "Carica Immagine Sorgente"
#~ msgid "Slicing"
#~ msgstr "Taglio"
#~ msgid "Saving"
#~ msgstr "Salvataggio"
#~ msgid "Couldn't save large texture:"
#~ msgstr "Impossibile salvare texture grande:"
#~ msgid "Build Atlas For:"
#~ msgstr "Costruisci Atlas Per:"
#~ msgid "Loading Image:"
#~ msgstr "Immagine Caricamento:"
#~ msgid "Couldn't load image:"
#~ msgstr "Impossibile caricare immagine:"
#~ msgid "Converting Images"
#~ msgstr "Convertendo Immagini"
#~ msgid "Cropping Images"
#~ msgstr "Tagliando Immagini"
#~ msgid "Couldn't save atlas image:"
#~ msgstr "Impossibile salvare l'immagine di atlas:"
#~ msgid "Couldn't save converted texture:"
#~ msgstr "Impossibile salvare la texture convertita:"
#~ msgid "Invalid source!"
#~ msgstr "Sorgente invalida!"
#~ msgid "Invalid translation source!"
#~ msgstr "Sorgente traduzione invalida!"
#~ msgid "Column"
#~ msgstr "Colonna"
#~ msgid "No items to import!"
#~ msgstr "Nessun elemento da importare!"
#~ msgid "No target path!"
#~ msgstr "Nessun percorso di destinazione!"
#~ msgid "Import Translations"
#~ msgstr "Importa Traduzioni"
#~ msgid "Couldn't import!"
#~ msgstr "Impossibile Importare!"
#~ msgid "Import Translation"
#~ msgstr "Importa Traduzione"
#~ msgid "Source CSV:"
#~ msgstr "CSV Sorgente:"
#~ msgid "Ignore First Row"
#~ msgstr "Ignora Prima Riga"
#~ msgid "Compress"
#~ msgstr "Comprimi"
#~ msgid "Add to Project (project.godot)"
#~ msgstr "Aggiungi a Progetto (project.godot)"
#~ msgid "Import Languages:"
#~ msgstr "Importa Lingue:"
#~ msgid "Translation"
#~ msgstr "Traduzione"
#~ msgid "Parsing %d Triangles:"
#~ msgstr "Elaborazione %d Triangoli:"
#~ msgid "Triangle #"
#~ msgstr "Triangolo #"
#~ msgid "Light Baker Setup:"
#~ msgstr "Impostazioni Baker Luci:"
#~ msgid "Fixing Lights"
#~ msgstr "Aggiustando le Luci"
#~ msgid "Making BVH"
#~ msgstr "Creazione BVH"
#~ msgid "Allocating Texture #"
#~ msgstr "Allocazione Texture #"
#~ msgid "Baking Triangle #"
#~ msgstr "Backing Triangoli #"
#~ msgid "Post-Processing Texture #"
#~ msgstr "Texture Post-Processing #"
#~ msgid "Reset the lightmap octree baking process (start over)."
#~ msgstr "Resetta il processo di baking dell'octree (ricomincia da capo)."
#~ msgid "Zoom (%):"
#~ msgstr "Zoom(%):"
#~ msgid "Skeleton.."
#~ msgstr "Scheletro.."
#~ msgid "Zoom Reset"
#~ msgstr "Zoom Reset"
#~ msgid "Zoom Set.."
#~ msgstr "Imposta Zoom.."
#~ msgid "Set a Value"
#~ msgstr "Imposta un Valore"
#~ msgid "Snap (Pixels):"
#~ msgstr "Snap (Pixels):"
#~ msgid "Parse BBCode"
#~ msgstr "Decodifica BBCode"
#~ msgid "Length:"
#~ msgstr "Lunghezza:"
#~ msgid "Open Sample File(s)"
#~ msgstr "Apri File(s) Sample"
#~ msgid "ERROR: Couldn't load sample!"
#~ msgstr "ERRORE: Impossibile caricare sample!"
