godot/editor/translations/pl.po

6694 lines
161 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Polish translation of the Godot Engine editor
# Copyright (C) 2016-2017 Juan Linietsky, Ariel Manzur and the Godot community
# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
#
# 8-bit Pixel <dawdejw@gmail.com>, 2016.
# Adrian Węcławski <weclawskiadrian@gmail.com>, 2016.
# Daniel Lewan <vision360.daniel@gmail.com>, 2016.
# Kajetan Kuszczyński <kajetanek99@gmail.com>, 2016.
# Kamil Lewan <lewan.kamil@gmail.com>, 2016.
# Karol Walasek <coreconviction@gmail.com>, 2016.
# Mietek Szcześniak <ravaging@go2.pl>, 2016.
# Rafal Brozio <rafal.brozio@gmail.com>, 2016.
# siatek papieros <sbigneu@gmail.com>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-29 16:37+0000\n"
"Last-Translator: 8-bit Pixel <dawdejw@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/pl/>\n"
"Language: pl\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 2.11-dev\n"
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
msgid "Invalid type argument to convert(), use TYPE_* constants."
msgstr "Niepoprawny typ argumentu funkcji convert(), użyj stałych TYPE_*."
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
msgid "Not enough bytes for decoding bytes, or invalid format."
msgstr ""
"Niewystarczająca ilość bajtów dla bajtów dekodujących, albo zły format."
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
msgid "step argument is zero!"
msgstr "argument kroku wynosi zero!"
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
msgid "Not a script with an instance"
msgstr "To nie jest skrypt z instancją"
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
msgid "Not based on a script"
msgstr "Nie bazuje na skrypcie"
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
msgid "Not based on a resource file"
msgstr "Nie bazuje na pliku zasobów"
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
msgid "Invalid instance dictionary format (missing @path)"
msgstr "Niepoprawna instancja formatu słownika (brak @path)"
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
msgid "Invalid instance dictionary format (can't load script at @path)"
msgstr ""
"Niepoprawna instancja formatu słownika (nie można wczytać skryptu w @path)"
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
msgid "Invalid instance dictionary format (invalid script at @path)"
msgstr "Niepoprawna instancja formatu słownika (niepoprawny skrypt w @path)"
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
msgid "Invalid instance dictionary (invalid subclasses)"
msgstr "Niepoprawna instancja słownika (niepoprawne podklasy)"
#: scene/2d/animated_sprite.cpp
msgid ""
"A SpriteFrames resource must be created or set in the 'Frames' property in "
"order for AnimatedSprite to display frames."
msgstr ""
"Aby AnimatedSprite pokazywał poszczególne klatki, pole Frames musi zawierać "
"odpowiedni zasób SpriteFrames."
#: scene/2d/canvas_modulate.cpp
msgid ""
"Only one visible CanvasModulate is allowed per scene (or set of instanced "
"scenes). The first created one will work, while the rest will be ignored."
msgstr ""
"Tylko jeden CanvasModulate jest dozwolony na scenie (lub zestawie "
"zinstancjonowanych scen) Tylko pierwszy CanvasModulate zadziała, przy czym "
"pozostałe będą zignorowane."
#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp
msgid ""
"CollisionPolygon2D only serves to provide a collision shape to a "
"CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, "
"StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape."
msgstr ""
"CollisionPolygon2D służy jedynie do określenia kształtu kolizji dla jednego "
"z obiektów dziedziczących z CollisionObject2D. Używaj go tylko jako dziecko "
"obiektów typu Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D itd."
#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp
msgid "An empty CollisionPolygon2D has no effect on collision."
msgstr "Pusty CollisionPolygon2D nie ma wpływu na kolizje."
#: scene/2d/collision_shape_2d.cpp
msgid ""
"CollisionShape2D only serves to provide a collision shape to a "
"CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, "
"StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape."
msgstr ""
"CollisionShape2D służy jedynie do określenia kształtu kolizji dla jednego z "
"obiektów dziedziczących z CollisionObject2D. Używaj go tylko jako dziecko "
"obiektów typu Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D itd."
#: scene/2d/collision_shape_2d.cpp
msgid ""
"A shape must be provided for CollisionShape2D to function. Please create a "
"shape resource for it!"
msgstr ""
"Zasób shape jest niezbędny do działania CollisionPolygon2D. Proszę utworzyć "
"zasób shape!"
#: scene/2d/light_2d.cpp
msgid ""
"A texture with the shape of the light must be supplied to the 'texture' "
"property."
msgstr ""
"Tekstura z kształtem promieni światła musi być dodana do pola Tekstura."
#: scene/2d/light_occluder_2d.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"An occluder polygon must be set (or drawn) for this occluder to take effect."
msgstr ""
"Poligon zasłaniający musi być ustawiony (lub narysowany) aby Occluder "
"zadziałał."
#: scene/2d/light_occluder_2d.cpp
msgid "The occluder polygon for this occluder is empty. Please draw a polygon!"
msgstr "Poligon zasłaniający jest pusty. Proszę narysować poligon!"
#: scene/2d/navigation_polygon.cpp
msgid ""
"A NavigationPolygon resource must be set or created for this node to work. "
"Please set a property or draw a polygon."
msgstr ""
"Zasób typu NavigationPolygon musi być ustawiony lub utworzony, aby ten węzeł "
"zadziałał."
#: scene/2d/navigation_polygon.cpp
msgid ""
"NavigationPolygonInstance must be a child or grandchild to a Navigation2D "
"node. It only provides navigation data."
msgstr ""
"NavigationPolygonInstance musi być dzieckiem lub wnukiem węzła Navigation2D. "
"Udostępnia on potrzebne dane nawigacyjne."
#: scene/2d/parallax_layer.cpp
msgid ""
"ParallaxLayer node only works when set as child of a ParallaxBackground node."
msgstr ""
"Węzeł typu ParallaxLayer zadziała, jeśli będzie dzieckiem węzła "
"ParallaxBackground."
#: scene/2d/particles_2d.cpp
msgid "Path property must point to a valid Particles2D node to work."
msgstr ""
"Żeby zadziałało, pole Path musi wskazywać na istniejący węzeł Particles2D."
#: scene/2d/path_2d.cpp
msgid "PathFollow2D only works when set as a child of a Path2D node."
msgstr "PathFollow2D zadziała tylko wtedy, gdy będzie dzieckiem węzeł Path2D."
#: scene/2d/remote_transform_2d.cpp
msgid "Path property must point to a valid Node2D node to work."
msgstr "Żeby zadziałało, pole Path musi wskazywać na istniejący węzeł Node2D."
#: scene/2d/sample_player_2d.cpp scene/audio/sample_player.cpp
msgid ""
"A SampleLibrary resource must be created or set in the 'samples' property in "
"order for SamplePlayer to play sound."
msgstr ""
"Zasób typu SampleLibrary musi być dodany jako pole Samples, aby SamplePlayer "
"mógł odtwarzać dźwięk."
#: scene/2d/sprite.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Path property must point to a valid Viewport node to work. Such Viewport "
"must be set to 'render target' mode."
msgstr ""
"Aby zadziałało, pole Path musi wskazywać na obiekt Viewport, który ma "
"zaznaczoną opcję trybu Render Target."
#: scene/2d/sprite.cpp
msgid ""
"The Viewport set in the path property must be set as 'render target' in "
"order for this sprite to work."
msgstr ""
"Pole trybu Render Target musi być ustawione w Viewport wskazywanym przez "
"pole Path, aby ten Sprite mógł zadziałać."
#: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp
msgid ""
"VisibilityEnable2D works best when used with the edited scene root directly "
"as parent."
msgstr ""
"VisibilityEnable2D działa najlepiej, gdy jest bezpośrednio pod korzeniem "
"aktualnie edytowanej sceny."
#: scene/3d/baked_light_instance.cpp
msgid "BakedLightInstance does not contain a BakedLight resource."
msgstr ""
#: scene/3d/body_shape.cpp
msgid ""
"CollisionShape only serves to provide a collision shape to a CollisionObject "
"derived node. Please only use it as a child of Area, StaticBody, RigidBody, "
"KinematicBody, etc. to give them a shape."
msgstr ""
"CollisionShape służy jedynie do określenia kształtu kolizji dla jednego z "
"węzłów dziedziczących z CollisionObject. Używaj go tylko jako dziecko węzłów "
"typu Area, StaticBody, RigidBody, KinematicBody itd."
#: scene/3d/body_shape.cpp
msgid ""
"A shape must be provided for CollisionShape to function. Please create a "
"shape resource for it!"
msgstr ""
"Kształt musi być określony dla CollisionShape, aby spełniał swoje zadanie. "
"Utwórz zasób typu CollisionShape w odpowiednim polu obiektu!"
#: scene/3d/collision_polygon.cpp
msgid ""
"CollisionPolygon only serves to provide a collision shape to a "
"CollisionObject derived node. Please only use it as a child of Area, "
"StaticBody, RigidBody, KinematicBody, etc. to give them a shape."
msgstr ""
"CollisionPolygon służy jedynie do określenia kształtu kolizji dla jednego z "
"obiektów dziedziczących z CollisionObject. Używaj go tylko jako dziecko "
"obiektów typu Area, StaticBody, RigidBody, KinematicBody itd."
#: scene/3d/collision_polygon.cpp
msgid "An empty CollisionPolygon has no effect on collision."
msgstr "Pusty CollisionPolygon nie wpływa na efekty kolizji."
#: scene/3d/navigation_mesh.cpp
msgid "A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work."
msgstr ""
"Zasób typu NavigationMesh musi być ustawiony w odpowiednim polu, aby ten "
"węzeł zadziałał."
#: scene/3d/navigation_mesh.cpp
msgid ""
"NavigationMeshInstance must be a child or grandchild to a Navigation node. "
"It only provides navigation data."
msgstr ""
"NavigationMeshInstance musi być dzieckiem lub wnukiem węzła typu Navigation. "
"Udostępnia on tylko dane nawigacyjne."
#: scene/3d/scenario_fx.cpp
msgid ""
"Only one WorldEnvironment is allowed per scene (or set of instanced scenes)."
msgstr ""
"Tylko jeden WorldEnvironment jest dozwolony na scenę (lub zestaw "
"zinstancjonowanych scen)."
#: scene/3d/spatial_sample_player.cpp
msgid ""
"A SampleLibrary resource must be created or set in the 'samples' property in "
"order for SpatialSamplePlayer to play sound."
msgstr ""
"Zasób SampleLibrary musi być ustawiony jako wartość właściwości 'samples' "
"żeby SpatialSamplePlayer odtwarzał dźwięk."
#: scene/3d/sprite_3d.cpp
msgid ""
"A SpriteFrames resource must be created or set in the 'Frames' property in "
"order for AnimatedSprite3D to display frames."
msgstr ""
"Zasób SpriteFrames musi być ustawiony jako wartość właściwości 'Frames' żeby "
"AnimatedSprite3D wyświetlał klatki."
#: scene/gui/dialogs.cpp editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: scene/gui/dialogs.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: scene/gui/dialogs.cpp
msgid "Alert!"
msgstr "Alarm!"
#: scene/gui/dialogs.cpp
msgid "Please Confirm..."
msgstr "Proszę potwierdzić..."
#: scene/gui/file_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "File Exists, Overwrite?"
msgstr "Plik istnieje, nadpisać?"
#: scene/gui/file_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "All Recognized"
msgstr "Wszystkie rozpoznane"
#: scene/gui/file_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "All Files (*)"
msgstr "Wszystkie pliki (*)"
#: scene/gui/file_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/editor_help.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/filesystem_dock.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/quick_open.cpp
msgid "Open"
msgstr "Otwórz"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open a File"
msgstr "Otwórz plik"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open File(s)"
msgstr "Otwórz plik(i)"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open a Directory"
msgstr "Otwórz katalog"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open a File or Directory"
msgstr "Otwórz plik lub katalog"
#: scene/gui/file_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/editor_node.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: scene/gui/file_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Save a File"
msgstr "Zapisz plik"
#: scene/gui/file_dialog.cpp editor/editor_dir_dialog.cpp
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Create Folder"
msgstr "Utwórz katalog"
#: scene/gui/file_dialog.cpp editor/editor_autoload_settings.cpp
#: editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Path:"
msgstr "Ścieżka:"
#: scene/gui/file_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Directories & Files:"
msgstr "Katalogi i pliki:"
#: scene/gui/file_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "File:"
msgstr "Plik:"
#: scene/gui/file_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Filter:"
msgstr "Filtr:"
#: scene/gui/file_dialog.cpp editor/editor_dir_dialog.cpp
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_plugin_settings.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"
#: scene/gui/file_dialog.cpp editor/editor_dir_dialog.cpp
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Could not create folder."
msgstr "Nie można utworzyć katalogu."
#: scene/gui/file_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Must use a valid extension."
msgstr "Rozszerzenie musi być poprawne."
#: scene/gui/input_action.cpp editor/project_settings.cpp
#: editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Shift+"
msgstr "Shift+"
#: scene/gui/input_action.cpp editor/project_settings.cpp
#: editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Alt+"
msgstr "Alt+"
#: scene/gui/input_action.cpp
msgid "Ctrl+"
msgstr "Ctrl+"
#: scene/gui/input_action.cpp editor/project_settings.cpp
#: editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Meta+"
msgstr "Meta+"
#: scene/gui/input_action.cpp editor/project_settings.cpp
msgid "Device"
msgstr "Urządzenie"
#: scene/gui/input_action.cpp editor/project_settings.cpp
msgid "Button"
msgstr "Przycisk"
#: scene/gui/input_action.cpp editor/project_settings.cpp
msgid "Left Button."
msgstr "Lewy przycisk."
#: scene/gui/input_action.cpp editor/project_settings.cpp
msgid "Right Button."
msgstr "Prawy przycisk."
#: scene/gui/input_action.cpp editor/project_settings.cpp
msgid "Middle Button."
msgstr "Środkowy przycisk."
#: scene/gui/input_action.cpp editor/project_settings.cpp
msgid "Wheel Up."
msgstr "Kółko myszy w górę."
