godot/editor/translations/tr.po

6852 lines
179 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Turkish translation of the Godot Engine editor
# Copyright (C) 2016-2017 Juan Linietsky, Ariel Manzur and the Godot community
# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
#
# Aprın Çor Tigin <kabusturk38@gmail.com>, 2016.
# Ceyhun Can Ulker <ceyhuncanu@gmail.com>, 2016.
# Enes Kaya Öcal <ekayaocal@hotmail.com>, 2016.
# M. Yavuz Uzun <myavuzuzun@yandex.com>, 2016.
# Orkun Turan <holygatestudio@yandex.com>, 2016-2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-02 19:10+0000\n"
"Last-Translator: Orkun Turan <holygatestudio@yandex.com>\n"
"Language-Team: Turkish <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/tr/>\n"
"Language: tr\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.11-dev\n"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Disabled"
msgstr "Devre dışı"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "All Selection"
msgstr "Tüm seçim"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Move Add Key"
msgstr "Açar Eklemeyi Taşı"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Change Transition"
msgstr "Canln Geçişi Değiştir"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Change Transform"
msgstr "Canln Dönüşümü Değiştir"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Change Value"
msgstr "Canln Değeri Değiştir"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Change Call"
msgstr "Canln Çağrıyı Değiştir"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Add Track"
msgstr "Canln İz Ekle"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Duplicate Keys"
msgstr "Canln Açarlarını İkile"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Move Anim Track Up"
msgstr "Canln İzini Yukarı Hareket Ettir"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Move Anim Track Down"
msgstr "Canln İzini Aşağı Hareket Ettir"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Remove Anim Track"
msgstr "Canln İzini Sil"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Set Transitions to:"
msgstr "Geçişleri şuna ayarla:"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Track Rename"
msgstr "Canln İzini Yeniden Adlandır"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Track Change Interpolation"
msgstr "Canln İz Ara Değer Değiştir"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Track Change Value Mode"
msgstr "Canln İzi Değer Değiştir Biçimi"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Edit Node Curve"
msgstr "Düğüm Eğrisini Düzenle"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Edit Selection Curve"
msgstr "Seçim Eğrisini Düzenle"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Delete Keys"
msgstr "Canln Açarları Sil"
#: editor/animation_editor.cpp editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Duplicate Selection"
msgstr "Seçimi İkile"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Duplicate Transposed"
msgstr "Tersine Çevirmeyi İkile"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Remove Selection"
msgstr "Seçimi Kaldır"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Continuous"
msgstr "Kesintisiz"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Discrete"
msgstr "Ayrık"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Trigger"
msgstr "Tetikleyici"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Add Key"
msgstr "Canln Açar Ekle"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Move Keys"
msgstr "Canln Açarlarını Taşı"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Scale Selection"
msgstr "Seçimi Ölçekle"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Scale From Cursor"
msgstr "Göstergeden Ölçekle"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Goto Next Step"
msgstr "Sonraki Adıma Git"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Goto Prev Step"
msgstr "Önceki Adıma Git"
#: editor/animation_editor.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Linear"
msgstr "Doğrusal"
#: editor/animation_editor.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Constant"
msgstr "Sabit"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "In"
msgstr "Giriş"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Out"
msgstr "Çıkış"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "In-Out"
msgstr "Giriş-Çıkış"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Out-In"
msgstr "Çıkış-Giriş"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Transitions"
msgstr "Geçişler"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Optimize Animation"
msgstr "Canlandırmayı İyileştir"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Clean-Up Animation"
msgstr "Canlandırmayı Temizle"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Create NEW track for %s and insert key?"
msgstr "%s için yeni iz oluştur ve açar gir?"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Create %d NEW tracks and insert keys?"
msgstr "%d için yeni izler oluştur ve açar gir?"
#: editor/animation_editor.cpp editor/create_dialog.cpp
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Create"
msgstr "Oluştur"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Create & Insert"
msgstr "Canln Oluştur & Gir"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Insert Track & Key"
msgstr "Canln İz Gir & Açar"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Insert Key"
msgstr "Canln Açar Gir"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Change Anim Len"
msgstr "Canln Uzunluğu Değiştir"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Change Anim Loop"
msgstr "Canln Döngüsünü Değiştir"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Create Typed Value Key"
msgstr "Canln Yazılı Değer Açarı Oluştur"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Insert"
msgstr "Canln Gir"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Scale Keys"
msgstr "Canln Açarı Ölçekle"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Add Call Track"
msgstr "Canln İzi Çağırma Ekle"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Animation zoom."
msgstr "Canlandırma yaklaş."
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Length (s):"
msgstr "Uzunluk (lar):"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Animation length (in seconds)."
msgstr "Canlandırma uzunluğu (saniye)."
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Step (s):"
msgstr "Adım (lar):"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Cursor step snap (in seconds)."
msgstr "Gösterge şipşak adımla (saniyelerde)."
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Enable/Disable looping in animation."
msgstr "Canlandırma yinelemesini Aç/Kapat."
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Add new tracks."
msgstr "Yeni izler ekle."
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Move current track up."
msgstr "Mevcut izi yukarı al."
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Move current track down."
msgstr "Mevcut izi aşağı al."
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Remove selected track."
msgstr "Seçilen izleri sil."
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Track tools"
msgstr "İz araçları"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Enable editing of individual keys by clicking them."
msgstr "Özgün açarların düzenlenebilmesini onları tıklayarak etkinleştirin."
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim. Optimizer"
msgstr "Cnln. İyileştirici"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Max. Linear Error:"
msgstr "En üst Doğrusal Sorun:"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Max. Angular Error:"
msgstr "En üst Açısal Sorun:"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Max Optimizable Angle:"
msgstr "Max İyileştirilebilir Açı:"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Optimize"
msgstr "İyileştir"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Select an AnimationPlayer from the Scene Tree to edit animations."
msgstr ""
"Sahne Ağacından canlandırmaları düzenleyebilmek için bir AnimationPlayer "
"seçin."
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Key"
msgstr "Açar"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Transition"
msgstr "Geçiş"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Ölçek Oranı:"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Call Functions in Which Node?"
msgstr "Hangi düğümdeki İşlevler Çağrılsın?"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Remove invalid keys"
msgstr "Geçersiz açarları kaldır"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Remove unresolved and empty tracks"
msgstr "Çözümlenmemiş ve boş izleri sil"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Clean-up all animations"
msgstr "Tüm canlandırmaları temizle"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Clean-Up Animation(s) (NO UNDO!)"
msgstr "Canlandırma(ları) Temizle (GERİ ALINAMAZ!)"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Clean-Up"
msgstr "Temizle"
#: editor/array_property_edit.cpp
msgid "Resize Array"
msgstr "Sırayı Yeniden Boyutlandır"
#: editor/array_property_edit.cpp
msgid "Change Array Value Type"
msgstr "Dizinin türünü degistir"
#: editor/array_property_edit.cpp
msgid "Change Array Value"
msgstr "Dizi Değerini Değiştir"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp editor/create_dialog.cpp
#: editor/editor_help.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/quick_open.cpp
#: editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Search:"
msgstr "Ara:"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Sort:"
msgstr "Sırala:"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Reverse"
msgstr "Tersi"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp editor/project_settings.cpp
msgid "Category:"
msgstr "Katman:"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "All"
msgstr "Hepsi"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Site:"
msgstr "Yer:"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Support.."
msgstr "Destek..."
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Official"
msgstr "Resmi"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Community"
msgstr "Topluluk"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Testing"
msgstr "Deneme"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Assets ZIP File"
msgstr "Varlıkların ZIP Dizeci"
#: editor/call_dialog.cpp
msgid "Method List For '%s':"
msgstr "'%s' İçin Yöntem Dizelgesi:"
#: editor/call_dialog.cpp
msgid "Call"
msgstr "Çağır"
#: editor/call_dialog.cpp editor/connections_dialog.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/project_settings.cpp
#: editor/property_editor.cpp editor/run_settings_dialog.cpp
#: editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
#: editor/call_dialog.cpp
msgid "Method List:"
msgstr "Yöntem Dizelgesi:"
#: editor/call_dialog.cpp
msgid "Arguments:"
msgstr "Değiştirgenler:"
#: editor/call_dialog.cpp
msgid "Return:"
msgstr "Döndür:"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Go to Line"
msgstr "Dizeye Git"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Line Number:"
msgstr "Dize Numarası:"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "No Matches"
msgstr "Eşleşme Bulunamadı"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Replaced %d Ocurrence(s)."
msgstr "%d Olgusu(ları) ile Değiştirildi."