#~ msgid "Add Sample"
#~ msgstr "Aggiungi Sample"
#~ msgid "Rename Sample"
#~ msgstr "Rinomina Sample"
#~ msgid "Delete Sample"
#~ msgstr "Elimina Sample"
#~ msgid "16 Bits"
#~ msgstr "16 Bits"
#~ msgid "8 Bits"
#~ msgstr "8 Bits"
#~ msgid "Stereo"
#~ msgstr "Stereo"
#~ msgid "Mono"
#~ msgstr "Mono"
#~ msgid "Pitch"
#~ msgstr "Pitch"
#~ msgid "Window"
#~ msgstr "Finestra"
#~ msgid "Move Right"
#~ msgstr "Sposta a Destra"
#~ msgid "Scaling to %s%%."
#~ msgstr "Scalando a %s%%."
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Su"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Giù"
#~ msgid "Bucket"
#~ msgstr "Secchiello"
#~ msgid "Invalid project path, the path must exist!"
#~ msgstr "Percorso di progetto invalido, il percorso deve esistere!"
#~ msgid "Invalid project path, project.godot must not exist."
#~ msgstr "Percorso di progetto invalido, project.godot non esiste."
#~ msgid "Invalid project path, project.godot must exist."
#~ msgstr "Percorso di progetto invalido, project.godot deve esistere."
#~ msgid "Project Path (Must Exist):"
#~ msgstr "Percorso Progetto (Deve Esistere):"
#~ msgid "Create New Resource"
#~ msgstr "Crea Nuova Risorsa"
#~ msgid "Open Resource"
#~ msgstr "Apri Risorsa"
#~ msgid "Save Resource"
#~ msgstr "Salva Risorsa"
#~ msgid "Resource Tools"
#~ msgstr "Strumenti Risorsa"
#~ msgid "Make Local"
#~ msgstr "Rendi Locale"
#~ msgid "Edit Groups"
#~ msgstr "Modifica Gruppi"
#~ msgid "Edit Connections"
#~ msgstr "Modifica Connessioni"
#, fuzzy
#~ msgid "Tiles"
#~ msgstr " Files"
#~ msgid "Ctrl+"
#~ msgstr "Ctrl+"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#~ msgid "Close scene? (Unsaved changes will be lost)"
#~ msgstr "Chiudi scena? (I cambiamenti non salvati saranno persi)"
#~ msgid ""
#~ "Open Project Manager? \n"
#~ "(Unsaved changes will be lost)"
#~ msgstr ""
#~ "Aprire la Gestione Progetti?\n"
#~ "(I cambiamenti non salvati saranno persi)"
#~ msgid "Close Goto Prev. Scene"
#~ msgstr "Vai a Scena Preced."
#~ msgid "Del"
#~ msgstr "Elim."
#~ msgid "just pressed"
#~ msgstr "appena premuto"
#~ msgid "just released"
#~ msgstr "appena rilasciato"
#~ msgid ""
#~ "Couldn't read the certificate file. Are the path and password both "
#~ "correct?"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile leggere il file del certificatio. Il percorso e la password "
#~ "sono entrambi corretti?"
#~ msgid "Error creating the signature object."
#~ msgstr "Errore in creazione del signature object."
#~ msgid "Error creating the package signature."
#~ msgstr "Errore di creazione della firma del pacchetto."
#~ msgid ""
#~ "No export templates found.\n"
#~ "Download and install export templates."
#~ msgstr ""
#~ "Nessun template di esportazione trovato.\n"
#~ "Scarica ed installa i template di esportazione."
#~ msgid "Custom debug package not found."
#~ msgstr "Pacchetto di debug personalizzato non trovato."
#~ msgid "Custom release package not found."
#~ msgstr "Pacchetto di release personalizzato non trovato."
#~ msgid "Invalid unique name."
#~ msgstr "Nome unico invalido."
#~ msgid "Invalid product GUID."
#~ msgstr "GUID prodotto invalido."
#~ msgid "Invalid publisher GUID."
#~ msgstr "GUID publisher invalido."
#~ msgid "Invalid background color."
#~ msgstr "Colore di background invalido."
#~ msgid "Invalid Store Logo image dimensions (should be 50x50)."
#~ msgstr ""
#~ "Dimensioni dell'immagine dello Store Logo invalide (dovrebbero essere "
#~ "50x50)."
#~ msgid "Invalid square 44x44 logo image dimensions (should be 44x44)."
#~ msgstr ""
#~ "Dimensioni non valide dell'immagine del logo quadrato 44x44 (dovrebbero "
#~ "essere 44x44)."