#: scene/gui/input_action.cpp editor/project_settings.cpp
msgid "Wheel Down."
msgstr "Kółko myszy w dół."
#: scene/gui/input_action.cpp editor/project_settings.cpp
msgid "Axis"
msgstr "Oś"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid "Cut"
msgstr "Wytnij"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
#: editor/property_editor.cpp editor/resources_dock.cpp
msgid "Copy"
msgstr "Kopiuj"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#: editor/property_editor.cpp editor/resources_dock.cpp
msgid "Paste"
msgstr "Wklej"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
#: editor/project_export.cpp
msgid "Select All"
msgstr "Zaznacz wszystko"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp editor/editor_log.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/rich_text_editor_plugin.cpp
#: editor/property_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Clear"
msgstr "Wyczyść"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid "Undo"
msgstr "Cofnij"
#: scene/gui/popup.cpp
msgid ""
"Popups will hide by default unless you call popup() or any of the popup*() "
"functions. Making them visible for editing is fine though, but they will "
"hide upon running."
msgstr ""
"Popup będzie domyślnie ukryty dopóki nie wywołasz popup() lub dowolnej "
"funkcji popup*(). Ustawienie go jako widoczny jest przydatne do edycji, ale "
"zostanie ukryty po uruchomieniu."
#: scene/main/viewport.cpp
msgid ""
"This viewport is not set as render target. If you intend for it to display "
"its contents directly to the screen, make it a child of a Control so it can "
"obtain a size. Otherwise, make it a RenderTarget and assign its internal "
"texture to some node for display."
msgstr ""
"Ten Viewport nie jest ustawiony jako Render Target. Jeśli chcesz wyświetlić "
"jego zawartość na ekranie dodaj go jako dziecko węzła typu Control, aby "
"otrzymał jakiś rozmiar. W przeciwnym wypadku ustawi opcję RenderTarget i "
"przyporządkuj jego teksturę dla któregoś węzła."
#: scene/resources/dynamic_font.cpp
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
msgid "Error initializing FreeType."
msgstr "Błąd przy inicjalizacji FreeType."
#: scene/resources/dynamic_font.cpp
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
msgid "Unknown font format."
msgstr "Nieznany format fontu."
#: scene/resources/dynamic_font.cpp
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
msgid "Error loading font."
msgstr "Błąd ładowania fonta."
#: scene/resources/dynamic_font.cpp
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
msgid "Invalid font size."
msgstr "Niepoprawny rozmiar fonta."
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączone"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "All Selection"
msgstr "Wszystkie zaznaczenia"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Move Add Key"
msgstr ""
#: editor/animation_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Anim Change Transition"
msgstr "Animacja przejścia"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Change Transform"
msgstr "Animacja transformacji"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Change Value"
msgstr "Animacja wartości"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Change Call"
msgstr "Animacja - wywołanie funkcji"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Add Track"
msgstr "Dodaj ścieżkę animacji"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Duplicate Keys"
msgstr "Duplikuj klucze"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Move Anim Track Up"
msgstr ""
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Move Anim Track Down"
msgstr ""
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Remove Anim Track"
msgstr "Usuń animację"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Set Transitions to:"
msgstr "Ustaw przejścia na:"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Track Rename"
msgstr "Zmień nazwę animacji"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Track Change Interpolation"
msgstr "Zmień funkcję interpolacji animacji"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Track Change Value Mode"
msgstr "Zmień tryb wartości animacji"
#: editor/animation_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Edit Node Curve"
msgstr "Edytuj krzywe"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Edit Selection Curve"
msgstr ""
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Delete Keys"
msgstr "Usuń klucze animacji"
#: editor/animation_editor.cpp
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Duplicate Selection"
msgstr "Duplikuj zaznaczone"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Duplicate Transposed"
msgstr "Duplikuj transponowane"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Remove Selection"
msgstr "Usuń zaznaczone"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Continuous"
msgstr "Ciągłe"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Discrete"
msgstr "Dyskretne"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Trigger"
msgstr "Wyzwalacz"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Add Key"
msgstr "Dodaj klucz animacji"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Move Keys"
msgstr ""
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Scale Selection"
msgstr "Skaluj zaznaczone"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Scale From Cursor"
msgstr ""
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Goto Next Step"
msgstr "Przejdź do następnego kroku"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Goto Prev Step"
msgstr "Przejdź do poprzedniego kroku"
#: editor/animation_editor.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Linear"
msgstr "Liniowe"
#: editor/animation_editor.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Constant"
msgstr "Stałe"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "In"
msgstr "We."
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Out"
msgstr "Wy."
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "In-Out"
msgstr "We-Wy"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Out-In"
msgstr "Wy-We"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Transitions"
msgstr "Przejścia"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Optimize Animation"
msgstr "Optymalizuj animację"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Clean-Up Animation"
msgstr "Wyczyść animację"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Create NEW track for %s and insert key?"
msgstr "Stworzyć NOWĄ ścieżkę dla %s i wstawić klatkę kluczową?"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Create %d NEW tracks and insert keys?"
msgstr "Utworzyć NOWĄ ścieżkę i dodać klatkę kluczową?"
#: editor/animation_editor.cpp editor/create_dialog.cpp
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
#: editor/project_manager.cpp editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Create"
msgstr "Utwórz"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Create & Insert"
msgstr ""
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Insert Track & Key"
msgstr ""
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Insert Key"
msgstr ""
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Change Anim Len"
msgstr "Zmień długość animacji"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Change Anim Loop"
msgstr "Zmień pętlę animacji"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Create Typed Value Key"
msgstr ""
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Insert"
msgstr "Wstaw animację"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Scale Keys"
msgstr ""
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Add Call Track"
msgstr "Dodaj ścieżkę wywołania funkcji"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Animation zoom."
msgstr "Powiększenie animacji."
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Length (s):"
msgstr "Długość:"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Animation length (in seconds)."
msgstr "Długość animacji (w sekundach)."
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Step (s):"
msgstr "Krok:"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Cursor step snap (in seconds)."
msgstr "Krok kursora (sekundy)."
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Enable/Disable looping in animation."
msgstr "Włącz/Wyłącz zapętlenie animacji."
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Add new tracks."
msgstr "Dodaj nowe ścieżki."
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Move current track up."
msgstr "Przesuń wybraną ścieżkę do góry."
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Move current track down."
msgstr "Przesuń wybraną ścieżkę w dół."
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Remove selected track."
msgstr "Usuń wybraną ścieżkę."
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Track tools"
msgstr "Narzędzia ścieżki"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Enable editing of individual keys by clicking them."
msgstr "Włączenie edycji pojedynczych kluczy poprzez kliknięcie na nie."
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim. Optimizer"
msgstr "Optymalizator animacji"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Max. Linear Error:"
msgstr "Maks. błąd liniowy:"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Max. Angular Error:"
msgstr "Maks. błąd kątowy:"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Max Optimizable Angle:"
msgstr ""
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Optimize"
msgstr "Zoptymalizuj"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Select an AnimationPlayer from the Scene Tree to edit animations."
msgstr ""
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Key"
msgstr "Klucz"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Transition"
msgstr "Przejście"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Scale Ratio:"
msgstr ""
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Call Functions in Which Node?"
msgstr "Z którego węzła wywołać funkcję?"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Remove invalid keys"
msgstr "Usuń wadliwe klucze"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Remove unresolved and empty tracks"
msgstr ""
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Clean-up all animations"
msgstr "Wyczyść wszystkie animacje"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Clean-Up Animation(s) (NO UNDO!)"
msgstr "Oczyść animacje (NIE MOŻNA COFNĄĆ!)"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Clean-Up"
msgstr "Oczyść"
#: editor/array_property_edit.cpp
msgid "Resize Array"
msgstr "Zmień rozmiar Tablicy"
#: editor/array_property_edit.cpp
msgid "Change Array Value Type"
msgstr "Zmień Typ Tablicy"
#: editor/array_property_edit.cpp
msgid "Change Array Value"
msgstr "Zmień Wartość Tablicy"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp editor/create_dialog.cpp
#: editor/editor_help.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/quick_open.cpp
#: editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Search:"
msgstr "Szukaj:"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Sort:"
msgstr "Sortuj:"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Reverse"
msgstr "Odwróć"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Category:"
msgstr "Kategoria:"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "All"
msgstr "Wszystko"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Site:"
msgstr "Źródło:"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Support.."
msgstr "Wsparcie.."
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Official"
msgstr "Oficjalny"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Community"
msgstr "Społeczność"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Testing"
msgstr "Testowanie"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Assets ZIP File"
msgstr ""
#: editor/call_dialog.cpp
msgid "Method List For '%s':"
msgstr "Lista metod '%s':"
#: editor/call_dialog.cpp
msgid "Call"
msgstr "Wywołanie"
#: editor/call_dialog.cpp editor/connections_dialog.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#: editor/project_settings.cpp editor/property_editor.cpp
#: editor/run_settings_dialog.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: editor/call_dialog.cpp
msgid "Method List:"
msgstr "Lista metod:"
#: editor/call_dialog.cpp
msgid "Arguments:"
msgstr "Argumenty:"
#: editor/call_dialog.cpp
msgid "Return:"
msgstr "Zwraca:"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Go to Line"
msgstr "Idź do lini"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Line Number:"
msgstr "Numer linii:"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "No Matches"
msgstr "Nie znaleziono"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Replaced %d Ocurrence(s)."
msgstr "Zastąpiono %d wystąpień."
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Replace"
msgstr "Zastąp"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Replace All"
msgstr "Zastąp wszystkie"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Match Case"
msgstr "Uwzględnij wielkość liter"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Whole Words"
msgstr "Całe słowa"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Selection Only"
msgstr "Tylko zaznaczenie"
#: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
#: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp
msgid "Find"
msgstr "Szukaj"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Next"
msgstr "Następny"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Replaced %d ocurrence(s)."
msgstr "Zastąpiono %d wystąpień."
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Not found!"
msgstr "Nie znaleziono!"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Replace By"
msgstr "Zastąp przez"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Z uwzględnieniem wielkości liter"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Backwards"
msgstr "Wstecz"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Prompt On Replace"
msgstr "Zaptytaj przy zastąpieniu"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Skip"
msgstr "Pomiń"
#: editor/code_editor.cpp
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Zoom In"
msgstr "Przybliż"
#: editor/code_editor.cpp
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Zoom Out"
msgstr "Oddal"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Reset Zoom"
msgstr "Wyzeruj przybliżenie"
#: editor/code_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Line:"
msgstr "Linia:"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Col:"
msgstr "Kolumna:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Method in target Node must be specified!"
msgstr "Wybierz metodę w wybranym węźle!"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid ""
"Target method not found! Specify a valid method or attach a script to target "
"Node."
msgstr ""
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect To Node:"
msgstr "Podłączanie Do Węzła:"
#: editor/connections_dialog.cpp
#: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/groups_editor.cpp
#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: editor/connections_dialog.cpp editor/dependency_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Add Extra Call Argument:"
msgstr "Dodaj dodatkowy argument wywołania funkcji:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Extra Call Arguments:"
msgstr "Dodatkowe argumenty wywołania:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Path to Node:"
msgstr "Ścieżka do węzła:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Make Function"
msgstr "Utwórz funkcję"
#: editor/connections_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Deferred"
msgstr "Odroczone"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Oneshot"
msgstr "Wywołaj raz"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect"
msgstr "Połącz"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect '%s' to '%s'"
msgstr "Połącz '%s' z '%s'"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connecting Signal:"
msgstr "Połączony sygnał:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Create Subscription"
msgstr "Utwórz subskrypcje"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect.."
msgstr "Połącz.."
#: editor/connections_dialog.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Disconnect"
msgstr "Rozłącz"
#: editor/connections_dialog.cpp editor/node_dock.cpp
msgid "Signals"
msgstr "Sygnały"
#: editor/create_dialog.cpp
msgid "Create New"
msgstr "Utwórz nowy"
#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_help.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/quick_open.cpp
msgid "Matches:"
msgstr "Pasujące:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Search Replacement For:"
msgstr "Znajdź i zamień:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Dependencies For:"
msgstr "Zależności:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid ""
"Scene '%s' is currently being edited.\n"
"Changes will not take effect unless reloaded."
msgstr ""
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid ""
"Resource '%s' is in use.\n"
"Changes will take effect when reloaded."
msgstr ""
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Dependencies"
msgstr "Zależności"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Resource"
msgstr "Zasoby"
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_autoload_settings.cpp
#: editor/project_manager.cpp editor/project_settings.cpp
msgid "Path"
msgstr "Ścieżka"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Dependencies:"
msgstr "Zależności:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Fix Broken"
msgstr "Napraw uszkodzone"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Dependency Editor"
msgstr "Edytor zależnośći"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Search Replacement Resource:"
msgstr "Szukaj zastępczego zasobu:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Owners Of:"
msgstr "Właściciele:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid ""
"The files being removed are required by other resources in order for them to "
"work.\n"
"Remove them anyway? (no undo)"
msgstr ""
"Usuwany plik jest wymagany przez inne zasoby do działania.\n"
"Usunąć mimo to? (Nie można tego cofnąć)"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Remove selected files from the project? (no undo)"
msgstr "Usunąć wybrane pliki z projektu? (Nie można tego cofnąć)"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Error loading:"
msgstr "Błąd ładowania:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Scene failed to load due to missing dependencies:"
msgstr "Scena nie została wczytana z powodu brakujących zależności:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Open Anyway"
msgstr "Otwórz Pomimo"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Which action should be taken?"
msgstr "Jaka działanie powinno zostać podjęte?"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Fix Dependencies"
msgstr "Napraw zależności"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Errors loading!"
msgstr "Błędy ładowania!"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Permanently delete %d item(s)? (No undo!)"
msgstr "Permanentnie usuń %d obiekt(ów) (Nie można tego cofnąć)"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Owns"
msgstr "Posiada"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Resources Without Explicit Ownership:"
msgstr "Zasoby bez jawnych właścicieli:"
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_node.cpp
msgid "Orphan Resource Explorer"
msgstr "Eksplorator osieroconych zasobów"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Delete selected files?"
msgstr "Usunąć zaznaczone pliki?"