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Replace"
msgstr "Değiştir"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Replace All"
msgstr "Tümünü Değiştir"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Match Case"
msgstr "Durumla Eşleştir"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Whole Words"
msgstr "Tüm Sözcükler"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Selection Only"
msgstr "Yalnızca Seçim"
#: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/project_settings.cpp
msgid "Search"
msgstr "Ara"
#: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp
msgid "Find"
msgstr "Bul"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Next"
msgstr "İleri"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Replaced %d ocurrence(s)."
msgstr "%d Olgusu(ları) ile Değiştirildi."
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Not found!"
msgstr "Bulunamadı!"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Replace By"
msgstr "Şununla Değiştir"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Büyük Küçük Damga Duyarlı"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Backwards"
msgstr "Terse doğru"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Prompt On Replace"
msgstr "Değişimi Sor"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Skip"
msgstr "Geç"
#: editor/code_editor.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Zoom In"
msgstr "Yaklaş"
#: editor/code_editor.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Zoom Out"
msgstr "Uzaklaştır"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Reset Zoom"
msgstr "Yaklaşmayı Sıfırla"
#: editor/code_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Line:"
msgstr "Dize:"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Col:"
msgstr "Dik:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Method in target Node must be specified!"
msgstr "Hedef Node daki Yöntem belirtilmeli!"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid ""
"Target method not found! Specify a valid method or attach a script to target "
"Node."
msgstr ""
"Amaçlanan yöntem bulunamadı! Geçerli bir yöntem belirtin veya amaçlanan "
"Düğüme bir betik iliştirin."
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect To Node:"
msgstr "Düğüme Bağlan:"
#: editor/connections_dialog.cpp editor/editor_autoload_settings.cpp
#: editor/groups_editor.cpp editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_settings.cpp
msgid "Add"
msgstr "Ekle"
#: editor/connections_dialog.cpp editor/dependency_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Remove"
msgstr "Kaldır"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Add Extra Call Argument:"
msgstr "Ayrı Çağrı Değiştirgeni Ekleyin:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Extra Call Arguments:"
msgstr "Ayrıca Çağrı Değiştirgenler:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Path to Node:"
msgstr "Düğüm Yolu:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Make Function"
msgstr "İşlev Yap"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Deferred"
msgstr "Ertelenmiş"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Oneshot"
msgstr "Tek sefer"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect"
msgstr "Bağla"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect '%s' to '%s'"
msgstr "Bunu '%s' şuna '%s' Bağla"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connecting Signal:"
msgstr "İşarete Bağlanıyor:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Create Subscription"
msgstr "Üyelik Oluştur"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect.."
msgstr "Bağlan..."
#: editor/connections_dialog.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Disconnect"
msgstr "Bağlantıyı kes"
#: editor/connections_dialog.cpp editor/node_dock.cpp
msgid "Signals"
msgstr "İşaretler"
#: editor/create_dialog.cpp
msgid "Create New"
msgstr "Yeni oluştur"
#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Favorites:"
msgstr "Beğeniler:"
#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Recent:"
msgstr "Yakın zamanda:"
#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_help.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/quick_open.cpp
msgid "Matches:"
msgstr "Eşleşmeler:"
#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_help.cpp
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Description:"
msgstr "Açıklama:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Search Replacement For:"
msgstr "Şunun İçin Değişikliği Ara:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Dependencies For:"
msgstr "Şunun İçin Bağımlılıklar:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid ""
"Scene '%s' is currently being edited.\n"
"Changes will not take effect unless reloaded."
msgstr ""
"'%s' Sahnesi şu anda düzenleniyor.\n"
"Yeniden yüklenene kadar değişiklikler etki etmeyecek."
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid ""
"Resource '%s' is in use.\n"
"Changes will take effect when reloaded."
msgstr ""
"Kaynak '%s' kullanımda.\n"
"Değişiklikler yeniden yükleme yapılınca etkin olacak."
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Dependencies"
msgstr "Bağımlılık"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Resource"
msgstr "Kaynak"
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_autoload_settings.cpp
#: editor/project_manager.cpp editor/project_settings.cpp
msgid "Path"
msgstr "Yol"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Dependencies:"
msgstr "Bağımlılıklar:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Fix Broken"
msgstr "Bozulanı Onar"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Dependency Editor"
msgstr "Bağımlılık Düzenleyicisi"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Search Replacement Resource:"
msgstr "Değişim Kaynağını Ara:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Owners Of:"
msgstr "Bunun Sahibi:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid ""
"The files being removed are required by other resources in order for them to "
"work.\n"
"Remove them anyway? (no undo)"
msgstr ""
"Kaldırılmakta olan dizeçler başka dizeçlerin çalışması için gerekli.\n"
"Yine de kaldırmak istiyor musunuz? (Geri alınamaz)"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Remove selected files from the project? (no undo)"
msgstr "Seçili dizeçleri tasarıdan kaldır? (Geri alınamaz)"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Error loading:"
msgstr "Yüklerken sorun:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Scene failed to load due to missing dependencies:"
msgstr "Sahnedeki kayıp bağımlılıklar yüzünden sahneyi yükleme başarısız oldu:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Open Anyway"
msgstr "Yine de Aç"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Which action should be taken?"
msgstr "Hangi eylem alınmalı?"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Fix Dependencies"
msgstr "Bağımlılıkları düzelt"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Errors loading!"
msgstr "Yükleme sorunları!"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Permanently delete %d item(s)? (No undo!)"
msgstr "%d Öğeleri kalıcı olarak silsin mi? (Geri alınamaz!)"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Owns"
msgstr "Sahipler"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Resources Without Explicit Ownership:"
msgstr "Belirgin Sahipliği Olmayan Kaynaklar:"
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_node.cpp
msgid "Orphan Resource Explorer"
msgstr "Orphan Kaynak Gezgini"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Delete selected files?"
msgstr "Seçili dizeçleri sil?"
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Invalid name."
msgstr "Geçersiz ad."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Valid characters:"
msgstr "Geçerli damgalar:"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Invalid name. Must not collide with an existing engine class name."
msgstr "Geçersiz ad. Devinimcide kullanılan bölüt adları kullanılamaz."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Invalid name. Must not collide with an existing buit-in type name."
msgstr "Geçersiz ad. Var olan gömülü türdeki ad ile çakışmamalı."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Invalid name. Must not collide with an existing global constant name."
msgstr "Geçersiz ad. Var olan genel değişmeyen bir adla çakışmamalıdır."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Invalid Path."
msgstr "Gecersiz Yol."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "File does not exist."
msgstr "Dizeç yok."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Not in resource path."
msgstr "Kaynak yolunda değil."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Add AutoLoad"
msgstr "KendindenYüklenme Ekle"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Autoload '%s' already exists!"
msgstr "KendindenYüklenme '%s' zaten var!"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Rename Autoload"
msgstr "KendindenYüklenme'yi Yeniden Adlandır"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Toggle AutoLoad Globals"
msgstr "KendindenYüklenme Bütünsellerini Aç / Kapat"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Move Autoload"
msgstr "KendindenYüklenme'yi Taşı"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Remove Autoload"
msgstr "KendindenYüklenme'yi Kaldır"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Enable"
msgstr "Etkin"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Rearrange Autoloads"
msgstr "KendindenYüklenme'leri Yeniden Sırala"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Path:"
msgstr "Dizeç yolu:"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Node Name:"
msgstr "Düğüm adı:"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Name"
msgstr "Ad"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Singleton"
msgstr "Tekil"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "List:"
msgstr "Dizelge:"
#: editor/editor_data.cpp
msgid "Updating Scene"
msgstr "Sahne Güncelleniyor"
#: editor/editor_data.cpp
msgid "Storing local changes.."
msgstr "Yerel değişiklikler kayıt ediliyor.."
#: editor/editor_data.cpp
msgid "Updating scene.."
msgstr "Sahne güncelleniyor.."
#: editor/editor_dir_dialog.cpp
msgid "Choose a Directory"
msgstr "Dizin Seç"
#: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Create Folder"
msgstr "Dizin Oluştur"
#: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Name:"
msgstr "Ad:"
#: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Could not create folder."
msgstr "Dizin oluşturulamadı."