#~ msgid "Invalid square 71x71 logo image dimensions (should be 71x71)."
#~ msgstr ""
#~ "Dimensioni non valide dell'immagine del logo quadrato 71x71 (dovrebbero "
#~ "essere 71x71)."
#~ msgid "Invalid square 150x150 logo image dimensions (should be 150x150)."
#~ msgstr ""
#~ "Dimensioni non valide dell'immagine del logo quadrato 150x150 (dovrebbero "
#~ "essere 150x150)."
#~ msgid "Invalid square 310x310 logo image dimensions (should be 310x310)."
#~ msgstr ""
#~ "Dimensioni non valide dell'immagine del logo quadrato 310x310 (dovrebbero "
#~ "essere 310x310)."
#~ msgid "Invalid wide 310x150 logo image dimensions (should be 310x150)."
#~ msgstr ""
#~ "Dimensioni non valide dell'immagine del logo quadrato 310x150 (dovrebbero "
#~ "essere 310x150)."
#~ msgid "Invalid splash screen image dimensions (should be 620x300)."
#~ msgstr ""
#~ "Dimensioni non valide dell'immagine dello splash screen (dovrebbero "
#~ "essere 620x300)."
#~ msgid "RAW Mode"
#~ msgstr "Modalità RAW"
#~ msgid "Node From Scene"
#~ msgstr "Nodo Da Scena"
#~ msgid "Import assets to the project."
#~ msgstr "Importa asset nel progetto."
#~ msgid "Export the project to many platforms."
#~ msgstr "Esporta il progetto a diverse piattaforme."
#~ msgid "Alerts when an external resource has changed."
#~ msgstr "Avverti quando una risorsa esterna è stata modificata."
#~ msgid "Tutorials"
#~ msgstr "Tutorials"
#~ msgid "Open https://godotengine.org at tutorials section."
#~ msgstr "Apri https://godotengine.org alla sezione tutorial."
#~ msgid "No scene selected to instance!"
#~ msgstr "Nessuna scena da istanziare selezionata!"
#~ msgid "Instance at Cursor"
#~ msgstr "Istanzia a Cursore"
#~ msgid "Could not instance scene!"
#~ msgstr "Impossibile istanziare la scena!"
#~ msgid "Use Default Light"
#~ msgstr "Usa Luce Default"
#~ msgid "Use Default sRGB"
#~ msgstr "Usa sRGB Default"
#~ msgid "Default Light Normal:"
#~ msgstr "Normale Luce di Default:"
#~ msgid "Ambient Light Color:"
#~ msgstr "Colore Luce Ambiente:"
#~ msgid "Couldn't load image"
#~ msgstr "Impossibile caricare l'immagine"
#~ msgid "Invalid parent class name"
#~ msgstr "Nome classe genitore invalido"
#~ msgid "Valid chars:"
#~ msgstr "Caratteri Validi:"
#~ msgid "Valid name"
#~ msgstr "Nome valido"
#~ msgid "Class name is invalid!"
#~ msgstr "Nome classe invalido!"
#~ msgid "Parent class name is invalid!"
#~ msgstr "Nome classe genitore invalido!"
#~ msgid "Invalid path!"
#~ msgstr "Percorso Invalido!"
#~ msgid "Path property must point to a valid Particles2D node to work."
#~ msgstr ""
#~ "La proprietà path deve puntare a un nodo Particles2D valido per poter "
#~ "funzionare."
2017-04-07 18:33:31 +00:00
#~ msgid "Surface"
#~ msgstr "Superficie"
#~ msgid ""
#~ "A SampleLibrary resource must be created or set in the 'samples' property "
#~ "in order for SamplePlayer to play sound."
#~ msgstr ""
#~ "Una risorsa SampleLibrary deve essere creata o impostata nella proprietà "
#~ "'samples' affinché SamplePlayer riproduca un suono."
#~ msgid ""
#~ "A SampleLibrary resource must be created or set in the 'samples' property "
#~ "in order for SpatialSamplePlayer to play sound."
#~ msgstr ""
#~ "Una risorsa SampleLibrary deve essere creata o impostata nella proprietà "
#~ "'samples' affinché SpatialSamplePlayer riproduca un suono."
#~ msgid "Replaced %d Ocurrence(s)."