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/filesystem_dock.cpp
#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Invalid name."
msgstr "Niewłaściwa nazwa."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Valid characters:"
msgstr "Dopuszczalne znaki:"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Invalid name. Must not collide with an existing engine class name."
msgstr ""
"Niepoprawna nazwa. Nie może być taka sama jak istniejąca klasa silnika."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Invalid name. Must not collide with an existing buit-in type name."
msgstr "Niepoprawna nazwa. Nie może być taka sama jak wbudowany typ."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Invalid name. Must not collide with an existing global constant name."
msgstr "Niepoprawna nazwa. Nie może być taka sama jak nazwa globalnej stałej."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Invalid Path."
msgstr "Niewłaściwa ścieżka."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "File does not exist."
msgstr "Plik nie istnieje."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Not in resource path."
msgstr ""
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Add AutoLoad"
msgstr "Dodaj AutoLoad"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Autoload '%s' already exists!"
msgstr "Autoload '%s' już istnieje!"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Rename Autoload"
msgstr "Zmień nazwę Autoload"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Toggle AutoLoad Globals"
msgstr ""
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Move Autoload"
msgstr ""
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Remove Autoload"
msgstr "Usuń Autoload"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Enable"
msgstr "Włącz"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Rearrange Autoloads"
msgstr ""
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Node Name:"
msgstr "Nazwa węzła:"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Singleton"
msgstr "Singleton"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "List:"
msgstr "Lista:"
#: editor/editor_data.cpp
msgid "Updating Scene"
msgstr "Aktualizowanie Sceny"
#: editor/editor_data.cpp
msgid "Storing local changes.."
msgstr "Zachowywanie lokalnych zmian.."
#: editor/editor_data.cpp
msgid "Updating scene.."
msgstr "Aktualizacja sceny .."
#: editor/editor_dir_dialog.cpp
msgid "Choose a Directory"
msgstr "Wybierz Katalog"
#: editor/editor_dir_dialog.cpp
msgid "Choose"
msgstr "Wybierz"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Go Back"
msgstr "Wróć"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Go Forward"
msgstr "Dalej"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Go Up"
msgstr "W górę"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Refresh"
msgstr "Odśwież"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Toggle Hidden Files"
msgstr "Przełącz ukryte pliki"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Toggle Favorite"
msgstr "Ustaw jako ulubione"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Toggle Mode"
msgstr "Przełącz tryby"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Focus Path"
msgstr ""
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Move Favorite Up"
msgstr "Przesuń Ulubiony w górę"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Move Favorite Down"
msgstr "Przesuń Ulubiony w dół"
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Favorites:"
msgstr "Ulubione:"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Recent:"
msgstr "Ostatnie:"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Preview:"
msgstr "Podgląd:"
#: editor/editor_file_system.cpp
msgid "ScanSources"
msgstr "Przeszukaj źródła"
#: editor/editor_help.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Search Help"
msgstr "Wyszukaj w Pomocy"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Class List:"
msgstr "List Klas:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Search Classes"
msgstr "Przeszukaj klasy"
#: editor/editor_help.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Class:"
msgstr "Klasa:"
#: editor/editor_help.cpp editor/scene_tree_editor.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Inherits:"
msgstr "Dziedziczy:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Inherited by:"
msgstr "Dziedziczone przez:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Brief Description:"
msgstr "Krótki opis:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Public Methods:"
msgstr "Metody Publiczne:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Members:"
msgstr "Członkowie:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "GUI Theme Items:"
msgstr "Elementy motywu GUI:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Signals:"
msgstr "Sygnały:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Constants:"
msgstr "Stałe:"
#: editor/editor_help.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Method Description:"
msgstr "Opis Metody:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Search Text"
msgstr "Wyszukaj w tekście"
#: editor/editor_import_export.cpp
msgid "Added:"
msgstr "Dodane:"
#: editor/editor_import_export.cpp
msgid "Removed:"
msgstr "Usunięte:"
#: editor/editor_import_export.cpp editor/project_export.cpp
msgid "Error saving atlas:"
msgstr "Błąd podczas zapisywania atlasu:"
#: editor/editor_import_export.cpp
msgid "Could not save atlas subtexture:"
msgstr "Nie udało się zapisać tekstury atlasu:"
#: editor/editor_import_export.cpp
msgid "Storing File:"
msgstr "Zapisywanie Pliku:"
#: editor/editor_import_export.cpp
msgid "Packing"
msgstr "Pakowanie"
#: editor/editor_import_export.cpp
msgid "Exporting for %s"
msgstr "Exportowanie do %s"
#: editor/editor_import_export.cpp
msgid "Setting Up.."
msgstr "Konfigurowanie .."
#: editor/editor_log.cpp
msgid " Output:"
msgstr " Konsola:"
#: editor/editor_node.cpp editor/editor_reimport_dialog.cpp
msgid "Re-Importing"
msgstr "Prze-Importowanie"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Importing:"
msgstr "Importowanie:"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Node From Scene"
msgstr "Węzeł ze Sceny"
#: editor/editor_node.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/resources_dock.cpp
msgid "Error saving resource!"
msgstr "Błąd podczas zapisu zasobu!"
#: editor/editor_node.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/resources_dock.cpp
msgid "Save Resource As.."
msgstr "Zapisz zasób jako..."
#: editor/editor_node.cpp
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "I see.."
msgstr "Widzę.."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't open file for writing:"
msgstr "Nie można otworzyć pliku do zapisu:"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Requested file format unknown:"
msgstr "Nieznany format pliku:"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error while saving."
msgstr "Błąd podczas zapisywania."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Saving Scene"
msgstr "Zapisywanie Sceny"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Analyzing"
msgstr "Analizowanie"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Creating Thumbnail"
msgstr "Tworzenie Miniatury"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Couldn't save scene. Likely dependencies (instances) couldn't be satisfied."
msgstr ""
"Nie udało się zapisać sceny. Najprawdopodobniej pewne zależności nie są "
"spełnione."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Failed to load resource."
msgstr "Nie udało się wczytać zasobu."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't load MeshLibrary for merging!"
msgstr "Nie udało się wczytać MeshLibrary do połączenia!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error saving MeshLibrary!"
msgstr "Błąd podczas zapisywania MeshLibrary!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't load TileSet for merging!"
msgstr "Nie udało się wczytać TileSet do połączenia!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error saving TileSet!"
msgstr "Błąd podczas zapisywania TileSet!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't open export templates zip."
msgstr "Nie można otworzyć pliku zip szablonów eksportu."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Loading Export Templates"
msgstr "Ładowanie szablonów eksportu"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error trying to save layout!"
msgstr "Błąd podczas zapisu layoutu!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Default editor layout overridden."
msgstr "Domyślny layout edytora został nadpisany."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Layout name not found!"
msgstr "Nie znaleziono nazwy layoutu!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Restored default layout to base settings."
msgstr "Przywrócono domyślny layout do ustawień bazowych."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Copy Params"
msgstr "Kopiuj parametry"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Paste Params"
msgstr "Wklej parametry"
#: editor/editor_node.cpp
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "Paste Resource"
msgstr "Wklej zasób"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Copy Resource"
msgstr "Kopiuj zasób"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Make Built-In"
msgstr "Skrypt wbudowany"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Make Sub-Resources Unique"
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open in Help"
msgstr "Otwórz w Pomocy"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "There is no defined scene to run."
msgstr "Nie ma zdefiniowanej sceny do uruchomienia."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"No main scene has ever been defined, select one?\n"
"You can change it later in later in \"Project Settings\" under the "
"'application' category."
msgstr ""
"Nie zdefiniowano głównej sceny, chcesz jakąś wybrać?\n"
"Można to później zmienić w \"Ustawienia projektu\" w kategorii \"aplikacja\"."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Selected scene '%s' does not exist, select a valid one?\n"
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
"category."
msgstr ""
"Wybrana scena '%s' nie istnieje, wybrać poprawną? \n"
"Można to później zmienić w \"Ustawienia projektu\" w kategorii \"aplikacja\"."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Selected scene '%s' is not a scene file, select a valid one?\n"
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
"category."
msgstr ""
"Wybrany plik '%s' nie jest sceną, wybrać poprawny?\n"
"Można to później zmienić w \"Ustawienia projektu\" w kategorii \"aplikacja\"."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Current scene was never saved, please save it prior to running."
msgstr ""
"Aktualna scena nie została zapisana, proszę zapisać scenę przed "
"uruchomieniem."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Could not start subprocess!"
msgstr "Nie można było uruchomić podprocesu!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Scene"
msgstr "Otwórz scenę"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Base Scene"
msgstr "Otwórz scenę bazową"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quick Open Scene.."
msgstr "Szybkie otwieranie sceny.."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quick Open Script.."
msgstr "Szybkie otwieranie skryptu.."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Close scene? (Unsaved changes will be lost)"
msgstr "Zamknąć scenę? (Niezapisane zmiany zostaną utracone)"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save Scene As.."
msgstr "Zapisz scenę jako.."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "This scene has never been saved. Save before running?"
msgstr "Ta scena nie została zapisana. Zapisać przed uruchomieniem?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Please save the scene first."
msgstr "Proszę najpierw zapisać scenę."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save Translatable Strings"
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Export Mesh Library"
msgstr "Eksportuj bibliotekę Meshów"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Export Tile Set"
msgstr "Eksportuj TileSet"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quit"
msgstr "Wyjdź"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Exit the editor?"
msgstr "Zamknąć edytor?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Current scene not saved. Open anyway?"
msgstr "Aktualna scena nie została zapisana. Otworzyć mimo to?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't reload a scene that was never saved."
msgstr "Nie można przeładować sceny która nie została zapisana."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Revert"
msgstr "Przywróć"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "This action cannot be undone. Revert anyway?"
msgstr "Tego nie można cofnąć. Przywrócić mimo to?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quick Run Scene.."
msgstr "Szybkie uruchomienie sceny.."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Open Project Manager? \n"
"(Unsaved changes will be lost)"
msgstr ""
"Otworzyć Menedżer Projektów?\n"
"(Niezapisane zmiany zostaną utracone)"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Pick a Main Scene"
msgstr "Wybierz główną scenę"
#: editor/editor_node.cpp
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Ugh"
msgstr "Błąd"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Error loading scene, it must be inside the project path. Use 'Import' to "
"open the scene, then save it inside the project path."
msgstr ""
"Błąd podczas ładowania sceny. Musi ona znajdować się wewnątrz folderu "
"projektu. Użyj narzędzia \"Importuj\" aby zapisać scenę wewnątrz tego "
"projektu."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error loading scene."
msgstr "Błąd ładowania sceny."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Scene '%s' has broken dependencies:"
msgstr "Scena '%s' ma niespełnione zależności:"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save Layout"
msgstr "Zapisz layout"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Delete Layout"
msgstr "Usuń layout"
#: editor/editor_node.cpp editor/project_export.cpp
msgid "Default"
msgstr "Domyślny"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Switch Scene Tab"
msgstr "Przełącz Zakładkę Sceny"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "%d more file(s)"
msgstr "Pozostało %d plików"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "%d more file(s) or folder(s)"
msgstr "Pozostało %d plików lub folderów"
#: editor/editor_node.cpp
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Scene"
msgstr "Scena"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Go to previously opened scene."
msgstr "Idź do poprzednio otwartej sceny."
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Fullscreen Mode"
msgstr "Pełny ekran"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Distraction Free Mode"
msgstr "Tryb bez rozproszeń"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Next tab"
msgstr "Następna zakładka"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Previous tab"
msgstr "Poprzednia zakładka"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Operations with scene files."
msgstr "Operacja na plikach sceny."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "New Scene"
msgstr "Nowa scena"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "New Inherited Scene.."
msgstr "Nowa odziedziczona scena.."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Scene.."
msgstr "Otwórz scenę.."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save Scene"
msgstr "Zapisz scenę"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save all Scenes"
msgstr "Zapisz wszystkie sceny"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Close Scene"
msgstr "Zamknij scenę"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Close Goto Prev. Scene"
msgstr "Zamknij i przejdź do poprzedniej sceny"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Recent"
msgstr "Ostatnio otwierane"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quick Filter Files.."
msgstr "Szybkie filtry plików.."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Convert To.."
msgstr "Konwertuje na.."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Translatable Strings.."
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid "MeshLibrary.."
msgstr "MeshLibrary..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "TileSet.."
msgstr "TileSet..."
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid "Redo"
msgstr "Ponów"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Run Script"
msgstr "Uruchom skrypt"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Project Settings"
msgstr "Ustawienia projektu"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Revert Scene"
msgstr "Resetuj scenę"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quit to Project List"
msgstr "Wyjdź do Listy Projektów"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Import assets to the project."
msgstr "Importuj zasoby do projektu."
#: editor/editor_node.cpp
#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Import"
msgstr "Importuj"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Miscellaneous project or scene-wide tools."
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Tools"
msgstr "Narzędzia"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Export the project to many platforms."
msgstr "Eksportuj projekt na inne platformy."
#: editor/editor_node.cpp editor/project_export.cpp
msgid "Export"
msgstr "Eksport"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play the project."
msgstr "Uruchom projekt."
#: editor/editor_node.cpp
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
msgid "Play"
msgstr "Uruchom"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Pause the scene"
msgstr "Zapauzuj scenę"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Pause Scene"
msgstr "Zapauzuj scenę"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Stop the scene."
msgstr "Zatrzymaj scene."