#: editor/editor_dir_dialog.cpp
msgid "Choose"
msgstr "Seç"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "File Exists, Overwrite?"
msgstr "Dizeç var. Üzerine Yazılsın mı?"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "All Recognized"
msgstr "Tümü Onaylandı"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "All Files (*)"
msgstr "Tüm Dizeçler (*)"
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_help.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/quick_open.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open"
msgstr "Aç"
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Save a File"
msgstr "Dizeci Kaydet"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Go Back"
msgstr "Geri dön"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Go Forward"
msgstr "İleri Git"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Go Up"
msgstr "Yukarı Git"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Refresh"
msgstr "Yenile"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Toggle Hidden Files"
msgstr "Gizli Dizeçleri Aç / Kapat"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Toggle Favorite"
msgstr "Beğenileni Aç / Kapat"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Toggle Mode"
msgstr "Aç / Kapat Biçimi"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Focus Path"
msgstr "Yola Odaklan"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Move Favorite Up"
msgstr "Beğenileni Yukarı Taşı"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Move Favorite Down"
msgstr "Beğenileni Aşağı Taşı"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Directories & Files:"
msgstr "Dizinler & Dizeçler:"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Preview:"
msgstr "Önizleme:"
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "File:"
msgstr "Dizeç:"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Filter:"
msgstr "Süzgeç:"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Must use a valid extension."
msgstr "Gecerli bir uzantı kullanılmalı."
#: editor/editor_file_system.cpp
msgid "ScanSources"
msgstr "KaynaklarıTara"
#: editor/editor_help.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Search Help"
msgstr "Yardım Ara"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Class List:"
msgstr "Bölüt Dizelgesi:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Search Classes"
msgstr "Bölütleri Ara"
#: editor/editor_help.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Class:"
msgstr "Bölüt:"
#: editor/editor_help.cpp editor/scene_tree_editor.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Inherits:"
msgstr "Kalıılar:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Inherited by:"
msgstr "Tarafından kalıt alındı:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Brief Description:"
msgstr "Kısa Açıklama:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Public Methods:"
msgstr "Açık Yöntemler:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Members:"
msgstr "Üyeler:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "GUI Theme Items:"
msgstr "Arayüz Kalıbı Öğeleri:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Signals:"
msgstr "İşaretler:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Constants:"
msgstr "Sabitler:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Method Description:"
msgstr "Yöntem Açıklaması:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Search Text"
msgstr "Yazı Ara"
#: editor/editor_import_export.cpp
msgid "Added:"
msgstr "Eklenen:"
#: editor/editor_import_export.cpp
msgid "Removed:"
msgstr "Silinen:"
#: editor/editor_import_export.cpp editor/project_export.cpp
msgid "Error saving atlas:"
msgstr "Atlas kaydedilirken sorun oluştu:"
#: editor/editor_import_export.cpp
msgid "Could not save atlas subtexture:"
msgstr "Atlas alt dokusu kaydedilemedi:"
#: editor/editor_import_export.cpp
msgid "Storing File:"
msgstr "Dizeci Depoluyor:"
#: editor/editor_import_export.cpp
msgid "Packing"
msgstr "Çıkınla"
#: editor/editor_import_export.cpp
msgid "Exporting for %s"
msgstr "%s için Dışa Aktarım"
#: editor/editor_import_export.cpp
msgid "Setting Up.."
msgstr "Kurulum..."
#: editor/editor_log.cpp
msgid " Output:"
msgstr " Çıktı:"
#: editor/editor_log.cpp editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/rich_text_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
#: editor/script_editor_debugger.cpp scene/gui/line_edit.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Clear"
msgstr "Temizle"
#: editor/editor_node.cpp editor/editor_reimport_dialog.cpp
msgid "Re-Importing"
msgstr "Yeniden-İçe Aktarım"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Importing:"
msgstr "İçe Aktarım:"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Node From Scene"
msgstr "Sahneden Düğüm(node)"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/resources_dock.cpp
msgid "Error saving resource!"
msgstr "Kaynak kaydedilirken sorun!"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/resources_dock.cpp
msgid "Save Resource As.."
msgstr "Kaynağı Başkaca Kaydet.."
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "I see.."
msgstr "Anlıyorum.."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't open file for writing:"
msgstr "Dizeç yazmak için açılamıyor:"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Requested file format unknown:"
msgstr "İstenilen dizeç formatı bilinmiyor:"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error while saving."
msgstr "Kaydedilirken sorun oluştu."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Saving Scene"
msgstr "Sahne Kaydediliyor"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Analyzing"
msgstr "Çözümleniyor"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Creating Thumbnail"
msgstr "Küçük Bediz Oluşturuluyor"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Couldn't save scene. Likely dependencies (instances) couldn't be satisfied."
msgstr "Sahne kaydedilemedi. Anlaşılan bağımlılıklar (örnekler) karşılanamadı."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Failed to load resource."
msgstr "Kaynak yüklenirken sorun oluştu."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't load MeshLibrary for merging!"
msgstr "Birleştirme için MeshLibrary yüklenemedi!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error saving MeshLibrary!"
msgstr "MeshLibrary kayıt edilirken sorun!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't load TileSet for merging!"
msgstr "TileSet birleştirme için yüklenemedi!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error saving TileSet!"
msgstr "TileSet kayıt edilirken sorun!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't open export templates zip."
msgstr "Dışa aktarım kalıplarının zipi açılamadı."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Loading Export Templates"
msgstr "Dışa Aktarım Kalıpları Yükleniyor"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error trying to save layout!"
msgstr "Tasarım kaydedilmeye çalışılırken sorun oluştu!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Default editor layout overridden."
msgstr "Önyüklü düzenleyici tasarımı geçersiz kılındı."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Layout name not found!"
msgstr "Tasarım adı bulunamadı!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Restored default layout to base settings."
msgstr "Önyüklü tasarım temel ayarlara onarıldı."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Copy Params"
msgstr "Değişkenleri Tıpkıla"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Paste Params"
msgstr "Parametreleri Yapıştır"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "Paste Resource"
msgstr "Kaynağı Yapıştır"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Copy Resource"
msgstr "Kaynağı Tıpkıla"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Make Built-In"
msgstr "Gömülü Yap"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Make Sub-Resources Unique"
msgstr "Alt Kaynakları Eşsiz Yap"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open in Help"
msgstr "Yardımda Aç"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "There is no defined scene to run."
msgstr "Çalıştırmak için herhangi bir sahne seçilmedi."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"No main scene has ever been defined, select one?\n"
"You can change it later in later in \"Project Settings\" under the "
"'application' category."
msgstr ""
"Hiçbir ana sahne tanımlanmadı, birini seçiniz?\n"
"Daha sonra \"uygulama\" kategorisinin altındaki \"Tasarı Ayarları\" ndan "
"değiştirebilirsiniz."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Selected scene '%s' does not exist, select a valid one?\n"
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
"category."
msgstr ""
"Seçilen sahne '%s' mevcut değil, geçerli bir tane seçin?\n"
"Daha sonra \"uygulama\" kategorisinin altındaki \"Tasarı Ayarları\" ndan "
"değiştirebilirsiniz."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Selected scene '%s' is not a scene file, select a valid one?\n"
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
"category."
msgstr ""
"Seçilen sahne '%s' bir sahne dizeci değil, geçerli bir tane seç?\n"
"Daha sonra \"uygulama\" kategorisinin altındaki \"Tasarı Ayarları\" ndan "
"değiştirebilirsiniz."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Current scene was never saved, please save it prior to running."
msgstr "Şimdiki sahne hiç kaydedilmedi, lütfen çalıştırmadan önce kaydediniz."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Could not start subprocess!"
msgstr "Alt işlem başlatılamadı!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Scene"
msgstr "Sahneyi Aç"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Base Scene"
msgstr "Ana Sahneyi Aç"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quick Open Scene.."
msgstr "Sahneyi Hızlı Aç.."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quick Open Script.."
msgstr "Betiği Hızlı Aç.."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Yes"
msgstr "Evet"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Close scene? (Unsaved changes will be lost)"
msgstr "Sahneyi kapatsın mı? (Kaydedilmemiş değişiklikler yok olacak)"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save Scene As.."
msgstr "Sahneyi Başkaca Kaydet.."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "This scene has never been saved. Save before running?"
msgstr "Sahne hiç kaydedilmedi. Çalıştırmadan önce kaydedilsin mi?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Please save the scene first."
msgstr "Lütfen önce sahneyi kaydediniz."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save Translatable Strings"
msgstr "Çevirilebilir Metinleri Kaydet"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Export Mesh Library"
msgstr "Örüntü Betikevini Dışa Aktar"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Export Tile Set"
msgstr "Döşenti Dizi Dışa Aktar"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quit"
msgstr "Çıkış"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Exit the editor?"