#~ msgstr "Rimpiazzate %d Occorrenze."
#~ msgid "Save Translatable Strings"
#~ msgstr "Salva Stringhe Traducibili"
#~ msgid "Edit Script Options"
#~ msgstr "Modifica le opzioni di script"
#~ msgid "Error exporting project!"
#~ msgstr "Errore di esportazione del progetto!"
#~ msgid "Error writing the project PCK!"
#~ msgstr "Errore di scrittura del PCK del progetto!"
#~ msgid "No exporter for platform '%s' yet."
#~ msgstr "Per ora non vi è esportatore per la piattaforma '%s'."
#~ msgid "Create Android keystore"
2017-04-07 18:33:31 +00:00
#~ msgstr "Crea keystore Android"
#~ msgid "Full name"
2017-04-07 18:33:31 +00:00
#~ msgstr "Nome completo"
#~ msgid "Organizational unit"
#~ msgstr "Unità organizzativa"
#~ msgid "Organization"
2017-04-07 18:33:31 +00:00
#~ msgstr "Organizzazione"
#~ msgid "City"
#~ msgstr "Città"
#~ msgid "State"
2017-04-07 18:33:31 +00:00
#~ msgstr "Stato"
#~ msgid "2 letter country code"
#~ msgstr "Codice nazione di 2 lettere"
#~ msgid "User alias"
#~ msgstr "Alias user"
#~ msgid "Password"
2017-04-07 18:33:31 +00:00
#~ msgstr "Password"
#~ msgid "at least 6 characters"
2017-04-07 18:33:31 +00:00
#~ msgstr "almeno 6 caratteri"
#~ msgid "File name"
2017-04-07 18:33:31 +00:00
#~ msgstr "Nome file"
#~ msgid "Path : (better to save outside of project)"
#~ msgstr "Percorso: (meglio salvare fuori dal progetto)"
#~ msgid ""
#~ "Release keystore is not set.\n"
#~ "Do you want to create one?"
#~ msgstr ""
#~ "Keystore di release non impostato.\n"
#~ "Vuoi crearne uno?"
#~ msgid "Fill Keystore/Release User and Release Password"
#~ msgstr "Completa Keystore/Utente Release e Password Release"
#~ msgid "Include"
#~ msgstr "Includi"
#~ msgid "Group name can't be empty!"
#~ msgstr "Il nome del gruppo non può essere vuoto!"
#~ msgid "Invalid character in group name!"
#~ msgstr "Carattere invalido nel nome del gruppo!"
#~ msgid "Add Image Group"
#~ msgstr "Aggiungi Gruppo Immagini"
#~ msgid "Delete Image Group"
#~ msgstr "Elimina Gruppo Immagini"
#~ msgid "Atlas Preview"
#~ msgstr "Anteprima Atlas"
#~ msgid "Project Export Settings"
#~ msgstr "Impostazioni Esportazione Progetto"
#~ msgid "Target"
#~ msgstr "Target"
#~ msgid "Export to Platform"
#~ msgstr "Esporta a Piattaforma"
#~ msgid "Export all files in the project directory."
#~ msgstr "Esporta tutti i file nella directory del progetto."
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Azione"
#~ msgid "Convert text scenes to binary on export."
#~ msgstr "Converti le scene in formato testuale in binario all'esportazione."