#: editor/editor_node.cpp
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play the edited scene."
msgstr "Uruchom aktualnie edytowaną scenę."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play Scene"
msgstr "Odtwórz Scene"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play custom scene"
msgstr "Uruchom niestandardową scenę"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play Custom Scene"
msgstr "Uruchom niestandardową scenę"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Debug options"
msgstr "Opcje debugowania"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Deploy with Remote Debug"
msgstr "Uruchom z użyciem zdalnego debugowania"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"When exporting or deploying, the resulting executable will attempt to "
"connect to the IP of this computer in order to be debugged."
msgstr ""
"Podczas eksportu lub uruchomienia aplikacja wynikowa spróbuje połączyć się z "
"adresem IP tego komputera w celu debugowania."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Small Deploy with Network FS"
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"When this option is enabled, export or deploy will produce a minimal "
"executable.\n"
"The filesystem will be provided from the project by the editor over the "
"network.\n"
"On Android, deploy will use the USB cable for faster performance. This "
"option speeds up testing for games with a large footprint."
msgstr ""
"Gdy ta opcja jest zaznaczona, eksportowanie utworzy jak najmniejszy plik "
"wykonywalny.\n"
"System plików będzie udostępniony przez ten edytor poprzez sieć.\n"
"Na Androidzie eksport użyje kabla USB dla lepszej wydajności. Opcja ta "
"znacznie przyspiesza testowanie dużych gier."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Visible Collision Shapes"
msgstr "Widoczne kształty kolizji"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Collision shapes and raycast nodes (for 2D and 3D) will be visible on the "
"running game if this option is turned on."
msgstr ""
"Kształty kolizji i promienie raycast (2D i 3D) będą widoczne, jeśli ta opcja "
"będzie zaznaczona."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Visible Navigation"
msgstr "Widoczna nawigacja"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Navigation meshes and polygons will be visible on the running game if this "
"option is turned on."
msgstr ""
"Kształty i poligony nawigacyjne będą widoczne, jeśli ta opcja będzie "
"zaznaczona."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Sync Scene Changes"
msgstr "Synchronizuj zmiany w scenie"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"When this option is turned on, any changes made to the scene in the editor "
"will be replicated in the running game.\n"
"When used remotely on a device, this is more efficient with network "
"filesystem."
msgstr ""
"Wszelkie zmiany sceny w edytorze będą odtworzone w uruchomionej grze na "
"urządzeniu zdalnym. Opcja ta działa szybciej na sieciowych systemach plików."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Sync Script Changes"
msgstr "Synchronizuj zmiany skryptów"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"When this option is turned on, any script that is saved will be reloaded on "
"the running game.\n"
"When used remotely on a device, this is more efficient with network "
"filesystem."
msgstr ""
"Wszelkie zmiany skryptów będą synchronizowane z urządzeniem zdalnym "
"(działające instancje będą zrestartowane). Opcja ta działa szybciej z "
"użyciem sieciowych systemów plików."
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
#: editor/editor_node.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Editor Settings"
msgstr "Ustawienia edytora"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Editor Layout"
msgstr "Layout edytora"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Install Export Templates"
msgstr "Zainstaluj Szablony Eksportu"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "About"
msgstr "O programie"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Alerts when an external resource has changed."
msgstr "Powiadomienie o zmianie stanu zasobu zewnętrznego."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Spins when the editor window repaints!"
msgstr "Ikona obraca się, gdy okno edytora jest odrysowywane!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Update Always"
msgstr "Zawsze Odświeżaj"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Update Changes"
msgstr "Odśwież Zmiany"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Disable Update Spinner"
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Inspector"
msgstr "Inspektor"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Create a new resource in memory and edit it."
msgstr "Utwórz nowy zasób wewnątrz pamięci i edytuj go."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Load an existing resource from disk and edit it."
msgstr "Wczytaj istniejący zasób i edytuj go."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save the currently edited resource."
msgstr "Zapisz aktualnie edytowany zasób."
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Save As.."
msgstr "Zapisz jako..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Go to the previous edited object in history."
msgstr "Idź do poprzedniego edytowanego obiektu w historii."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Go to the next edited object in history."
msgstr "Idź do następnego edytowanego obiektu w historii."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "History of recently edited objects."
msgstr "Historia ostatnio edytowanych obiektów."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Object properties."
msgstr "Właściwości obiektu."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "FileSystem"
msgstr "System plików"
#: editor/editor_node.cpp editor/node_dock.cpp
msgid "Node"
msgstr "Węzeł"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Output"
msgstr "Konsola"
#: editor/editor_node.cpp editor/editor_reimport_dialog.cpp
msgid "Re-Import"
msgstr "Prze-Importuj"
#: editor/editor_node.cpp editor/editor_plugin_settings.cpp
msgid "Update"
msgstr "Odśwież"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Thanks from the Godot community!"
msgstr "Podziękowania od społeczności Godot'a!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Thanks!"
msgstr "Dzięki!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Import Templates From ZIP File"
msgstr "Zaimportuj Szablony z pliku ZIP"
#: editor/editor_node.cpp editor/project_export.cpp
msgid "Export Project"
msgstr "Wyeksportuj projekt"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Export Library"
msgstr "Wyeksportuj biblioteke"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Merge With Existing"
msgstr "Połącz z Istniejącym"
#: editor/editor_node.cpp editor/project_export.cpp
msgid "Password:"
msgstr "Hasło:"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open & Run a Script"
msgstr "Otwórz i Uruchom Skrypt"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Load Errors"
msgstr "Wczytaj błędy"
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
msgid "Installed Plugins:"
msgstr "Zainstalowane wtyczki:"
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
msgid "Version:"
msgstr "Wersja:"
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Stop Profiling"
msgstr "Zatrzymaj profilowanie"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Start Profiling"
msgstr "Rozpocznij profilowanie"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Measure:"
msgstr "Zmierzono:"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Frame Time (sec)"
msgstr "Czas ramki (sek)"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Average Time (sec)"
msgstr "Średni Czas (sek)"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Frame %"
msgstr "% Ramek"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Fixed Frame %"
msgstr "% Ramek Fixed"
#: editor/editor_profiler.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Time:"
msgstr "Czas:"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Inclusive"
msgstr "Włącznie"
#: editor/editor_profiler.cpp
#, fuzzy
msgid "Self"
msgstr "Ten obiekt"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Frame #:"
msgstr "Klatka #:"
#: editor/editor_reimport_dialog.cpp
msgid "Please wait for scan to complete."
msgstr "Proszę poczekać na zakończenie skanowania."
#: editor/editor_reimport_dialog.cpp
msgid "Current scene must be saved to re-import."
msgstr "Bieżąca scena musi być zapisana aby ponownie zaimportować."
#: editor/editor_reimport_dialog.cpp
msgid "Save & Re-Import"
msgstr "Zapisz i Prze-Importuj"
#: editor/editor_reimport_dialog.cpp
msgid "Re-Import Changed Resources"
msgstr "Zaimportuj ponownie zmienione zasoby"
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Write your logic in the _run() method."
msgstr "Wpisz swoją logikę w metodzie _run()."
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "There is an edited scene already."
msgstr "Edytowana scena już istnieje."
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Couldn't instance script:"
msgstr "Nie udało się utworzyć instancji skryptu:"
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Did you forget the 'tool' keyword?"
msgstr "Zapomniałeś nazwy 'narzędzia' ?"
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Couldn't run script:"
msgstr "Nie można uruchomić skryptu:"
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Did you forget the '_run' method?"
msgstr "Zapomniałeś metody '_run'?"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Default (Same as Editor)"
msgstr "Damyślny(Same as Editor)"
#: editor/editor_sub_scene.cpp
msgid "Select Node(s) to Import"
msgstr "Wybierz węzły do importu"
#: editor/editor_sub_scene.cpp
msgid "Scene Path:"
msgstr "Ścieżka sceny:"
#: editor/editor_sub_scene.cpp
msgid "Import From Node:"
msgstr "Zaimportuj z węzła:"
#: editor/file_type_cache.cpp
msgid "Can't open file_type_cache.cch for writing, not saving file type cache!"
msgstr ""
"Nie udało się otworzyć pliku file_type_cache.cch do zapisu, pamięć podręczna "
"typu plików nie będzie zapisana!"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Same source and destination files, doing nothing."
msgstr ""
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Same source and destination paths, doing nothing."
msgstr ""
"Ścieżki źródłowa i docelowa są takie same, żadna akcja nie została wykonana."
#: editor/filesystem_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Can't move directories to within themselves."
msgstr "Nie możesz przenieść danego katalogu do jego wnętrza."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Can't operate on '..'"
msgstr ""
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Pick New Name and Location For:"
msgstr "Wybierz nową nazwę i lokację dla:"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "No files selected!"
msgstr "Nie wybrano pliku!"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Instance"
msgstr "Instancja"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Edit Dependencies.."
msgstr "Edytuj Zależności..."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "View Owners.."
msgstr "Pokaż właścicieli.."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Copy Path"
msgstr "Skopiuj Ścieżkę"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Rename or Move.."
msgstr "Zmień nazwę lub Przenieś..."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Move To.."
msgstr "Przenieś Do..."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Info"
msgstr "Informacje"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Show In File Manager"
msgstr "Pokaż w menadżerze plików"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Re-Import.."
msgstr "Importuj ponownie.."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Previous Directory"
msgstr "Poprzedni katalog"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Next Directory"
msgstr "Następny folder"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Re-Scan Filesystem"
msgstr "Przeskanuj system plików ponownie"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Toggle folder status as Favorite"
msgstr "Ustaw folder jako ulubiony"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Instance the selected scene(s) as child of the selected node."
msgstr "Utwórz instancje wybranej sceny/scen jako dziecko wybranego węzła."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Move"
msgstr "Przenieś"
#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Add to Group"
msgstr "Dodaj do Grupy"
#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Remove from Group"
msgstr "Usuń z Grupy"
#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
msgid "No bit masks to import!"
msgstr ""
#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Target path is empty."
msgstr "Docelowa ścieżka jest pusta."
#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Target path must be a complete resource path."
msgstr "Ścieżka docelowa musi być bezwzględna."
#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Target path must exist."
msgstr "Docelowa ścieżka musi istnieć."
#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
msgid "Save path is empty!"
msgstr "Ścieżka zapisu jest pusta!"
#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
msgid "Import BitMasks"
msgstr "Importuj BitMasks"
#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Source Texture(s):"
msgstr "Źródło tekstury:"
#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "Target Path:"
msgstr "Ścieżka docelowa:"
#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "Accept"
msgstr "Akceptuj"
#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
msgid "Bit Mask"
msgstr "BitMask"
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
msgid "No source font file!"
msgstr "Brak pliku źródłowego czcionki!"
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
msgid "No target font resource!"
msgstr "Brak docelowego zasobu czcionki!"
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
msgid ""
"Invalid file extension.\n"
"Please use .fnt."
msgstr ""
"Błędne rozszerzenie pliku.\n"
"Proszę użyć .fnt."
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
msgid "Can't load/process source font."
msgstr ""
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
msgid "Couldn't save font."
msgstr "Nie udało się zapisać czcionki."
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
msgid "Source Font:"
msgstr "Źródło czcionki:"
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
msgid "Source Font Size:"
msgstr "Wielkość oryginalna czcionki:"
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
msgid "Dest Resource:"
msgstr "Wielkość docelowa czcionki:"
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog."
msgstr "ŻżŹźĆćŃńĄąŁłĘęÓó."
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
msgid "Test:"
msgstr "Test:"
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Options:"
msgstr "Opcje:"
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
msgid "Font Import"
msgstr "Import czcionki"
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
msgid ""
"This file is already a Godot font file, please supply a BMFont type file "
"instead."
msgstr ""
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
msgid "Failed opening as BMFont file."
msgstr ""
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
msgid "Invalid font custom source."
msgstr "Nie rozpoznano typu czcionki."
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Font"
msgstr "Czcionka"
#: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
msgid "No meshes to import!"
msgstr "Brak siatek do zaimportowania!"
#: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
msgid "Single Mesh Import"
msgstr "Importuj Mesh"
#: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
msgid "Source Mesh(es):"
msgstr "Źródło Mesh:"
#: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh"
msgstr "Siatka"
#: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
msgid "Surface %d"
msgstr "Powierzchnia %d"
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
msgid "No samples to import!"
msgstr "Brak sampli do importu!"
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
msgid "Import Audio Samples"
msgstr "Importuj pliki dźwiękowe"
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
msgid "Source Sample(s):"
msgstr "Źródło dźwięku:"
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
msgid "Audio Sample"
msgstr "Dźwięk"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "New Clip"
msgstr "Nowy klip"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Animation Options"
msgstr "Opcje animacji"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Flags"
msgstr "Flagi"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Bake FPS:"
msgstr ""
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Optimizer"
msgstr "Optymalizator"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Max Linear Error"
msgstr "Maksymalny błąd liniowy"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Max Angular Error"
msgstr "Maksymalny błąd kątowy"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Max Angle"
msgstr "Maksymalny Kąt"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Clips"
msgstr "Klipy"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Start(s)"
msgstr "Start"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "End(s)"
msgstr "Koniec"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Loop"
msgstr "Pętla"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Filters"
msgstr "Filtry"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Source path is empty."
msgstr "Ścieżka źródłowa jest pusta."
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Couldn't load post-import script."
msgstr "Nie udało się wczytać skryptu po imporcie."
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Invalid/broken script for post-import."
msgstr "Niepoprawny/uszkodzony skrypt post-importu."
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Error importing scene."
msgstr "Błąd podczas wczytywania sceny."
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Import 3D Scene"
msgstr "Zaimportuj Scene 3D"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Source Scene:"
msgstr "Scena źródłowa:"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Same as Target Scene"
msgstr "Taki sam jak scena docelowa"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Shared"
msgstr "Współdzielone"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Target Texture Folder:"
msgstr "Docelowy folder tekstur:"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Post-Process Script:"
msgstr "Skrypt do wywołania po imporcie:"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Custom Root Node Type:"
msgstr "Niestandardowy typ węzła głównego:"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Auto"
msgstr "Automatyczny"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Root Node Name:"
msgstr "Nazwa węzła:"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "The Following Files are Missing:"
msgstr "Brakuje następujących plików:"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Import Anyway"
msgstr "Zaimportuj Pomimo"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Import & Open"
msgstr "Importuj i Otwórz"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Edited scene has not been saved, open imported scene anyway?"
msgstr ""
"Edytowana sceny nie została zapisana. Otworzyć importowaną scenę mimo tego?"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
#: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
msgid "Import Scene"
msgstr "Importuj Scene"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Importing Scene.."
msgstr "Importowanie Sceny.."