msgstr "Düzenleyiciden çık?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Current scene not saved. Open anyway?"
msgstr "Var olan sahne kaydedilmedi. Yine de açılsın mı?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't reload a scene that was never saved."
msgstr "Hiç kaydedilmemiş bir sahne yeniden yüklenemiyor."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Revert"
msgstr "Geri dön"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "This action cannot be undone. Revert anyway?"
msgstr "Bu eylem geri alınamaz. Yine de geri dönsün mü?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quick Run Scene.."
msgstr "Sahneyi Hızlı Çalıştır.."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Open Project Manager? \n"
"(Unsaved changes will be lost)"
msgstr ""
"Tasarı Yöneticisini Aç\n"
"(Kaydedilmemiş değişiklikler kaybolacak!)"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Pick a Main Scene"
msgstr "Bir Ana Sahne Seç"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Ugh"
msgstr "Öff"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Error loading scene, it must be inside the project path. Use 'Import' to "
"open the scene, then save it inside the project path."
msgstr ""
"Sahne yüklenirken sorun oluştu, tasarı yolunun içinde olmalı. Sahneyi açmak "
"için 'İçe Aktar' seçeneğini kullanın, ardından tasarının yolunun içine "
"kaydedin."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error loading scene."
msgstr "Sahne yüklenirken sorun oluştu."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Scene '%s' has broken dependencies:"
msgstr "Sahne '%s' bağımlılıkları koptu:"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save Layout"
msgstr "Tasarımı Kaydet"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Delete Layout"
msgstr "Tasarımı Sil"
#: editor/editor_node.cpp editor/project_export.cpp
msgid "Default"
msgstr "Önyüklü"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Switch Scene Tab"
msgstr "Sahne Sekmesine Geç"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "%d more file(s)"
msgstr "%d daha çok dizeç(ler)"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "%d more file(s) or folder(s)"
msgstr "%d daha çok dizeç(ler) veya dizin(ler)"
#: editor/editor_node.cpp editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Scene"
msgstr "Sahne"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Go to previously opened scene."
msgstr "Daha önce açılan sahneye git."
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Fullscreen Mode"
msgstr "Tam Ekran Aç / Kapat"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Distraction Free Mode"
msgstr "Dikkat Dağıtmayan Biçim"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Next tab"
msgstr "Sonraki sekme"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Previous tab"
msgstr "Önceki sekme"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Filter Files.."
msgstr "Hızlı Süzgeç Dizeçleri.."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Operations with scene files."
msgstr "Sahne dizeçlerinin işlemleri."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "New Scene"
msgstr "Yeni Sahne"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "New Inherited Scene.."
msgstr "Yeni Kalıt Alınmış Sahne .."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Scene.."
msgstr "Sahne Aç.."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save Scene"
msgstr "Sahne Kaydet"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save all Scenes"
msgstr "Tüm Sahneleri Kaydet"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Close Scene"
msgstr "Sahneyi Kapat"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Close Goto Prev. Scene"
msgstr "Önc. Sahneye Git sekmesini Kapat"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Recent"
msgstr "En Sonuncuyu Aç"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Convert To.."
msgstr "Şuna Dönüştür.."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Translatable Strings.."
msgstr "Çevirilebilir Dizeler.."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "MeshLibrary.."
msgstr "MeshLibrary .."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "TileSet.."
msgstr "TileSet .."
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp scene/gui/line_edit.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Undo"
msgstr "Geri"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid "Redo"
msgstr "Geri"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Run Script"
msgstr "Betiği Çalıştır"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Project Settings"
msgstr "Tasarı Ayarları"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Revert Scene"
msgstr "Sahneyi Eski Durumuna Çevir"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quit to Project List"
msgstr "Tasarı Dizelgesine Git"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Import assets to the project."
msgstr "Varlıkları tasarının içine aktar."
#: editor/editor_node.cpp editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Import"
msgstr "İçe Aktar"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Miscellaneous project or scene-wide tools."
msgstr "Türlü tasarı ya da sahne genişliğinde araçlar."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Tools"
msgstr "Araçlar"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Export to Godot 3.0"
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Export the project to many platforms."
msgstr "Tasarıyı pek çok ortama aktarın."
#: editor/editor_node.cpp editor/project_export.cpp
msgid "Export"
msgstr "Dışa Aktar"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play the project."
msgstr "Tasarıyı oynat."
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
msgid "Play"
msgstr "Oynat"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Pause the scene"
msgstr "Sahneyi duraklat"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Pause Scene"
msgstr "Sahneyi Duraklat"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Stop the scene."
msgstr "Sahneyi durdur."
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
msgid "Stop"
msgstr "Durdur"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play the edited scene."
msgstr "Düzenlenmiş sahneyi oynat."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play Scene"
msgstr "Sahneyi Oynat"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play custom scene"
msgstr "Özel sahneyi oynat"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play Custom Scene"
msgstr "Özel Sahneyi Oynat"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Debug options"
msgstr "Sorun ayıklama seçenekleri"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Deploy with Remote Debug"
msgstr "Uzaktan Sorun Ayıklama ile Dağıt"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"When exporting or deploying, the resulting executable will attempt to "
"connect to the IP of this computer in order to be debugged."
msgstr ""
"Verilen yürütülebilir dizeç, dışa aktarılırken veya dağıtıldığında, sorun "
"ayıklanacak şekilde bu bilgisayarın IP'sine bağlanmaya çalışacaktır."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Small Deploy with Network FS"
msgstr "Ağ DS'li Küçük Dağıtım"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"When this option is enabled, export or deploy will produce a minimal "
"executable.\n"
"The filesystem will be provided from the project by the editor over the "
"network.\n"
"On Android, deploy will use the USB cable for faster performance. This "
"option speeds up testing for games with a large footprint."
msgstr ""
"Bu seçenek etkinleştirildiğinde, dışa aktarma veya dağıtma çok küçük bir "
"çalıştırılabilir dizeç üretir.\n"
"Dizeç düzeni, ağ üzerindeki düzenleyici tarafından tasarıdan sağlanacaktır.\n"
"Android'de daha hızlı verim için dağıtım uygulaması USB kablosunu "
"kullanacak. Bu seçenek, ayak izi büyük olan oyunları denemeyi hızlandırır."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Visible Collision Shapes"
msgstr "Görünür Çarpışma Şekilleri"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Collision shapes and raycast nodes (for 2D and 3D) will be visible on the "
"running game if this option is turned on."
msgstr ""
"Bu seçenek açıksa, çalışan oyunda çarpışma şekilleri ve raycast düğümleri "
"(2B ve 3B için) görünür olacaktır."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Visible Navigation"
msgstr "Görünür Yönlendirici"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Navigation meshes and polygons will be visible on the running game if this "
"option is turned on."
msgstr ""
"Bu seçenek açıksa, çalışan oyunda yönlendirici örüntüleri ve çokgenler "
"görünür olacaktır."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Sync Scene Changes"
msgstr "Sahne Değişikliklerini Eşzamanla"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"When this option is turned on, any changes made to the scene in the editor "
"will be replicated in the running game.\n"
"When used remotely on a device, this is more efficient with network "
"filesystem."
msgstr ""
"Bu seçenek etkinleştirildiğinde, düzenleyicide bulunan sahnedeki "
"değişiklikler çalışmakta olan oyununda çoğaltılır.\n"
"Bir cihazda uzaktan kullanıldığında, ağ dizeç düzeni ile bu işlem daha "
"verimli olur."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Sync Script Changes"
msgstr "Betik Değişikliklerini Eşzamanla"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"When this option is turned on, any script that is saved will be reloaded on "
"the running game.\n"
"When used remotely on a device, this is more efficient with network "
"filesystem."
msgstr ""
"Bu seçenek etkinleştirildiğinde, kaydedilen tüm betik çalışan oyunda yeniden "
"yüklenecektir.\n"
"Bir cihazda uzaktan kullanıldığında, ağ dizeç düzeni ile bu işlem daha "
"verimli olur."