#~ msgid "Images"
#~ msgstr "Immagini"
#~ msgid "Keep Original"
#~ msgstr "Mantieni l'originale"
#~ msgid "Compress for Disk (Lossy, WebP)"
#~ msgstr "Comprimi per Disco (Lossy, WebP)"
#~ msgid "Compress for RAM (BC/PVRTC/ETC)"
#~ msgstr "Comprimi per RAM (BC/PVRTC/ETC)"
#~ msgid "Convert Images (*.png):"
#~ msgstr "Converti Immagini (*.png):"
#~ msgid "Compress for Disk (Lossy) Quality:"
#~ msgstr "Qualità compressione per disco (Lossy):"
#~ msgid "Shrink All Images:"
#~ msgstr "Riduci Tutte le Immagini:"
#~ msgid "Compress Formats:"
#~ msgstr "Formati di Compressione:"
#~ msgid "Image Groups"
#~ msgstr "Gruppi Immagini"
#~ msgid "Groups:"
#~ msgstr "Gruppi:"
#~ msgid "Compress Disk"
#~ msgstr "Comprimi Disco"
#~ msgid "Compress RAM"
#~ msgstr "Comprimi RAM"
2016-05-30 17:29:03 +00:00
#~ msgid "Compress Mode:"
#~ msgstr "Modalità di Compressione:"
#~ msgid "Lossy Quality:"
#~ msgstr "Qualità Lossy:"
#~ msgid "Atlas:"
#~ msgstr "Atlas:"
#~ msgid "Shrink By:"
#~ msgstr "Riduci di:"
#~ msgid "Preview Atlas"
#~ msgstr "Anteprima Atlas"
#~ msgid "Images:"
#~ msgstr "Immagini:"
#~ msgid "Select None"
#~ msgstr "Seleziona Nulla"
#~ msgid "Group"
#~ msgstr "Gruppo"
#~ msgid "Samples"
#~ msgstr "Samples"
#~ msgid "Sample Conversion Mode: (.wav files):"
#~ msgstr "Modalità Conversione Sample (file .wav):"
#~ msgid "Keep"
#~ msgstr "Mantieni"
#~ msgid "Compress (RAM - IMA-ADPCM)"
#~ msgstr "Comprimi (RAM - IMA-ADPCM)"
#~ msgid "Sampling Rate Limit (Hz):"
#~ msgstr "Limite Sampling Rate (Hz):"
#~ msgid "Trim"
#~ msgstr "Ritaglia"
#~ msgid "Trailing Silence:"
#~ msgstr "Silenzio di coda:"
#~ msgid "Script Export Mode:"
#~ msgstr "Modalità Esportazione Script:"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Testo"
2016-05-30 17:29:03 +00:00
#~ msgid "Compiled"
#~ msgstr "Compilato"
#~ msgid "Encrypted (Provide Key Below)"
#~ msgstr "Criptato (Fornisci la Chiave Sotto)"
#~ msgid "Script Encryption Key (256-bits as hex):"
#~ msgstr "Chiave di Crittografia Script (256-bits come esadecimali):"
#~ msgid "Export Project PCK"
#~ msgstr "Esporta Progetto PCK"
#~ msgid "Export.."
#~ msgstr "Esporta.."
#~ msgid "Project Export"
#~ msgstr "Esportazione Progetto"
2016-05-30 17:29:03 +00:00
#~ msgid "Export Preset:"
#~ msgstr "Preset Esportazione:"
2017-01-08 11:13:27 +00:00
#~ msgid "BakedLightInstance does not contain a BakedLight resource."
#~ msgstr "BakedLightInstance non contiene una risorsa BakedLight."
#~ msgid "Fragment"
#~ msgstr "Frammento"
#~ msgid "Lighting"
#~ msgstr "Illuminazione"
#~ msgid "Global"
#~ msgstr "Globale"
#~ msgid ""
#~ "This item cannot be made visible because the parent is hidden. Unhide the "
#~ "parent first."
#~ msgstr ""
#~ "Questo elemento non può essere reso visibile perchè il genitore è "
#~ "nascosto. Rivela prima il genitore."
#~ msgid ""
#~ "Paths cannot start with '/', absolute paths must start with 'res://', "
#~ "'user://', or 'local://'"
#~ msgstr ""
#~ "I percorsi non possono iniziare per '/', i percorsi assoluti devono "
#~ "iniziare per 'res://', 'user://', oppure 'local://'"
#~ msgid "File exists"
#~ msgstr "File esistente"
#~ msgid "Valid path"
#~ msgstr "Percorso valido"
#~ msgid ""
#~ "Custom node has no _get_output_port_unsequenced(idx,wmem), but "
#~ "unsequenced ports were specified."
#~ msgstr ""
#~ "Il nodo personalizzato non ha _get_output_port_unsequenced(idx,wmem), ma "
#~ "le porte unsequenced sono state specificate."