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Running Custom Script.."
msgstr "Uruchamiam skrypt..."
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Couldn't load post-import script:"
msgstr "Nie udało się wczytać skryptu po imporcie:"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Invalid/broken script for post-import (check console):"
msgstr ""
"Pojawiły się błędy podczas uruchamiania skryptu po imporcie (sprawdź "
"konsolę):"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Error running post-import script:"
msgstr "Błąd podczas uruchamiania skryptu po imporcie:"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Import Image:"
msgstr "Zaimportuj Obraz:"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Can't import a file over itself:"
msgstr "Nie można zaimportować pliku wewnątrz siebie samego:"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Couldn't localize path: %s (already local)"
msgstr ""
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Saving.."
msgstr "Zapisywanie.."
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "3D Scene Animation"
msgstr "Scena animacji 3D"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Uncompressed"
msgstr "Nieskompresowany"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Compress Lossless (PNG)"
msgstr "Bezstratna Kompresja (PNG)"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Compress Lossy (WebP)"
msgstr "Kompresja Stratna (WebP)"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Compress (VRAM)"
msgstr "Skompresuj (VRAM)"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Texture Format"
msgstr "Format Tekstury"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Texture Compression Quality (WebP):"
msgstr "Jakość Kompresji Textury (WebP):"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Texture Options"
msgstr "Opcje Tekstury"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Please specify some files!"
msgstr "Proszę podać kilka plików !"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "At least one file needed for Atlas."
msgstr "Co najmniej jeden plik potrzebny do \"Atlas'u\"."
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Error importing:"
msgstr "Błąd importowania:"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Only one file is required for large texture."
msgstr "Tylko jeden plik jest wymagany dla dużych tekstur."
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Max Texture Size:"
msgstr "Maksymalny rozmiar tekstury:"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Import Textures for Atlas (2D)"
msgstr "Zaimportuj Tekstury z \"Atlas'u\" (2D)"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Cell Size:"
msgstr "Rozmiar komórki:"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Large Texture"
msgstr "Duża Tekstura"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Import Large Textures (2D)"
msgstr "Zaimportuj Duże Tekstury (2D)"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Source Texture"
msgstr "Źródłowa Tekstura"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Base Atlas Texture"
msgstr "Bazowa tekstura \"Atlas'u\""
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Source Texture(s)"
msgstr "Tekstura(y) źródłowe"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Import Textures for 2D"
msgstr "Importuj tekstury dla 2D"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Import Textures for 3D"
msgstr "Importuj tekstury dla 3D"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Import Textures"
msgstr "Zaimportuj Textury"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "2D Texture"
msgstr "Tekstura 2D"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "3D Texture"
msgstr "Tekstura 3D"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Atlas Texture"
msgstr "Tekstura \"Atlas'u\""
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid ""
"NOTICE: Importing 2D textures is not mandatory. Just copy png/jpg files to "
"the project."
msgstr ""
"UWAGA: Importowanie tekstur 2D nie jest wymagane. Po prostu skopiuj pliki "
"png/jpg do folderu projektu."
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Crop empty space."
msgstr "Przytnij pusty obszar."
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Texture"
msgstr "Tekstura"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Import Large Texture"
msgstr "Importuj dużą teksturę"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Load Source Image"
msgstr "Wczytaj obrazek źródłowy"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Slicing"
msgstr "Przycinanie"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Inserting"
msgstr "Wstawianie"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Saving"
msgstr "Zapisywanie"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Couldn't save large texture:"
msgstr "Nie udało się zapisać dużej tekstury:"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Build Atlas For:"
msgstr ""
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Loading Image:"
msgstr "Ładowanie obrazu:"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Couldn't load image:"
msgstr "Nie można załadować obrazu:"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Converting Images"
msgstr "Konwersja obrazków"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Cropping Images"
msgstr "Przycinanie obrazków"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Blitting Images"
msgstr ""
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Couldn't save atlas image:"
msgstr ""
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Couldn't save converted texture:"
msgstr ""
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "Invalid source!"
msgstr "Wadliwe źródło!"
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "Invalid translation source!"
msgstr "Nieprawidłowe źródło tłumaczenia!"
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "Column"
msgstr "Kolumna"
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Language"
msgstr "Język"
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "No items to import!"
msgstr "Brak elementów do importu!"
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "No target path!"
msgstr "Brak ścieżki docelowej!"
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "Import Translations"
msgstr "Importuj tłumaczenia"
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "Couldn't import!"
msgstr "Nie można zaimportować!"
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "Import Translation"
msgstr "Importuj tłumaczenie"
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "Source CSV:"
msgstr "Źródłowy CSV:"
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "Ignore First Row"
msgstr "Ignoruj pierwszy wiersz"
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "Compress"
msgstr "Skompresuj"
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "Add to Project (engine.cfg)"
msgstr "Dodaj do projektu (engine.cfg)"
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "Import Languages:"
msgstr "Zaimportuj Język:"
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "Translation"
msgstr "Tłumaczenie"
#: editor/multi_node_edit.cpp
msgid "MultiNode Set"
msgstr ""
#: editor/node_dock.cpp
msgid "Groups"
msgstr "Grupy"
#: editor/node_dock.cpp
msgid "Select a Node to edit Signals and Groups."
msgstr "Wybierz węzeł do edycji sygnałów i grup."
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle Autoplay"
msgstr "Ustaw automatycznie"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "New Animation Name:"
msgstr "Nowa nazwa animacji:"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "New Anim"
msgstr "Nowa animacja"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Change Animation Name:"
msgstr "Zmień nazwę animacji:"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Animation"
msgstr "Usuń animację"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "ERROR: Invalid animation name!"
msgstr "BŁĄD: błędna nazwa animacji!"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "ERROR: Animation name already exists!"
msgstr "BŁĄD: animacja o takiej nazwie już istnieje!"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Rename Animation"
msgstr "Zmień nazwę animacji"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Add Animation"
msgstr "Dodaj animację"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend Next Changed"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Change Blend Time"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Load Animation"
msgstr "Wczytaj animację"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Duplicate Animation"
msgstr "Duplikuj animacje"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "ERROR: No animation to copy!"
msgstr "BŁĄD: Brak animacji do skopiowania!"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "ERROR: No animation resource on clipboard!"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Pasted Animation"
msgstr "Wklejona animacja"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Paste Animation"
msgstr "Wklej animację"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "ERROR: No animation to edit!"
msgstr "BŁĄD: Brak animacji do edycji!"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Play selected animation backwards from current pos. (A)"
msgstr "Odtwórz zaznaczoną animację od tyłu z aktualnej poz. (A)"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Play selected animation backwards from end. (Shift+A)"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Stop animation playback. (S)"
msgstr "Zatrzymaj animację (S)"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Play selected animation from start. (Shift+D)"
msgstr "Uruchom animację od początku (Shift+D)"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Play selected animation from current pos. (D)"
msgstr "Uruchom animację od aktualnej pozycji (D)"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation position (in seconds)."
msgstr "Pozycja animacji (sekundy)."
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Scale animation playback globally for the node."
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Create new animation in player."
msgstr "Stwórz nową animację."
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Load animation from disk."
msgstr "Załaduj animację z dysku."
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Load an animation from disk."
msgstr "Załaduj animacje z dysku."
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Save the current animation"
msgstr "Zapisz wybraną animacje"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Save As"
msgstr "Zapisz jako"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Display list of animations in player."
msgstr "Wyświetl listę animacji w odtwarzaczu."
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Autoplay on Load"
msgstr "Auto odtwarzanie po załadowaniu"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Target Blend Times"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Tools"
msgstr "Narzędzia do animacji"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Copy Animation"
msgstr "Skopiuj animacje"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Create New Animation"
msgstr "Utwórz nową animację"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Name:"
msgstr "Nazwa animacji:"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#: editor/property_editor.cpp editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Error!"
msgstr "Błąd!"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend Times:"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Next (Auto Queue):"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Cross-Animation Blend Times"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Animation"
msgstr "Animacja"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "New name:"
msgstr "Nowa nazwa:"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Scale:"
msgstr "Skala:"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Fade In (s):"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Fade Out (s):"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Blend"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Mix"
msgstr "Mix"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Auto Restart:"
msgstr "Automatyczny Restart:"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Restart (s):"
msgstr "Restart(y):"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Random Restart (s):"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Start!"
msgstr "Start!"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Amount:"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Blend:"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Blend 0:"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Blend 1:"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "X-Fade Time (s):"
msgstr "Czas X-Fade (s):"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Current:"
msgstr "Bieżący:"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Add Input"
msgstr "Dodaj Wejście"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Auto-Advance"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Set Auto-Advance"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Input"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Rename"
msgstr "Zmień nazwę"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Animation tree is valid."
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Animation tree is invalid."
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Node"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "OneShot Node"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Mix Node"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Blend2 Node"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Blend3 Node"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Blend4 Node"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "TimeScale Node"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "TimeSeek Node"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Transition Node"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Import Animations.."
msgstr "Zaimportuj animacje.."
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Node Filters"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Filters.."
msgstr "Filtry.."
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
msgid "Parsing %d Triangles:"
msgstr ""
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
msgid "Triangle #"
msgstr ""
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
msgid "Light Baker Setup:"
msgstr ""
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
msgid "Parsing Geometry"
msgstr "Parsowanie Geometrii"
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
msgid "Fixing Lights"
msgstr ""
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
msgid "Making BVH"
msgstr "Tworzenie BVH"
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
msgid "Creating Light Octree"
msgstr ""
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
msgid "Creating Octree Texture"
msgstr ""
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
msgid "Transfer to Lightmaps:"
msgstr ""
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
msgid "Allocating Texture #"
msgstr ""
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
msgid "Baking Triangle #"
msgstr ""
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
msgid "Post-Processing Texture #"
msgstr ""
#: editor/plugins/baked_light_editor_plugin.cpp
msgid "Bake!"
msgstr ""
#: editor/plugins/baked_light_editor_plugin.cpp
msgid "Reset the lightmap octree baking process (start over)."
msgstr ""
#: editor/plugins/camera_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Configure Snap"
msgstr "Konfiguruj krokowanie"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Offset:"
msgstr "Offset siatki:"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Step:"
msgstr "Krok siatki:"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Rotation Offset:"
msgstr "Offset obrotu:"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Rotation Step:"
msgstr "Krok obrotu:"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Move Pivot"
msgstr "Przesuń pivot"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Move Action"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Edit IK Chain"
msgstr "Edytuj łańcuch IK"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Edit CanvasItem"
msgstr "Edytuj CanvasItem"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Change Anchors"
msgstr "Zmień zakotwiczenie"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Zoom (%):"
msgstr "Powiększenie (%):"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Paste Pose"
msgstr "Wklej Pozę"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Select Mode"
msgstr "Tryb zaznaczenia"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Drag: Rotate"
msgstr "Przeciągnij: Obróć"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Alt+Drag: Move"
msgstr "Alt+Przeciągnij: Przesuń"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Press 'v' to Change Pivot, 'Shift+v' to Drag Pivot (while moving)."
msgstr ""
"Wciśnij 'v' by Zmienić Pivot, 'Shift+v' by Przesunąć Pivot (podczas "
"poruszania)."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Alt+RMB: Depth list selection"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Move Mode"
msgstr "Tryb przesuwania"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate Mode"
msgstr "Tryb Rotacji"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Show a list of all objects at the position clicked\n"
"(same as Alt+RMB in select mode)."
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Click to change object's rotation pivot."
msgstr "Kliknij by zmienić środek obrotu obiektu."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Pan Mode"
msgstr "Tryb przesuwania"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Lock the selected object in place (can't be moved)."
msgstr "Zablokuj wybrany obiekt w miejscu (nie można go przesuwać)."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Unlock the selected object (can be moved)."
msgstr "Odblokuj wybrany obiekt (można go przesuwać)."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Makes sure the object's children are not selectable."
msgstr "Zablokuj selekcję węzłów podrzędnych."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Restores the object's children's ability to be selected."
msgstr "Odblokuj selekcję węzłów podrzędnych."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Edit"
msgstr "Edycja"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Use Snap"
msgstr "Użyj przyciągania"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Show Grid"
msgstr "Pokaż kratownicę"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Use Rotation Snap"
msgstr "Użyj kroków obrotu"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snap Relative"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Configure Snap.."
msgstr "Konfiguruj krokowanie.."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Use Pixel Snap"
msgstr "Użyj krokowania na poziomie pikseli"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Expand to Parent"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Skeleton.."
msgstr "Szkielet.."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Make Bones"
msgstr "Utwórz Kości"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Bones"
msgstr "Wyczyść Kości"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Make IK Chain"
msgstr "Utwórz Łańcuch IK"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Clear IK Chain"
msgstr "Wyczyść Łańcuch IK"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View"
msgstr "Widok"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Zoom Reset"
msgstr "Wyzeruj przybliżenie"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Zoom Set.."
msgstr "Ustaw przybliżenie..."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Center Selection"
msgstr "Wyśrodkowywanie na zaznaczeniu"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Frame Selection"
msgstr "Powiększ do zaznaczenia"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Anchor"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Keys"
msgstr "Wstaw Klucze"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Key"
msgstr "Wstaw Klucz"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Key (Existing Tracks)"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Copy Pose"
msgstr "Skopiuj Pozę"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Pose"
msgstr "Wyczyść Pozę"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Set a Value"
msgstr "Ustaw Wartość"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snap (Pixels):"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Add %s"
msgstr "Dodaj wszystko"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Adding %s..."
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Create Node"
msgstr "Utwórz węzeł"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Error instancing scene from %s"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "OK :("
msgstr "OK :("
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "No parent to instance a child at."
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "This operation requires a single selected node."