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Settings"
msgstr "Ayarlar"
#: editor/editor_node.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Editor Settings"
msgstr "Düzenleyici Ayarları"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Editor Layout"
msgstr "Düzenleyici Tasarımı"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Install Export Templates"
msgstr "Dışa Aktarım Kalıplarını Yükle"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "About"
msgstr "İlişkin"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Alerts when an external resource has changed."
msgstr "Dış kaynaklar değişince uyarır."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Spins when the editor window repaints!"
msgstr "Düzenleyici penceresi yeniden boyandığında döndürülür!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Update Always"
msgstr "Sürekli Güncelle"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Update Changes"
msgstr "Değişiklikleri güncelle"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Disable Update Spinner"
msgstr "Güncelleme Topacını Devre Dışı Bırak"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Inspector"
msgstr "Denetçi"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Create a new resource in memory and edit it."
msgstr "Bellekte yeni bir kaynak oluşturun ve onu düzenleyin."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Load an existing resource from disk and edit it."
msgstr "Var olan bir kaynağı saklaktan yükleyin ve düzenleyin."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save the currently edited resource."
msgstr "Düzenlenen kaynağı kaydedin."
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Save As.."
msgstr "Başkaca Kaydet.."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Go to the previous edited object in history."
msgstr "Geçmişte bir önceki düzenlenmiş nesneye gidin."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Go to the next edited object in history."
msgstr "Geçmişte bir sonraki düzenlenmiş nesneye gidin."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "History of recently edited objects."
msgstr "En son düzenlenen nesnelerin geçmişi."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Object properties."
msgstr "Nesne özellikleri."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "FileSystem"
msgstr "DizeçDüzeni"
#: editor/editor_node.cpp editor/node_dock.cpp
msgid "Node"
msgstr "Düğüm"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Output"
msgstr "Çıktı"
#: editor/editor_node.cpp editor/editor_reimport_dialog.cpp
msgid "Re-Import"
msgstr "Yeniden İçe Aktar"
#: editor/editor_node.cpp editor/editor_plugin_settings.cpp
msgid "Update"
msgstr "Güncelle"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Thanks from the Godot community!"
msgstr "Godot Topluluğu Sağ Olmanızı Diliyor!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Thanks!"
msgstr "Sağ olun!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Import Templates From ZIP File"
msgstr "Kalıpları ZIP Dizecinden İçe Aktar"
#: editor/editor_node.cpp editor/project_export.cpp
msgid "Export Project"
msgstr "Tasarıyı Dışa Aktar"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Export Library"
msgstr "Betikevini Dışa Aktar"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Merge With Existing"
msgstr "Var Olanla Birleştir"
#: editor/editor_node.cpp editor/project_export.cpp
msgid "Password:"
msgstr "Gizyazı:"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open & Run a Script"
msgstr "Aç & Bir Betik Çalıştır"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Load Errors"
msgstr "Sorunları Yükle"
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
msgid "Installed Plugins:"
msgstr "Yüklü Eklentiler:"
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
msgid "Version:"
msgstr "Sürüm:"
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
msgid "Author:"
msgstr "Yazar:"
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
msgid "Status:"
msgstr "Durum:"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Stop Profiling"
msgstr "Kesitlemeyi Durdur"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Start Profiling"
msgstr "Kesitlemeyi Başlat"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Measure:"
msgstr "Ölçüm:"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Frame Time (sec)"
msgstr "Kare Zamanı (sn)"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Average Time (sec)"
msgstr "Ortalama Zaman (sn)"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Frame %"
msgstr "Kare %"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Fixed Frame %"
msgstr "Sabit Kare %"
#: editor/editor_profiler.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Time:"
msgstr "Süre:"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Inclusive"
msgstr "Kapsayıcı"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Self"
msgstr "Kendi"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Frame #:"
msgstr "Kare #:"
#: editor/editor_reimport_dialog.cpp
msgid "Please wait for scan to complete."
msgstr "Tarama için bitmesini bekleyin."
#: editor/editor_reimport_dialog.cpp
msgid "Current scene must be saved to re-import."
msgstr "Yeniden içe aktarmak için şu anki sahneyi kaydet."
#: editor/editor_reimport_dialog.cpp
msgid "Save & Re-Import"
msgstr "Kaydet & Yeniden İçe Aktar"
#: editor/editor_reimport_dialog.cpp
msgid "Re-Import Changed Resources"
msgstr "Değiştirilmiş Kaynakları Yeniden İçe Aktar"
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Write your logic in the _run() method."
msgstr "Mantığını _run() yöntemine yaz."
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "There is an edited scene already."
msgstr "Düzenlenmiş bir sahne zaten var."
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Couldn't instance script:"
msgstr "Betik dizeci alınamadı:"
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Did you forget the 'tool' keyword?"
msgstr "'araç' anahtar sözcüğünü unuttunuz mu?"
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Couldn't run script:"
msgstr "Betik çalıştırılamadı:"
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Did you forget the '_run' method?"
msgstr "'_run()' yöntemini unuttunuz mu?"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Default (Same as Editor)"
msgstr "Önyüklü(Düzenleyici ile aynı)"
#: editor/editor_sub_scene.cpp
msgid "Select Node(s) to Import"
msgstr "Düğüm(leri) içe Aktarmak için Seç"
#: editor/editor_sub_scene.cpp
msgid "Scene Path:"
msgstr "Sahne Yolu:"
#: editor/editor_sub_scene.cpp
msgid "Import From Node:"
msgstr "Düğümden İçe Aktar:"
#: editor/file_type_cache.cpp
msgid "Can't open file_type_cache.cch for writing, not saving file type cache!"
msgstr ""
"file_type_cache.cch yazma için açılamıyor! Dizeç türü önbelleğe "
"kaydedilmiyor!"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Same source and destination files, doing nothing."
msgstr "Özdeş kaynak ve varış dizeçleri, hiçbir şey yapılmıyor."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Same source and destination paths, doing nothing."
msgstr "Özdeş kaynak ve varış yolları, hiçbir şey yapılmıyor."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Can't move directories to within themselves."
msgstr "Dizinleri kendi içlerine taşıyamazsınız."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Can't operate on '..'"
msgstr "'..' üzerinde çalışılamıyor"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Pick New Name and Location For:"
msgstr "Şunun için yeni ad ile konum seçin:"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "No files selected!"
msgstr "Hiçbir Dizeç Seçilmedi!"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Instance"
msgstr "Örnek"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Edit Dependencies.."
msgstr "Bağımlılıkları Düzenle.."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "View Owners.."
msgstr "Sahipleri Görüntüle.."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Copy Path"
msgstr "Dizeç Yolunu Tıpkıla"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Rename or Move.."
msgstr "Yeniden Adlandır ya da Taşı.."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Move To.."
msgstr "Şuraya Taşı.."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Info"
msgstr "Bilgi"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Show In File Manager"
msgstr "Dizeç Yöneticisinde Göster"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Re-Import.."
msgstr "Yeniden İçe Aktar.."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Previous Directory"
msgstr "Önceki Dizin"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Next Directory"
msgstr "Sıradaki Dizin"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Re-Scan Filesystem"
msgstr "Dizeç Düzenini Yeniden Tara"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Toggle folder status as Favorite"
msgstr "Dizin Durumlarını Beğenilen Olarak Aç/Kapat"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Instance the selected scene(s) as child of the selected node."
msgstr "Seçilen sahneyi/sahneleri seçilen düğüme çocuk olarak örneklendir."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Move"
msgstr "Taşı"
#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Add to Group"
msgstr "Öbeğe Ekle"
#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Remove from Group"
msgstr "Öbekten Kaldır"
#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
msgid "No bit masks to import!"
msgstr "Alınacak hiç bit örteci yok!"
#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Target path is empty."
msgstr "Amaçlanan dizeç yolu boş."
#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Target path must be a complete resource path."
msgstr "Amaçlanan yol, tam bir kaynak yolu olmalıdır."
#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Target path must exist."
msgstr "Amaçlanan dizeç yolu var olmalı."
#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
msgid "Save path is empty!"
msgstr "Kayıt yolu boş!"
#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
msgid "Import BitMasks"
msgstr "BitMasks İçe Aktar"
#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Source Texture(s):"
msgstr "Kaynak Doku(lar):"
#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
#: editor/project_export.cpp
msgid "Target Path:"
msgstr "Amaçlanan Dizeç Yolu :"
#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "Accept"
msgstr "Kabul"
#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
msgid "Bit Mask"
msgstr "Bit Örteci"
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
msgid "No source font file!"
msgstr "Kaynak yazı türü dizeci yok!"
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
msgid "No target font resource!"
msgstr "Amaçlanan yazı türü kaynağı yok!"
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
msgid ""
"Invalid file extension.\n"
"Please use .fnt."
msgstr ""
"Geçersiz dizeç uzantısı.\n"
"Lütfen .fnt uzantısını kullanın."