#~ msgid "Cannot go into subdir:"
#~ msgstr "Impossibile accedere alla subdirectory:"
#~ msgid "Imported Resources"
#~ msgstr "Risorse Importate"
#~ msgid "Insert Keys (Ins)"
#~ msgstr "Inserisci Keys (Ins)"
#~ msgid "Top (Num7)"
#~ msgstr "Alto (Num7)"
#~ msgid "Bottom (Shift+Num7)"
#~ msgstr "Basso (Shift+Num7)"
#~ msgid "Left (Num3)"
#~ msgstr "Sinistra (Num3)"
#~ msgid "Right (Shift+Num3)"
#~ msgstr "Destra (Shift+Num3)"
#~ msgid "Front (Num1)"
#~ msgstr "Fronte (Num1)"
#~ msgid "Rear (Shift+Num1)"
#~ msgstr "Retro (Shift+Num1)"
#~ msgid "Perspective (Num5)"
#~ msgstr "Prospettiva (Num5)"
#~ msgid "Orthogonal (Num5)"
#~ msgstr "Ortogonale (Num5)"
#~ msgid "Selection (F)"
#~ msgstr "Selezione (F)"
#~ msgid "Align with view (Ctrl+Shift+F)"
#~ msgstr "Allinea con vista (Ctrl+Shift+F)"
2016-06-28 06:50:39 +00:00
#~ msgid "Change Anim Loop Interpolation"
#~ msgstr "Cambia Interpolazione Loop Animazione"
#~ msgid "Enable/Disable interpolation when looping animation."
#~ msgstr "Attiva/Disattiva interpolazione durante loop animazione."
#~ msgid "Load Layout"
#~ msgstr "Carica Layout"
#~ msgid "Scale Region Editor"
#~ msgstr "Scala Editor Regioni"
#~ msgid ""
#~ "No texture in this node.\n"
#~ "Set a texture to be able to edit region."
#~ msgstr ""
#~ "Nessuna texture in questo nodo.\n"
#~ "Imposta una texture per poter modificare la regione."
#~ msgid "New Scene Root"
#~ msgstr "Nuova Scena di Root"
#~ msgid "Inherit Scene"
#~ msgstr "Eredita Scena"
#~ msgid "Binds (Extra Params):"
#~ msgstr "Lega (Parametri Extra):"
#~ msgid "Method In Node:"
#~ msgstr "Metodo Nel Nodo:"
#~ msgid "Reload Tool Script (Soft)"
#~ msgstr "Ricarica Tool Script (Soft)"
#~ msgid "Edit Connections.."
#~ msgstr "Modifica Connessioni.."
#~ msgid "Set Params"
#~ msgstr "Imposta parametri"
#~ msgid "Live Editing"
#~ msgstr "Editing Live"
#~ msgid "File Server"
#~ msgstr "File Server"
#~ msgid "Deploy File Server Clients"
#~ msgstr "Distribuisci i Client del File Server"
#~ msgid "Group Editor"
#~ msgstr "Editor Gruppo"
#~ msgid "Node Group(s)"
#~ msgstr "Gruppo(i) Nodi"
#~ msgid "Plugin List:"
#~ msgstr "Lista Plugin:"
2016-05-30 17:29:03 +00:00
#~ msgid "%d frames"
#~ msgstr "%d frames"
#~ msgid ""
#~ "NOTICE: You are not forced to import textures for 2D projects. Just copy "
#~ "your .jpg or .png files to your project, and change export options later. "
#~ "Atlases can be generated on export too."
#~ msgstr ""
#~ "NOTA: Non sei obbligato ad importare le texture per i progetti 2D. È "
#~ "sufficiente copiare i tuoi file .jpg o .png nel tuo progetto, e cambiare "
#~ "le opzioni di esportazione successivamente. Gli atlas possono essere "
#~ "anche generati in esportazione."
2016-05-30 17:29:03 +00:00
#~ msgid "Overwrite Existing Scene"
#~ msgstr "Sovrascrivi Scena esistente"
#~ msgid "Overwrite Existing, Keep Materials"
#~ msgstr "Sovrascrivi Esistente, Mantieni Materiali"
#~ msgid "Keep Existing, Merge with New"
#~ msgstr "Mantieni Esistente, Unisci a Nuova"
#~ msgid "Keep Existing, Ignore New"
#~ msgstr "Mantieni Esistente, Ignora Nuova"
#~ msgid "This Time:"
#~ msgstr "Questa Volta:"
#~ msgid "Next Time:"
#~ msgstr "Prossima Volta:"
#~ msgid "Merging.."
#~ msgstr "Unione.."