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Change default type"
msgstr "Zmień Wartość Domyślną"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Drag & drop + Shift : Add node as sibling\n"
"Drag & drop + Alt : Change node type"
msgstr ""
#: editor/plugins/collision_polygon_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create Poly"
msgstr "Utwórz Polygon"
#: editor/plugins/collision_polygon_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Poly"
msgstr ""
#: editor/plugins/collision_polygon_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Poly (Remove Point)"
msgstr ""
#: editor/plugins/collision_polygon_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
msgid "Create a new polygon from scratch."
msgstr ""
#: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp
msgid "Create Poly3D"
msgstr ""
#: editor/plugins/collision_shape_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Set Handle"
msgstr ""
#: editor/plugins/color_ramp_editor_plugin.cpp
msgid "Add/Remove Color Ramp Point"
msgstr ""
#: editor/plugins/color_ramp_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Modify Color Ramp"
msgstr ""
#: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
msgid "Creating Mesh Library"
msgstr ""
#: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
msgid "Thumbnail.."
msgstr "Miniatura.."
#: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
msgid "Remove item %d?"
msgstr "Usuń element %d?"
#: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Add Item"
msgstr "Dodaj element"
#: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Selected Item"
msgstr "Usuń zaznaczony element"
#: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
msgid "Import from Scene"
msgstr "Import ze sceny"
#: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
msgid "Update from Scene"
msgstr "Aktualizuj ze sceny"
#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
msgid "Item %d"
msgstr "Element %d"
#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
msgid "Items"
msgstr "Elementy"
#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
msgid "Item List Editor"
msgstr "Edytor listy elementów"
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create Occluder Polygon"
msgstr "Stwórz Occluder Polygon"
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
msgid "Edit existing polygon:"
msgstr "Edytuj istniejący polygon:"
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
msgid "LMB: Move Point."
msgstr "LMB: Przesuń Punkt."
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
msgid "Ctrl+LMB: Split Segment."
msgstr ""
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
msgid "RMB: Erase Point."
msgstr "RMB: Wymaż Punkt."
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh is empty!"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Static Trimesh Body"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Static Convex Body"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "This doesn't work on scene root!"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Trimesh Shape"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Convex Shape"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Navigation Mesh"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "MeshInstance lacks a Mesh!"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh has not surface to create outlines from!"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Could not create outline!"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Outline"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Trimesh Static Body"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Convex Static Body"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Trimesh Collision Sibling"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Convex Collision Sibling"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Outline Mesh.."
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Outline Mesh"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Outline Size:"
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "No mesh source specified (and no MultiMesh set in node)."
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "No mesh source specified (and MultiMesh contains no Mesh)."
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh source is invalid (invalid path)."
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh source is invalid (not a MeshInstance)."
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh source is invalid (contains no Mesh resource)."
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "No surface source specified."
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Surface source is invalid (invalid path)."
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Surface source is invalid (no geometry)."
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Surface source is invalid (no faces)."
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Parent has no solid faces to populate."
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Couldn't map area."
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Select a Source Mesh:"
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Select a Target Surface:"
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Populate Surface"
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Populate MultiMesh"
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Target Surface:"
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Source Mesh:"
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "X-Axis"
msgstr "Oś-X"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Y-Axis"
msgstr "Oś-Y"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Z-Axis"
msgstr "Oś-Z"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh Up Axis:"
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Random Rotation:"
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Random Tilt:"
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Random Scale:"
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Populate"
msgstr ""
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
msgid "Create Navigation Polygon"
msgstr ""
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Poly And Point"
msgstr ""
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Error loading image:"
msgstr "Błąd wczytywania obrazu:"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "No pixels with transparency > 128 in image.."
msgstr ""
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Set Emission Mask"
msgstr ""
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Emission Mask"
msgstr ""
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Load Emission Mask"
msgstr ""
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Generated Point Count:"
msgstr ""
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Node does not contain geometry."
msgstr ""
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Node does not contain geometry (faces)."
msgstr ""
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Faces contain no area!"
msgstr ""
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "No faces!"
msgstr ""
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Generate AABB"
msgstr "Generuj AABB"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Create Emitter From Mesh"
msgstr ""
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Create Emitter From Node"
msgstr ""
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Emitter"
msgstr "Wyczyść Emiter"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Create Emitter"
msgstr "Utwórz Emiter"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Emission Positions:"
msgstr ""
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Emission Fill:"
msgstr ""
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Surface"
msgstr "Powierzchnia"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Volume"
msgstr "Głośność"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Point from Curve"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Add Point to Curve"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move Point in Curve"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move In-Control in Curve"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move Out-Control in Curve"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Select Points"
msgstr "Zaznacz Punkty"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Shift+Drag: Select Control Points"
msgstr "Shift+Drag: Zaznacz Punkty Kontrolne"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Click: Add Point"
msgstr "Klik: Dodaj Punkt"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Right Click: Delete Point"
msgstr "Prawy Klik: Usuń Punkt"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Select Control Points (Shift+Drag)"
msgstr "Zaznacz Punkty Kontrolne (Shift+Drag)"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Add Point (in empty space)"
msgstr "Dodaj Punkt (w pustym miejscu)"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Split Segment (in curve)"
msgstr "Podziel Segment (na krzywej)"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Point"
msgstr "Usuń Punkt"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Close Curve"
msgstr "Zamknij krzywą"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Curve Point #"
msgstr "Punkt Krzywej #"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Set Curve Point Pos"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Set Curve In Pos"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Set Curve Out Pos"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Split Path"
msgstr "Podziel Ścieżkę"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Path Point"
msgstr "Usuń punkt ścieżki"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create UV Map"
msgstr "Utwórz Mapę UV"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Transform UV Map"
msgstr "Przekształć Mapę UV"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Polygon 2D UV Editor"
msgstr "Wielokąt 2D UV Edytor"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move Point"
msgstr "Przesuń Punkt"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Ctrl: Rotate"
msgstr "Ctrl: Obróć"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Shift: Move All"
msgstr "Shift: Przesuń wszystko"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Shift+Ctrl: Scale"
msgstr "Shift+Ctrl: Skaluj"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move Polygon"
msgstr "Przesuń Wielokąt"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate Polygon"
msgstr "Obróć Wielokąt"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Scale Polygon"
msgstr "Skaluj Wielokąt"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Polygon->UV"
msgstr "Wielokąt->UV"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "UV->Polygon"
msgstr "UV->Wielokąt"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Clear UV"
msgstr "Wyczyść UV"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Snap"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Enable Snap"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Grid"
msgstr "Kratownica"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "ERROR: Couldn't load resource!"
msgstr "BŁĄD: Nie można wczytać zasobu!"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "Add Resource"
msgstr "Dodaj Zasób"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "Rename Resource"
msgstr "Zmień nazwę Zasobu"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Resource"
msgstr "Usuń zasób"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "Resource clipboard is empty!"
msgstr ""
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Load Resource"
msgstr "Wczytaj Zasób"
#: editor/plugins/rich_text_editor_plugin.cpp
msgid "Parse BBCode"
msgstr ""
#: editor/plugins/sample_editor_plugin.cpp
msgid "Length:"
msgstr "Długość:"
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
msgid "Open Sample File(s)"
msgstr ""
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
msgid "ERROR: Couldn't load sample!"
msgstr ""
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
msgid "Add Sample"
msgstr ""
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
msgid "Rename Sample"
msgstr ""
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Sample"
msgstr ""
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
msgid "16 Bits"
msgstr "16 Bits"
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
msgid "8 Bits"
msgstr "8 Bits"
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
msgid "Pitch"
msgstr "Wysokość"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error while saving theme"
msgstr "Błąd podczas zapisywania motywu"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error saving"
msgstr "Błąd zapisywania"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error importing theme"
msgstr "Błąd importowania motywu"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error importing"
msgstr "Błąd importowania"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Import Theme"
msgstr "Zaimportuj motyw"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Save Theme As.."
msgstr "Zapisz motyw jako.."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Next script"
msgstr "Następny skrypt"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Previous script"
msgstr "Poprzedni skrypt"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/project_export.cpp
msgid "File"
msgstr "Plik"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/property_editor.cpp
msgid "New"
msgstr "Nowy"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Save All"
msgstr "Zapisz wszystko"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "History Prev"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "History Next"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Reload Theme"
msgstr "Przeładuj motyw"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Save Theme"
msgstr "Zapisz motyw"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Save Theme As"
msgstr "Zapisz motyw jako"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Close Docs"
msgstr "Zamknij pliki pomocy"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Move Up"
msgstr "Przesuń w górę"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Move Down"
msgstr "Przesuń w dół"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Indent Left"
msgstr "Wcięcie w lewo"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Indent Right"
msgstr "Wcięcie w prawo"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle Comment"
msgstr "Ustaw komentarz"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Clone Down"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Complete Symbol"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Trim Trailing Whitespace"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Auto Indent"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Soft Reload Script"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid "Find.."
msgstr "Znajdź.."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid "Find Next"
msgstr "Znajdź następny"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid "Find Previous"
msgstr "Znajdź poprzedni"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid "Replace.."
msgstr "Zamień.."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Goto Function.."
msgstr "Przejdź do funkcji.."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid "Goto Line.."
msgstr "Przejdź do linii.."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle Breakpoint"
msgstr "Przełącz pułapkę"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Remove All Breakpoints"
msgstr "Usuń wszystkie pułapki"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Goto Next Breakpoint"
msgstr "Przejdź do następnej pułapki"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Goto Previous Breakpoint"
msgstr "Przejdź do poprzedniej pułapki"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Step Over"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Step Into"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Break"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Continue"
msgstr "Kontynuuj"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Keep Debugger Open"
msgstr "Pozostaw Debugger otwarty"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Window"
msgstr "Okno"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Move Left"
msgstr "Przesuń w lewo"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Move Right"
msgstr "Przesuń w prawo"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Contextual Help"
msgstr "Pomoc kontekstowa"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Tutorials"
msgstr "Poradniki"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Open https://godotengine.org at tutorials section."
msgstr "Otwórz https://godotengine.org na sekcji poradników."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Classes"
msgstr "Klasy"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Search the class hierarchy."
msgstr "Szukaj w hierarchii klas."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Search the reference documentation."
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Go to previous edited document."
msgstr "Przejdź do poprzednio edytowanego dokumentu."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Go to next edited document."
msgstr "Przejdź do następnego edytowanego dokumentu."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Create Script"
msgstr "Utwórz Skrypt"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid ""
"The following files are newer on disk.\n"
"What action should be taken?:"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Reload"
msgstr "Przeładuj"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Resave"
msgstr "Zapisz ponownie"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Debugger"
msgstr "Debugger"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Built-in scripts can only be edited when the scene they belong to is loaded"
msgstr ""
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid "Vertex"
msgstr "Wierzchołek"
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid "Fragment"
msgstr ""
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid "Lighting"
msgstr ""
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Scalar Constant"
msgstr ""
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Vec Constant"
msgstr ""
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change RGB Constant"
msgstr ""
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Scalar Operator"
msgstr ""
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Vec Operator"
msgstr ""
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Vec Scalar Operator"
msgstr ""
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change RGB Operator"
msgstr ""
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle Rot Only"
msgstr ""
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Scalar Function"
msgstr ""
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Vec Function"
msgstr ""
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Scalar Uniform"
msgstr ""
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Vec Uniform"
msgstr ""
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change RGB Uniform"
msgstr ""
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Default Value"
msgstr "Zmień Wartość Domyślną"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change XForm Uniform"
msgstr ""
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Texture Uniform"
msgstr ""
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Cubemap Uniform"
msgstr ""
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Comment"
msgstr "Zmień komentarz"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Add/Remove to Color Ramp"
msgstr ""
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Add/Remove to Curve Map"
msgstr ""
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Modify Curve Map"
msgstr ""
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Input Name"
msgstr ""
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Connect Graph Nodes"
msgstr ""
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Disconnect Graph Nodes"
msgstr ""
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Shader Graph Node"
msgstr "Usuń węzeł Shader Graph"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Move Shader Graph Node"
msgstr ""
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Duplicate Graph Node(s)"
msgstr ""
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Shader Graph Node(s)"
msgstr "Usuń węzeł(y) Shader Graph"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Error: Cyclic Connection Link"
msgstr ""
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Error: Missing Input Connections"
msgstr ""
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Add Shader Graph Node"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Orthogonal"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Perspective"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Transform Aborted."
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "X-Axis Transform."
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Y-Axis Transform."
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Z-Axis Transform."
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Plane Transform."
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Scaling to %s%%."
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rotating %s degrees."
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Bottom View."
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Bottom"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Top View."
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Top"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rear View."
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rear"
msgstr "Tył"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Front View."
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Front"
msgstr "Przód"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Left View."
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Left"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Right View."
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Right"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Keying is disabled (no key inserted)."
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Key Inserted."
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Align with view"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Environment"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Audio Listener"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Gizmos"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "XForm Dialog"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "No scene selected to instance!"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Instance at Cursor"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Could not instance scene!"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Move Mode (W)"
msgstr "Tryb Przesuwania (W)"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate Mode (E)"
msgstr "Tryb Rotacji (E)"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Scale Mode (R)"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Bottom View"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Top View"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rear View"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Front View"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Left View"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Right View"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Switch Perspective/Orthogonal view"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Animation Key"
msgstr "Wstaw klucz animacji"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Focus Origin"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Focus Selection"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Align Selection With View"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Transform"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Local Coords"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Transform Dialog.."