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
msgid "Can't load/process source font."
msgstr "Kaynak yazı tipi yüklenemiyor / işlenemiyor."
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
msgid "Couldn't save font."
msgstr "Yazı türü kaydedilemedi."
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
msgid "Source Font:"
msgstr "Yazı Türü Kaynağı:"
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
msgid "Source Font Size:"
msgstr "Kaynak Yazı Türü Boyutu:"
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
msgid "Dest Resource:"
msgstr "Varış Kaynağı:"
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog."
msgstr "Hızlı kahverengi tilki üşengeç köpeğin üstünden atlar."
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
msgid "Test:"
msgstr "Deneme:"
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Options:"
msgstr "Seçenekler:"
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
msgid "Font Import"
msgstr "Yazı Türü İçe Aktar"
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
msgid ""
"This file is already a Godot font file, please supply a BMFont type file "
"instead."
msgstr ""
"Bu dizeç zaten bir Godot yazı türü dizecidir , lütfen bunun yerine bir "
"BMFont türü dizeci sağlayın."
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
msgid "Failed opening as BMFont file."
msgstr "BMFont dizeci olarak açma başarısız oldu."
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
#: scene/resources/dynamic_font.cpp
msgid "Error initializing FreeType."
msgstr "FreeType başlatılırken sorun oluştu."
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
#: scene/resources/dynamic_font.cpp
msgid "Unknown font format."
msgstr "Bilinmeyen yazı türü."
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
#: scene/resources/dynamic_font.cpp
msgid "Error loading font."
msgstr "Yazı türü yüklerken sorun oluştu."
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
#: scene/resources/dynamic_font.cpp
msgid "Invalid font size."
msgstr "Geçersiz yazı türü boyutu."
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
msgid "Invalid font custom source."
msgstr "Geçersiz yazı türü özel kaynağı."
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Font"
msgstr "Yazı Tipi"
#: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
msgid "No meshes to import!"
msgstr "İçe aktarılacak örüntü yok!"
#: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
msgid "Single Mesh Import"
msgstr "Tekil Örüntü İçe Aktar"
#: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
msgid "Source Mesh(es):"
msgstr "Kaynak Örüntü(leri):"
#: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh"
msgstr "Örüntü"
#: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
msgid "Surface %d"
msgstr "Yüzey %d"
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
msgid "No samples to import!"
msgstr "Alınacak örnek yok!"
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
msgid "Import Audio Samples"
msgstr "Ses Örneklerini İçe Aktar"
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
msgid "Source Sample(s):"
msgstr "Kaynak Örnek(leri):"
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
msgid "Audio Sample"
msgstr "Ses Örneği"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "New Clip"
msgstr "Yeni Parça"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Animation Options"
msgstr "Canlandırma Seçenekleri"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Flags"
msgstr "Bayraklar"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Bake FPS:"
msgstr "FPS'i Pişir:"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Optimizer"
msgstr "İyileştirici"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Max Linear Error"
msgstr "En üst Doğrusal Sorun"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Max Angular Error"
msgstr "En üst Açısal Sorun"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Max Angle"
msgstr "En üst Açı"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Clips"
msgstr "Parçalar"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Start(s)"
msgstr "Başlangıç(lar)"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "End(s)"
msgstr "Son(lar)"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Loop"
msgstr "Döngü"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Filters"
msgstr "Süzgeçler"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Source path is empty."
msgstr "Kaynak yol boş."
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Couldn't load post-import script."
msgstr "İçe aktarma sonrası betik dizeci yüklenemedi."
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Invalid/broken script for post-import."
msgstr "İçe aktarma sonrası için geçersiz/bozuk betik dizeci."
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Error importing scene."
msgstr "İçe aktarırken sorun oluştu."
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Import 3D Scene"
msgstr "3B Sahneyi İçe Aktar"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Source Scene:"
msgstr "Kaynak Sahne:"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Post-Process Script:"
msgstr "İşlem Sonrası Betik Dizeci:"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Custom Root Node Type:"
msgstr "Özel Kök Düğüm Türü:"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Auto"
msgstr "Kendiliğinden"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Root Node Name:"
msgstr "Kök Düğüm adı:"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Import to Target Scene Folder"
msgstr "Amaçlanan Doku Dizini:"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Import to Shared Textures Folder"
msgstr "Büyük Dokuyu İçe Aktar"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Import to Source Folder"
msgstr "Sahneden İçe Aktar"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Reuse Source Textures"
msgstr "Kaynak Doku"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Texture Action"
msgstr "Doku Seçenekleri"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "The Following Files are Missing:"
msgstr "Aşağıdaki Dizeçler Eksik:"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Import Anyway"
msgstr "Yine de İçe Aktar"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp scene/gui/dialogs.cpp
msgid "Cancel"
msgstr "Vazgeç"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Import & Open"
msgstr "İçe Aktar & Aç"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Edited scene has not been saved, open imported scene anyway?"
msgstr "Düzenlenen sahne kaydedilmedi, yine de içe aktarılan sahne açılsın mı?"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
#: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
msgid "Import Scene"
msgstr "Sahneyi İçe Aktar"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Importing Scene.."
msgstr "Sahneyi İçe Aktarıyor..."
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Running Custom Script.."
msgstr "Çalışan Özel Betik.."
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Couldn't load post-import script:"
msgstr "İçe aktarma sonrası betik dizeci yüklenemedi:"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Invalid/broken script for post-import (check console):"
msgstr ""
"İçe aktarma işlemi sonrası için geçersiz/bozuk betik dizeci (konsolu "
"denetleyin):"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Error running post-import script:"
msgstr "İçe aktarma sonrası betik dizeci çalıştırılırken sorun oluştu:"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Import Image:"
msgstr "Bedizi İçe Aktar:"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Couldn't localize path: %s (already local)"
msgstr "Yol yerelleştirilemedi: %s (zaten yerel)"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Can't import a file over itself:"
msgstr "Bir dizeç kendisi üzerine içe aktaramıyor:"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Saving.."
msgstr "Kaydediliyor..."
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "3D Scene Animation"
msgstr "3B Sahne Canlandırması"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Uncompressed"
msgstr "Sıkıştırılmamış"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Compress Lossless (PNG)"
msgstr "Kayıpsız Sıkıştırma (PNG)"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Compress Lossy (WebP)"
msgstr "Kayıplı Sıkıştırma (WebP)"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Compress (VRAM)"
msgstr "Sıkıştır (VRAM)"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Texture Format"
msgstr "Doku Biçemi"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Texture Compression Quality (WebP):"
msgstr "Doku Sıkıştırma Niteliği (WebP):"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Texture Options"
msgstr "Doku Seçenekleri"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Please specify some files!"
msgstr "Lütfen bazı dizeçleri belirtin!"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "At least one file needed for Atlas."
msgstr "Atlas için en az bir dizeç gerekli."
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Error importing:"
msgstr "İçe aktarırken sorun:"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Only one file is required for large texture."
msgstr "Büyük doku için yalnızca bir dizeç gereklidir."
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Max Texture Size:"
msgstr "En üst Doku Boyutu:"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Import Textures for Atlas (2D)"
msgstr "Dokuları Atlas(2B) için içe aktar"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Cell Size:"
msgstr "Odacık Boyutu:"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Large Texture"
msgstr "Geniş Doku"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Import Large Textures (2D)"
msgstr "Büyük Boyutlu(2D) Dokuları İçe Aktar"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Source Texture"
msgstr "Kaynak Doku"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Base Atlas Texture"
msgstr "Temel Atlas Doku"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Source Texture(s)"
msgstr "Kaynak Doku(lar)"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Import Textures for 2D"
msgstr "2B için Dokuları İçe Aktar"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Import Textures for 3D"
msgstr "3B için Dokuları İçe Aktar"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Import Textures"
msgstr "Dokuları İçe Aktar"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "2D Texture"
msgstr "2B Doku"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "3D Texture"
msgstr "3B Doku"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Atlas Texture"
msgstr "Atlas Doku"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid ""
"NOTICE: Importing 2D textures is not mandatory. Just copy png/jpg files to "
"the project."
msgstr ""
"UYARI: 2B dokuların içe aktarılması zorunlu değildir. Png / jpg dizeçlerini "
"tasarıya tıpkılamanız yeterlidir."
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Crop empty space."
msgstr "Boş alanı kırp."
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Texture"
msgstr "Doku"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Import Large Texture"
msgstr "Büyük Dokuyu İçe Aktar"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Load Source Image"
msgstr "Kaynak Bedizi Yükle"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Slicing"
msgstr "Dilimleme"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Inserting"
msgstr "Girdileme"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Saving"
msgstr "Kaydediyor"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Couldn't save large texture:"
msgstr "Büyük doku kaydedilemedi:"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Build Atlas For:"
msgstr "Atlası Şunun için Oluştur:"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Loading Image:"
msgstr "Bediz Yükleniyor:"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Couldn't load image:"
msgstr "Bediz yüklenemedi:"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Converting Images"
msgstr "Bedizleri Dönüştürüyor"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Cropping Images"
msgstr "Bedizleri Kırpıyor"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Blitting Images"
msgstr "Bedizleri Blitle"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Couldn't save atlas image:"
msgstr "Atlas bedizi kaydedilemedi:"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Couldn't save converted texture:"
msgstr "Dönüştürülmüş doku kaydedilemedi:"
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "Invalid source!"
msgstr "Geçersiz kaynak!"
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "Invalid translation source!"
msgstr "Geçersiz çeviri kaynağı!"
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "Column"
msgstr "Dikeç"
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Language"
msgstr "Dil"
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "No items to import!"
msgstr "Alınacak öğe yok!"
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "No target path!"
msgstr "Amaçlanan yol yok!"
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "Import Translations"
msgstr "Çevirileri İçe Aktar"
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "Couldn't import!"
msgstr "Alınamadı!"
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "Import Translation"
msgstr "Çeviriyi İçe Aktar"
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "Source CSV:"
msgstr "Kaynak CSV:"
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "Ignore First Row"
msgstr "İlk Sırayı Yoksay"
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "Compress"
msgstr "Sıkıştır"
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "Add to Project (engine.cfg)"
msgstr "Tasarıya Ekle (engine.cfg)"
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "Import Languages:"
msgstr "Dilleri İçe Aktar:"
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "Translation"
msgstr "Çeviri"
#: editor/multi_node_edit.cpp
msgid "MultiNode Set"
msgstr "MultiNode Kur"
#: editor/node_dock.cpp
msgid "Groups"
msgstr "Öbekler"
#: editor/node_dock.cpp
msgid "Select a Node to edit Signals and Groups."
msgstr "İşaretleri ve Öbekleri düzenlemek için bir Düğüm seçin."
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle Autoplay"
msgstr "KendindenOynatmayı Aç/Kapat"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "New Animation Name:"
msgstr "Yeni Canlandırma Adı:"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "New Anim"
msgstr "Yeni Canlandırma"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Change Animation Name:"
msgstr "Canlandırmanın Adını Değiştir:"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Delete Animation?"
msgstr "Canlandırmayı İkile"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Animation"
msgstr "Canlandırmayı Kaldır"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "ERROR: Invalid animation name!"
msgstr "SORUN: Geçersiz canlandırma adı!"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "ERROR: Animation name already exists!"
msgstr "SORUN: Bu canlandırma adı zaten var!"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Rename Animation"
msgstr "Canlandırmayı Yeniden Adlandır"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Add Animation"
msgstr "Canlandırma Ekle"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend Next Changed"
msgstr "Sonraki Değişeni Karıştır"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Change Blend Time"
msgstr "Karışım Süresini Değiştir"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Load Animation"
msgstr "Canlandırma Yükle"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Duplicate Animation"
msgstr "Canlandırmayı İkile"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "ERROR: No animation to copy!"
msgstr "SORUN: Tıpkılamak için bir canlandırma yok!"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "ERROR: No animation resource on clipboard!"
msgstr "SORUN: Bellemde canlandırma kaynağı yok!"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Pasted Animation"
msgstr "Yapıştırılan Canlandırma"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Paste Animation"
msgstr "Canlandırmayı Yapıştır"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "ERROR: No animation to edit!"
msgstr "SORUN: Düzenlemek için bir canlandırma yok!"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Play selected animation backwards from current pos. (A)"
msgstr "Seçilen canlandırmayı geçerli konumdan geriye doğru oynat. (A)"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Play selected animation backwards from end. (Shift+A)"
msgstr "Seçilen canlandırmayı geriye doğru oynat. (Shift + A)"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Stop animation playback. (S)"
msgstr "Canlandırmayı oynatmayı durdur. (S)"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Play selected animation from start. (Shift+D)"
msgstr "Seçilen canlandırmayı başlangıç anından oynat. (ÜstKrkt + D)"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Play selected animation from current pos. (D)"
msgstr "Seçilen calandırmayı geçerli konumdan oynat. (D)"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation position (in seconds)."
msgstr "Canlandırma konumu (saniye olarak)."
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Scale animation playback globally for the node."
msgstr "Düğüm için canlandırma arka oynatmasını ölçeklendir."
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Create new animation in player."
msgstr "Oynatıcıda yeni canlandırma oluşturun."
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Load animation from disk."
msgstr "Canlandırmayı saklaktan yükle."
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Load an animation from disk."
msgstr "Bir canlandırmayı saklaktan yükle."
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Save the current animation"
msgstr "Geçerli canlandırmayı kaydet"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Save As"
msgstr "Başkaca Kaydet"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Display list of animations in player."
msgstr "Oyuncudaki canlandırmaların dizelgesini görüntüle."
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Autoplay on Load"
msgstr "Yükleme sırasında KendindenOynat"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Target Blend Times"
msgstr "Amaçlanan Karışma Zamanlarını Düzenle"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Tools"
msgstr "Canlandırma Araçları"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Copy Animation"
msgstr "Canlandırmayı Tıpkıla"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Create New Animation"
msgstr "Yeni Canlandırma Oluştur"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Name:"
msgstr "Canlandırma Adı:"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Error!"
msgstr "Sorun!"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend Times:"
msgstr "Süreleri Karıştır:"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Next (Auto Queue):"
msgstr "Sonraki (Kendiliğinden Kuyruğu):"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Cross-Animation Blend Times"
msgstr "Çapraz Canlandırma Karışma Süreleri"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Animation"
msgstr "Canlandırma"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "New name:"
msgstr "Yeni ad:"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Scale:"
msgstr "Ölçekle:"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Fade In (s):"
msgstr "Açılma (sn):"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Fade Out (s):"
msgstr "Karartma (sn):"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Blend"
msgstr "Karıştır"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Mix"
msgstr "Çırp"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Auto Restart:"
msgstr "Kendiliğinden Yeniden Başlat:"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Restart (s):"
msgstr "Yeniden Başlat (sn):"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Random Restart (s):"
msgstr "Rastgele Yeniden Başlama (sn):"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Start!"
msgstr "Başlat!"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Amount:"
msgstr "Değer:"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Blend:"
msgstr "Karışma:"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Blend 0:"
msgstr "Karışma 0:"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Blend 1:"
msgstr "Karışma 1:"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "X-Fade Time (s):"
msgstr "X-Sönülme Süresi (sn):"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Current:"
msgstr "Geçerli:"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Add Input"
msgstr "Giriş Ekle"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Auto-Advance"
msgstr "Kendiliğinden İlerlemeyi Temizle"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Set Auto-Advance"
msgstr "Kendiliğinden İlerlemeyi Ayarla"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Input"
msgstr "Girişi Sil"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Rename"
msgstr "Yeniden Adlandır"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Animation tree is valid."
msgstr "Canlandırma ağacı geçerlidir."
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Animation tree is invalid."
msgstr "Canlandırma ağacı geçersizdir."
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Node"
msgstr "Canlandırma Düğümü"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "OneShot Node"
msgstr "OneShot Düğümü"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Mix Node"
msgstr "Düğümü Çırp"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Blend2 Node"
msgstr "Karıştır2 Düğümü"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Blend3 Node"
msgstr "Karıştır3 Düğümü"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Blend4 Node"
msgstr "Karıştır4 Düğümü"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "TimeScale Node"
msgstr "TimeScale Düğümü"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "TimeSeek Node"
msgstr "TimeSeek Düğümü"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Transition Node"
msgstr "Geçiş Düğümü"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Import Animations.."
msgstr "Canlandırmaları İçe Aktar.."
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Node Filters"
msgstr "Düğüm Süzgeçlerini Düzenle"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Filters.."
msgstr "Süzgeçler..."