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Use Default Light"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Use Default sRGB"
msgstr "Użyj domyślnie sRGB"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "1 Viewport"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "2 Viewports"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "2 Viewports (Alt)"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "3 Viewports"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "3 Viewports (Alt)"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "4 Viewports"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Display Normal"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Display Wireframe"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Display Overdraw"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Display Shadeless"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Origin"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Grid"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Snap Settings"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Translate Snap:"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate Snap (deg.):"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Scale Snap (%):"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Viewport Settings"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Default Light Normal:"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Ambient Light Color:"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Perspective FOV (deg.):"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Z-Near:"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Z-Far:"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Transform Change"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Translate:"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate (deg.):"
msgstr "Obrót (stopnie):"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Scale (ratio):"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Transform Type"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Pre"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Post"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "ERROR: Couldn't load frame resource!"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Add Frame"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Resource clipboard is empty or not a texture!"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Paste Frame"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Add Empty"
msgstr "Dodaj pusty"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Change Animation Loop"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Change Animation FPS"
msgstr "Zmień FPS animacji"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "(empty)"
msgstr "(pusty)"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Animations"
msgstr "Animacje"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Speed (FPS):"
msgstr "Prędkość (FPS):"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Frames"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Empty (Before)"
msgstr "Dodaj pusty (wcześniej)"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Empty (After)"
msgstr "Dodaj pusty (później)"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Up"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Down"
msgstr ""
#: editor/plugins/style_box_editor_plugin.cpp
msgid "StyleBox Preview:"
msgstr ""
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Snap Mode:"
msgstr ""
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "<None>"
msgstr "<żaden>"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Pixel Snap"
msgstr ""
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Snap"
msgstr ""
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Auto Slice"
msgstr ""
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Offset:"
msgstr ""
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Step:"
msgstr "Krok:"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Separation:"
msgstr ""
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Texture Region"
msgstr ""
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Texture Region Editor"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Can't save theme to file:"
msgstr "Nie mogę zapisać motywu do pliku:"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Add All Items"
msgstr "Dodaj wszystkie elementy"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Add All"
msgstr "Dodaj wszystko"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Item"
msgstr "Usuń element"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Add Class Items"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Class Items"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Create Empty Template"
msgstr "Utwórz pusty szablon"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Create Empty Editor Template"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "CheckBox Radio1"
msgstr "CheckBox Radio1"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "CheckBox Radio2"
msgstr "CheckBox Radio2"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Item"
msgstr "Element"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Check Item"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Checked Item"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Has"
msgstr "Ma"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Many"
msgstr "Wiele"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Have,Many,Several,Options!"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Tab 1"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Tab 2"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Tab 3"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#: editor/project_settings.cpp editor/scene_tree_editor.cpp
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Data Type:"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Style"
msgstr "Styl"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Color"
msgstr "Kolor"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Paint TileMap"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplikuj"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Erase TileMap"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Erase selection"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Find tile"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Transpose"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Mirror X"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Mirror Y"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Bucket"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Pick Tile"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Select"
msgstr "Zaznacz"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate 0 degrees"
msgstr "Obróć o 0 stopni"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate 90 degrees"
msgstr "Obróć o 90 stopni"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate 180 degrees"
msgstr "Obróć o 180 stopni"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate 270 degrees"
msgstr "Obróć o 270 stopni"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Could not find tile:"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Item name or ID:"
msgstr "Nazwa elementu lub ID:"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Create from scene?"
msgstr "Utwórz ze sceny?"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Merge from scene?"
msgstr "Połącz ze sceny?"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Create from Scene"
msgstr "Utwórz ze sceny"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Merge from Scene"
msgstr "Połącz ze sceny"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Edit Script Options"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "Please export outside the project folder!"
msgstr "Eksportuj poza folderem projektu!"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Error exporting project!"
msgstr "Błąd przy eksporcie projektu!"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Error writing the project PCK!"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "No exporter for platform '%s' yet."
msgstr "Brak jeszcze eksportu dla platformy '%s'."
#: editor/project_export.cpp
msgid "Include"
msgstr "Zawiera"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Change Image Group"
msgstr "Zmień grupę obrazków"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Group name can't be empty!"
msgstr "Nazwa grupy nie może być pusta!"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Invalid character in group name!"
msgstr "Nieprawidłowy znak w nazwie grupy!"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Group name already exists!"
msgstr "Nazwa grupy już istnieje!"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Add Image Group"
msgstr "Dodaj grupę obrazków"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Delete Image Group"
msgstr "Usuń grupę obrazków"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Atlas Preview"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "Project Export Settings"
msgstr "Opcje eksportu projektu"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Target"
msgstr "Cel"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export to Platform"
msgstr "Eksportuj na platformę"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Resources"
msgstr "Zasoby"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export selected resources (including dependencies)."
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export all resources in the project."
msgstr "Eksportuj wszystkie zasoby w projekcie."
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export all files in the project directory."
msgstr "Eksportuj wszystkie pliki w katalogu projektu."
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export Mode:"
msgstr "Tryb eksportu:"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Resources to Export:"
msgstr "Zasoby do eksportu:"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Action"
msgstr "Akcja"
#: editor/project_export.cpp
msgid ""
"Filters to export non-resource files (comma-separated, e.g.: *.json, *.txt):"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "Filters to exclude from export (comma-separated, e.g.: *.json, *.txt):"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "Convert text scenes to binary on export."
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "Images"
msgstr "Obrazki"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Keep Original"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "Compress for Disk (Lossy, WebP)"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "Compress for RAM (BC/PVRTC/ETC)"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "Convert Images (*.png):"
msgstr "Konwertuj obrazki (*.png):"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Compress for Disk (Lossy) Quality:"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "Shrink All Images:"
msgstr "Zmniejsz wszystkie obrazki:"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Compress Formats:"
msgstr "Format kompresji:"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Image Groups"
msgstr "Grupy obrazków"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Groups:"
msgstr "Grupy:"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Compress Disk"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "Compress RAM"
msgstr "Kompresja RAM"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Compress Mode:"
msgstr "Tryb kompresji:"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Lossy Quality:"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "Atlas:"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "Shrink By:"
msgstr "Zmniejsz o:"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Preview Atlas"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "Image Filter:"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "Images:"
msgstr "Obrazki:"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Select None"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Samples"
msgstr "Sample"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Sample Conversion Mode: (.wav files):"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "Keep"
msgstr "Bez zmian"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Compress (RAM - IMA-ADPCM)"
msgstr "Kompresja (RAM - IMA-ADPCM)"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Sampling Rate Limit (Hz):"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "Trim"
msgstr "Przytnij"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Trailing Silence:"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "Script"
msgstr "Skrypt"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Script Export Mode:"
msgstr "Tryb eksportu skryptów:"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Compiled"
msgstr "Skompilowany"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Encrypted (Provide Key Below)"
msgstr "Zaszyfrowany (podaj klucz poniżej)"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Script Encryption Key (256-bits as hex):"
msgstr "Klucz szyfrujący skryptu (256-bit jako hex):"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export PCK/Zip"
msgstr "Eksport PCK/Zip"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export Project PCK"
msgstr "Eksport projektu PCK"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export.."
msgstr "Eksport.."
#: editor/project_export.cpp
msgid "Project Export"
msgstr "Eksport projektu"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export Preset:"
msgstr "Szablon eksportu:"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Invalid project path, the path must exist!"
msgstr "Niepoprawna ścieżka projektu, ścieżka musi istnieć!"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Invalid project path, engine.cfg must not exist."
msgstr "Niepoprawna ścieżka projektu, engine.cfg nie może istnieć."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Invalid project path, engine.cfg must exist."
msgstr "Niepoprawna ścieżka projektu, engine.cfg musi istnieć."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Imported Project"
msgstr "Zaimportowano projekt"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Invalid project path (changed anything?)."
msgstr "Niepoprawna ścieżka projektu (zmienić cokolwiek?)."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Couldn't create engine.cfg in project path."
msgstr "Nie można było utworzyć engine.cfg w ścieżce projektu."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "The following files failed extraction from package:"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Package Installed Successfully!"
msgstr "Pakiet zastał zainstalowany poprawnie!"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Import Existing Project"
msgstr "Importuj istniejący projekt"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Path (Must Exist):"
msgstr "Ścieżka projektu (musi istnieć):"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Name:"
msgstr "Nazwa projektu:"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Create New Project"
msgstr "Utwórz nowy projekt"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Path:"
msgstr "Ścieżka do projektu:"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Install Project:"
msgstr "Zainstaluj projekt:"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Install"
msgstr "Instaluj"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Browse"
msgstr "Szukaj"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "New Game Project"
msgstr "Nowy projekt gry"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "That's a BINGO!"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Unnamed Project"
msgstr "Projekt bez nazwy"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Are you sure to open more than one project?"
msgstr "Czy jesteś pewny że chcesz otworzyć więcej niż jeden projekt?"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Are you sure to run more than one project?"
msgstr "Czy jesteś pewny że chcesz uruchomić więcej niż jeden projekt?"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Remove project from the list? (Folder contents will not be modified)"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"You are about the scan %s folders for existing Godot projects. Do you "
"confirm?"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Manager"
msgstr "Menedżer projektów"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Project List"
msgstr "Lista projektów"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Run"
msgstr "Uruchom"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Scan"
msgstr "Skanuj"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Select a Folder to Scan"
msgstr "Wybierz folder do skanowania"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "New Project"
msgstr "Nowy projekt"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Exit"
msgstr "Wyjdź"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Key "
msgstr "Klawisz "
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Joy Button"
msgstr "Przycisk joysticka"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Joy Axis"
msgstr "Oś joysticka"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Mouse Button"
msgstr "Przycisk myszy"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Invalid action (anything goes but '/' or ':')."
msgstr ""
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Action '%s' already exists!"
msgstr "Akcja %s już istnieje!"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Rename Input Action Event"
msgstr ""
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Add Input Action Event"
msgstr ""
#: editor/project_settings.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Control+"
msgstr ""
#: editor/project_settings.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Press a Key.."
msgstr "Naciśnij klawisz.."
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Mouse Button Index:"
msgstr ""
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Left Button"
msgstr "Lewy guzik"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Right Button"
msgstr "Prawy guzik"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Middle Button"
msgstr "Środkowy guzik"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Wheel Up Button"
msgstr ""
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Wheel Down Button"
msgstr ""
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Button 6"
msgstr "Przycisk 6"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Button 7"
msgstr "Przycisk 7"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Button 8"
msgstr "Przycisk 8"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Button 9"
msgstr "Przycisk 9"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Joystick Axis Index:"
msgstr ""
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Joystick Button Index:"
msgstr ""
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Add Input Action"
msgstr ""
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Erase Input Action Event"
msgstr ""
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Toggle Persisting"
msgstr ""
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Error saving settings."
msgstr "Błąd zapisu ustawień."
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Settings saved OK."
msgstr "Ustawienia zapisane pomyślnie."
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Add Translation"
msgstr ""
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Remove Translation"
msgstr ""
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Add Remapped Path"
msgstr ""
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Resource Remap Add Remap"
msgstr ""
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Change Resource Remap Language"
msgstr ""
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Remove Resource Remap"
msgstr ""
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Remove Resource Remap Option"
msgstr ""
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Project Settings (engine.cfg)"
msgstr "Ustawienia projektu (engine.cfg)"
#: editor/project_settings.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "General"
msgstr "Ogólny"
#: editor/project_settings.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Property:"
msgstr "Właściwość:"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Del"
msgstr "Usuń"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Copy To Platform.."
msgstr "Kopiuj na platformę..."
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Input Map"
msgstr ""
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Action:"
msgstr "Akcja:"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Device:"
msgstr "Urządzenie:"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Index:"
msgstr "Indeks:"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Localization"
msgstr "Lokalizacja"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Translations"
msgstr "Tłumaczenia"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Translations:"
msgstr "Tłumaczenia:"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Add.."
msgstr "Dodaj.."
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Remaps"
msgstr ""
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Resources:"
msgstr "Zasoby:"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Remaps by Locale:"
msgstr ""
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Locale"
msgstr ""
#: editor/project_settings.cpp
msgid "AutoLoad"
msgstr ""
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Plugins"
msgstr "Wtyczki"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Preset.."
msgstr ""
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Ease In"
msgstr ""
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Ease Out"
msgstr ""
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Zero"
msgstr "Zero"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Easing In-Out"
msgstr ""
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Easing Out-In"
msgstr ""
#: editor/property_editor.cpp
msgid "File.."
msgstr "Plik.."
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Dir.."
msgstr "Katalog.."
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Load"
msgstr "Wczytaj"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Assign"
msgstr ""
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Error loading file: Not a resource!"
msgstr "Błąd wczytania pliku: Brak zasobu!"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Couldn't load image"
msgstr "Nie można wczytać obrazu"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Bit %d, val %d."
msgstr ""
#: editor/property_editor.cpp
msgid "On"
msgstr ""
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Set"
msgstr "Ustaw"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Properties:"
msgstr "Właściwości:"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Global"
msgstr "Globalne"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Sections:"
msgstr ""
#: editor/pvrtc_compress.cpp
msgid "Could not execute PVRTC tool:"
msgstr ""
#: editor/pvrtc_compress.cpp
msgid "Can't load back converted image using PVRTC tool:"
msgstr ""
#: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Reparent Node"
msgstr ""
#: editor/reparent_dialog.cpp
msgid "Reparent Location (Select new Parent):"
msgstr ""
#: editor/reparent_dialog.cpp
msgid "Keep Global Transform"
msgstr ""
#: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Reparent"
msgstr "Zmień nadrzędny"
#: editor/resources_dock.cpp
msgid "Create New Resource"
msgstr "Utwórz nowy zasób"
#: editor/resources_dock.cpp
msgid "Open Resource"
msgstr "Otwórz zasób"
#: editor/resources_dock.cpp
msgid "Save Resource"
msgstr "Zapisz zasób"
#: editor/resources_dock.cpp
msgid "Resource Tools"
msgstr "Narzędzia zasobów"
#: editor/resources_dock.cpp
msgid "Make Local"
msgstr ""
#: editor/run_settings_dialog.cpp
msgid "Run Mode:"
msgstr ""
#: editor/run_settings_dialog.cpp
msgid "Current Scene"
msgstr "Aktualna scena"
#: editor/run_settings_dialog.cpp
msgid "Main Scene"
msgstr "Główna scena"
#: editor/run_settings_dialog.cpp
msgid "Main Scene Arguments:"
msgstr "Argumenty głównej sceny:"
#: editor/run_settings_dialog.cpp
msgid "Scene Run Settings"
msgstr "Ustawienia uruchomienia sceny"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "No parent to instance the scenes at."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Error loading scene from %s"
msgstr "Błąd przy ładowaniu sceny z %s"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Cannot instance the scene '%s' because the current scene exists within one "
"of its nodes."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Instance Scene(s)"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "This operation can't be done on the tree root."
msgstr "Nie można wykonać tej operacji na głównym węźle drzewa."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Move Node In Parent"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Move Nodes In Parent"
msgstr "Przenieść węzły do węzła nadrzędnego."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Duplicate Node(s)"
msgstr "Duplikuj węzeł(y)"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete Node(s)?"
msgstr "Usuń węzeł(y)?"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "This operation can't be done without a scene."
msgstr "Ta operacja nie może zostać wykonana bez sceny."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "This operation can't be done on instanced scenes."
msgstr "Tej operacji nie można wykonać na dziedziczącej scenie."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Save New Scene As.."
msgstr "Zapisz nową scenę jako ..."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Makes Sense!"
msgstr "To ma sens!"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Can't operate on nodes from a foreign scene!"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Can't operate on nodes the current scene inherits from!"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Remove Node(s)"
msgstr "Usuń węzeł(y)"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Couldn't save new scene. Likely dependencies (instances) couldn't be "
"satisfied."
msgstr ""
"Nie udało się zapisać sceny. Najprawdopodobniej pewne zależności nie są "
"spełnione."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Error saving scene."
msgstr "Błąd podczas zapisywania sceny."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Error duplicating scene to save it."
msgstr "Błąd duplikowania sceny przy zapisywaniu."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Edit Groups"
msgstr "Edytuj grupy"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Edit Connections"
msgstr "Edytuj Połączenia"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete Node(s)"
msgstr "Usuń węzeł (węzły)"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Add Child Node"
msgstr "Dodaj dziecko węzła"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Instance Child Scene"
msgstr "Instancjonuj dziecko sceny"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Change Type"
msgstr "Zmień typ"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Script"
msgstr "Skrypt"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Merge From Scene"
msgstr "Dołącz ze sceny"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Save Branch as Scene"
msgstr "Zapisz gałąź jako scenę"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete (No Confirm)"
msgstr "Usuń (bez potwierdzenie)"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Add/Create a New Node"
msgstr "Dodaj/Utwórz nowy węzeł"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Instance a scene file as a Node. Creates an inherited scene if no root node "
"exists."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid ""
"This item cannot be made visible because the parent is hidden. Unhide the "
"parent first."
msgstr ""
"Ten obiekt nie może być widoczny ponieważ jego rodzic jest ukryty. Odkryj "
"najpierw rodzica."
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Toggle Spatial Visible"
msgstr "Przełącz widoczność Spatial"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Toggle CanvasItem Visible"
msgstr "Przełącz widoczność CanvasItem"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Instance:"
msgstr "Instancja:"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Invalid node name, the following characters are not allowed:"
msgstr "Nieprawidłowa nazwa węzła, następujące znaki są niedozwolone:"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Rename Node"
msgstr "Zmień nazwę węzła"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Scene Tree (Nodes):"
msgstr "Drzewo sceny (węzły):"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Editable Children"
msgstr "Edytowalne dzieci"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Load As Placeholder"
msgstr "Załaduj jako zastępczy"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Discard Instancing"
msgstr "Odrzuć instancjonowanie"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Open in Editor"
msgstr "Otwórz w edytorze"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Clear Inheritance"
msgstr "Wyczyść dziedziczenie"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Clear Inheritance? (No Undo!)"
msgstr "Wyczyścić dziedziczenie? (Nie można cofnąć!)"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Clear!"
msgstr "Czysto!"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Select a Node"
msgstr "Wybierz węzeł"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Invalid parent class name"
msgstr "Nieprawidłowa nazwa klasy bazowej"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Valid chars:"
msgstr "Poprawne znaki:"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Invalid class name"
msgstr "Niepoprawna nazwa klasy"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Valid name"
msgstr "Poprawna nazwa"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Class name is invalid!"
msgstr "Nazwa klasy jest niepoprawna!"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Parent class name is invalid!"
msgstr "Nazwa klasy nadrzędnej jest niepoprawna!"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Invalid path!"
msgstr "Niepoprawna ścieżka!"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Could not create script in filesystem."
msgstr "Nie można było utworzyć skryptu w systemie plików."
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Path is empty"
msgstr "Ścieżka jest pusta"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Path is not local"
msgstr "Ścieżka nie jest lokalna"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Invalid base path"
msgstr "Niepoprawna ścieżka bazowa"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "File exists"
msgstr "Plik Istnieje"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Invalid extension"
msgstr "Niepoprawne rozszerzenie"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Valid path"
msgstr "Poprawna ścieżka"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Class Name:"
msgstr "Nazwa klasy:"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Built-In Script"
msgstr "Wbudowany skrypt"
#: editor/script_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Create Node Script"
msgstr "Utwórz Skrypt"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Bytes:"
msgstr "Bajty:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Error:"
msgstr "Błąd:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Source:"
msgstr "Źródło:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Function:"
msgstr "Funkcja:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Errors"
msgstr "Błędy"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Child Process Connected"
msgstr "Połączono z procesem potomnym"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Inspect Previous Instance"
msgstr "Sprawdź poprzednią instancję"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Inspect Next Instance"
msgstr "Sprawdź następną instancję"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Stack Frames"
msgstr "Ramki stosu"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Variable"
msgstr "Zmienna"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Errors:"
msgstr "Błędy:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Stack Trace (if applicable):"
msgstr "Śledzenie stosu (jeśli dotyczy):"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Remote Inspector"
msgstr "Zdalny inspektor"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Live Scene Tree:"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Remote Object Properties: "
msgstr "Właściwości zdalnego obiektu: "
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Profiler"
msgstr "Profiler"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Value"
msgstr "Wartość"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Monitors"
msgstr "Monitory"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "List of Video Memory Usage by Resource:"
msgstr "Zużycie pamięci wideo według zasobów:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Total:"
msgstr "Całkowity:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Video Mem"
msgstr "Pamięć wideo"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Resource Path"
msgstr "Ścieżka zasobu"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Usage"
msgstr "Użycie"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Misc"
msgstr "Różne"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Clicked Control:"
msgstr "Kliknięta kontrolka:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Clicked Control Type:"
msgstr "Typ klikniętej kontrolki:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Live Edit Root:"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Set From Tree"
msgstr "Ustaw z drzewa"
#: editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Shortcuts"
msgstr "Skróty"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Light Radius"
msgstr "Zmień promień światła"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Camera FOV"
msgstr "Zmień Pole Widzenia Kamery"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Camera Size"
msgstr "Zmień rozmiar kamery"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Sphere Shape Radius"
msgstr "Zmień promień Sphere Shape"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Box Shape Extents"
msgstr "Zmień rozmiar Box Shape"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Capsule Shape Radius"
msgstr "Zmień średnicę Capsule Shape"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Capsule Shape Height"
msgstr "Zmień wysokośc Capsule Shape"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Ray Shape Length"
msgstr "Zmień długość Ray Shape"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Notifier Extents"
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Return value must be assigned to first element of node working memory! "
#~ "Fix your node please."
#~ msgstr ""
#~ "Zwrócona wartość musi być przypisana do pierwszego elementu węzła pamięci "
#~ "roboczej! Proszę naprawić swój węzeł."
#~ msgid "Node returned an invalid sequence output: "
#~ msgstr "Węzeł zwrócił niewłaściwą sekwencję wyjściową: "
#~ msgid "Stack overflow with stack depth: "
#~ msgstr "Przepełnienie stosu z głębokością stosu: "
#~ msgid "Functions:"
#~ msgstr "Funkcje:"
#~ msgid "Variables:"
#~ msgstr "Zmienne:"
#~ msgid "Name is not a valid identifier:"
#~ msgstr "Nazwa nie jest prawidłowym identyfikatorem:"
#~ msgid "Name already in use by another func/var/signal:"
#~ msgstr "Nazwa jest już użyta przez inną funkcję/zmienną/sygnał:"
#~ msgid "Rename Function"
#~ msgstr "Zmień nazwę funkcji"
#~ msgid "Rename Variable"
#~ msgstr "Zmień nawę zmiennej"
#~ msgid "Rename Signal"
#~ msgstr "Zmień nazwę sygnału"
#~ msgid "Add Function"
#~ msgstr "Dodaj funkcję"
#~ msgid "Add Variable"
#~ msgstr "Dodaj zmienną"
#~ msgid "Add Signal"
#~ msgstr "Dodaj sygnał"
#~ msgid "Remove Function"
#~ msgstr "Usuń funkcję"
#~ msgid "Remove Variable"
#~ msgstr "Usuń zmienną"
#~ msgid "Editing Variable:"
#~ msgstr "Edytuj zmienną:"
#~ msgid "Remove Signal"
#~ msgstr "Usuń sygnał"
#~ msgid "Editing Signal:"
#~ msgstr "Edytuj sygnał:"
#, fuzzy
#~ msgid "Change Expression"
#~ msgstr "Zmień typ"
#~ msgid "Add Node"
#~ msgstr "Dodaj węzeł"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Preload Node"
#~ msgstr "Dodaj dziecko węzła"
#~ msgid "Add Node(s) From Tree"
#~ msgstr "Dodaj węzeł(y) z drzewa"
#, fuzzy
#~ msgid "Condition"
#~ msgstr "Skopiuj animacje"
#, fuzzy
#~ msgid "Switch"
#~ msgstr "Wysokość"
#, fuzzy
#~ msgid "Return"
#~ msgstr "Zwraca:"
#, fuzzy
#~ msgid "Get"
#~ msgstr "Ustaw"
#~ msgid "Base Type:"
#~ msgstr "Typ bazowy:"
#~ msgid "Available Nodes:"
#~ msgstr "Dostępne węzły:"
#~ msgid "Select or create a function to edit graph"
#~ msgstr "Wybierz lub utwórz funkcję, aby edytować wykres"
#~ msgid "Edit Signal Arguments:"
#~ msgstr "Edytuj argumenty sygnału:"
#~ msgid "Edit Variable:"
#~ msgstr "Edytuj zmienną:"
#~ msgid "Change"
#~ msgstr "Zmień"
#~ msgid "Delete Selected"
#~ msgstr "Usuń zaznaczone"
#, fuzzy
#~ msgid "Find Node Type"
#~ msgstr "Znajdź typ węzła"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy Nodes"
#~ msgstr "Skopiuj Pozę"
#, fuzzy
#~ msgid "Cut Nodes"
#~ msgstr "Utwórz węzeł"
#, fuzzy
#~ msgid "Paste Nodes"
#~ msgstr "Wklej Pozę"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid index property name."
#~ msgstr "Nieprawidłowa nazwa klasy bazowej"
#~ msgid "Base object is not a Node!"
#~ msgstr "Obiekt bazowy nie jest węzłem!"
#~ msgid "Path does not lead Node!"
#~ msgstr "Ścieżka nie prowadzi do węzła!"
#~ msgid "Invalid index property name '%s' in node %s."
#~ msgstr "Nieprawidłowy indeks we właściwości '%s' węzła %s."
#~ msgid ": Invalid argument of type: "
#~ msgstr ":nieprawidłowy argument typu: "
#~ msgid ": Invalid arguments: "
#~ msgstr ":nieprawidłowe argumenty: "
#~ msgid "VariableGet not found in script: "
#~ msgstr "Nie znaleziono VariableGet w skrypcie: "
#~ msgid "VariableSet not found in script: "
#~ msgstr "Nie znaleziono VariableSet w skrypcie: "
#, fuzzy
#~ msgid "Error creating the signature object."
#~ msgstr "Błąd przy eksporcie projektu!"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid unique name."
#~ msgstr "Niewłaściwa nazwa."
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid product GUID."
#~ msgstr "Niepoprawny rozmiar fonta."
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid publisher GUID."
#~ msgstr "Niepoprawna ścieżka bazowa"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid background color."
#~ msgstr "Nie rozpoznano typu czcionki."
#, fuzzy
#~ msgid "Path property must point to a valid Spatial node to work."
#~ msgstr ""
#~ "Żeby zadziałało, pole Path musi wskazywać na istniejący węzeł Particles2D."
#, fuzzy
#~ msgid "Show Bones"
#~ msgstr "Utwórz Kości"
#, fuzzy
#~ msgid "Close All"
#~ msgstr "Zamknij"
#, fuzzy
#~ msgid "Pick Color"
#~ msgstr "Kolor"
#, fuzzy
#~ msgid "Theme"
#~ msgstr "Zapisz motyw"
#, fuzzy
#~ msgid "New Script"
#~ msgstr "Następny skrypt"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Property"
#~ msgstr "Zaznacz Punkty"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Method"
#~ msgstr "Tryb zaznaczenia"
#, fuzzy
#~ msgid "Attach Script"
#~ msgstr "Dodaj skrypt"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear Script"
#~ msgstr "Utwórz Skrypt"
#, fuzzy
#~ msgid "Attach a new or existing script for the selected node."
#~ msgstr "Utwórz nowy skrypt dla zaznaczonego węzła."
#, fuzzy
#~ msgid "Clear a script for the selected node."
#~ msgstr "Utwórz nowy skrypt dla zaznaczonego węzła."
#, fuzzy
#~ msgid "Error loading script from %s"
#~ msgstr "Błąd przy ładowaniu sceny z %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Create new script"
#~ msgstr "Utwórz Skrypt"
#, fuzzy
#~ msgid "Load existing script"
#~ msgstr "Następny skrypt"
#, fuzzy
#~ msgid "Attach Node Script"
#~ msgstr "Utwórz skrypt dla węzła"
#~ msgid ""
#~ "Paths cannot start with '/', absolute paths must start with 'res://', "
#~ "'user://', or 'local://'"
#~ msgstr ""
#~ "Ścieżki nie mogą zaczynać się od '/', ścieżki absolutne muszą zaczynać "
#~ "się od 'res://', 'user://', lub 'local://'"
#~ msgid "Cannot go into subdir:"
#~ msgstr "Nie można iść do podkatalogu:"