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
msgid "Parsing %d Triangles:"
msgstr "%d Üçgenlerini Ayrıştırma:"
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
msgid "Triangle #"
msgstr "Üçgen #"
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
msgid "Light Baker Setup:"
msgstr "Işık Pişirici Kurulumu:"
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
msgid "Parsing Geometry"
msgstr "Uzambilgisini Ayrıştırıyor"
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
msgid "Fixing Lights"
msgstr "Işıkları Sabitliyor"
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
msgid "Making BVH"
msgstr "BVH Yapıyor"
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
msgid "Creating Light Octree"
msgstr "Işık Sekağacı Oluşturuyor"
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
msgid "Creating Octree Texture"
msgstr "Sekağaç Dokusu Oluşturuyor"
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
msgid "Transfer to Lightmaps:"
msgstr "Işık Haritalarına Aktar:"
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
msgid "Allocating Texture #"
msgstr "Doku Paylaşımı #"
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
msgid "Baking Triangle #"
msgstr "Pişirme Üçgeni #"
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
msgid "Post-Processing Texture #"
msgstr "İşleme-Sonrası Dokusu #"
#: editor/plugins/baked_light_editor_plugin.cpp
msgid "Bake!"
msgstr "Pişir!"
#: editor/plugins/baked_light_editor_plugin.cpp
msgid "Reset the lightmap octree baking process (start over)."
msgstr "Işık haritası sekağacı pişirme işlemini sıfırlayın (baştan başlayın)."
#: editor/plugins/camera_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
msgid "Preview"
msgstr "Önizleme"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Configure Snap"
msgstr "Yapışmayı Yapılandır"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Offset:"
msgstr "Izgarayı Kaydır:"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Step:"
msgstr "Izgara Adımı:"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Rotation Offset:"
msgstr "Dönme Kayması:"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Rotation Step:"
msgstr "Dönme Adımı:"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Move Pivot"
msgstr "Ekseni Taşı"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Move Action"
msgstr "Eylemi Taşı"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Edit IK Chain"
msgstr "IK Zincirini Düzenle"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Edit CanvasItem"
msgstr "CanvasItem Düzenle"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Change Anchors"
msgstr "Çapaları Değiştir"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Zoom (%):"
msgstr "Yaklaş (%):"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Paste Pose"
msgstr "Duruşu Yapıştır"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Select Mode"
msgstr "Biçim Seç"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Drag: Rotate"
msgstr "Sürükle: Döndürür"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Alt+Drag: Move"
msgstr "Alt+Sürükle: Taşır"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Press 'v' to Change Pivot, 'Shift+v' to Drag Pivot (while moving)."
msgstr ""
"Ekseni Değiştirmek için 'v' dokunacına basın, Ekseni Sürüklemek için "
"(sürüklerken) 'Shift + v' dokunaçlarına basın."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Alt+RMB: Depth list selection"
msgstr "Alt + RMB: Derin dizelge seçimi"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Move Mode"
msgstr "Biçimi Taşı"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate Mode"
msgstr "Döndürme Biçimi"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Show a list of all objects at the position clicked\n"
"(same as Alt+RMB in select mode)."
msgstr ""
"Tıklanan konumdaki tüm nesnelerin bir dizelgesini gösterin\n"
"(Seçme biçiminde Alt + RMB ile özdeş)."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Click to change object's rotation pivot."
msgstr "Nesnenin dönüş eksenini değiştirmek için tıklayın."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Pan Mode"
msgstr "Kaydırma Biçimi"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Lock the selected object in place (can't be moved)."
msgstr "Seçilen nesneyi yerine kilitleyin (taşınamaz)."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Unlock the selected object (can be moved)."
msgstr "Seçilen nesnenin kilidini açın (taşınabilir)."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Makes sure the object's children are not selectable."
msgstr "Nesnenin çocuğunun seçilemez olduğundan kuşkusuz olur."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Restores the object's children's ability to be selected."
msgstr "Nesnenin çocuğunun seçilebilme yeteneğini geri kazandırır."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Edit"
msgstr "Düzenle"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Use Snap"
msgstr "Yapışma Kullan"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Show Grid"
msgstr "Izgarayı Göster"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Use Rotation Snap"
msgstr "Döndürme Yapışması Kullan"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snap Relative"
msgstr "Göreceli Yapış"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Configure Snap.."
msgstr "Yapışmayı Yapılandır.."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Use Pixel Snap"
msgstr "Nokta Yapışması Kullan"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Expand to Parent"
msgstr "Ataya genişletin"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Skeleton.."
msgstr "İskelet.."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Make Bones"
msgstr "Kemik Yap"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Bones"
msgstr "Kemikleri Temizle"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Make IK Chain"
msgstr "IK Zinciri Yap"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Clear IK Chain"
msgstr "IK Zincirini Temizle"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View"
msgstr "Görüş"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Zoom Reset"
msgstr "Yakınlaşmayı Sıfırla"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Zoom Set.."
msgstr "Yakınlaşmayı Ayarla.."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Center Selection"
msgstr "İçre Seçimi"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Frame Selection"
msgstr "Kafes Seçimi"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Anchor"
msgstr "Çapa"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Keys"
msgstr "Açarlar Gir"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Key"
msgstr "Açar Gir"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Key (Existing Tracks)"
msgstr "Açar Gir (Var Olan İzler)"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Copy Pose"
msgstr "Duruşu Tıpkıla"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Pose"
msgstr "Duruşu Temizle"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Set a Value"
msgstr "Bir Değer Ata"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snap (Pixels):"
msgstr "Yapış (Noktalara):"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Add %s"
msgstr "Ekle %s"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Adding %s..."
msgstr "Ekliyor %s.."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Create Node"
msgstr "Düğüm Oluştur"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Error instancing scene from %s"
msgstr "%s sahne örnekleme sorunu"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "OK :("
msgstr "Tamam :("
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "No parent to instance a child at."
msgstr "Çocuğun örnek alacağı bir ata yok."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "This operation requires a single selected node."
msgstr "Bu işlem, seçilmiş tek bir düğüm gerektirir."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Change default type"
msgstr "Önyüklü tipi değiştir"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
#: scene/gui/dialogs.cpp
msgid "OK"
msgstr "Tamam"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Drag & drop + Shift : Add node as sibling\n"
"Drag & drop + Alt : Change node type"
msgstr ""
"Sürükle & bırak + Shift: Kardeş olarak düğüm ekle\n"
"Sürükle & bırak + Alt: Düğüm türünü değiştir"
#: editor/plugins/collision_polygon_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create Poly"
msgstr "Çoklu Oluşturun"
#: editor/plugins/collision_polygon_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Poly"
msgstr "Çokluyu Düzenleyin"
#: editor/plugins/collision_polygon_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Poly (Remove Point)"
msgstr "Çokluyu Düzenleyin (Noktayı Silin)"
#: editor/plugins/collision_polygon_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
msgid "Create a new polygon from scratch."
msgstr "Sıfırdan yeni bir çokgen oluşturun."
#: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp
msgid "Create Poly3D"
msgstr "Çoklu3B Oluştur"
#: editor/plugins/collision_shape_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Set Handle"
msgstr "Tutamacı Ayarla"
#: editor/plugins/color_ramp_editor_plugin.cpp
msgid "Add/Remove Color Ramp Point"
msgstr "Renk Yokuşu Noktası Ekle / Kaldır"
#: editor/plugins/color_ramp_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Modify Color Ramp"
msgstr "Renk Yokuşunu Değiştir"
#: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
msgid "Creating Mesh Library"
msgstr "Örüntü Betikevi Oluştur"
#: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
msgid "Thumbnail.."
msgstr "Küçük Bediz.."
#: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
msgid "Remove item %d?"
msgstr "%d öğe kaldırılsın mı?"
#: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Add Item"
msgstr "Öğe Ekle"
#: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Selected Item"
msgstr "Seçilen Öğeyi Kaldır"
#: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
msgid "Import from Scene"
msgstr "Sahneden İçe Aktar"
#: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
msgid "Update from Scene"
msgstr "Sahneden Güncelle"
#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
msgid "Item %d"
msgstr "Öğe%d"
#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
msgid "Items"
msgstr "Öğeler"
#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
msgid "Item List Editor"
msgstr "Öğe Dizelgesi Düzenleyicisi"
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create Occluder Polygon"
msgstr "Engelleyici Çokgeni Oluştur"
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
msgid "Edit existing polygon:"
msgstr "Var olan çokgeni düzenleyin:"
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
msgid "LMB: Move Point."
msgstr "LMB: Taşıma Noktası."
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
msgid "Ctrl+LMB: Split Segment."
msgstr "Ctrl + LMB: Parçayı Böl."
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
msgid "RMB: Erase Point."
msgstr "RMB: Noktayı Sil."
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh is empty!"
msgstr "Örüntü boş!"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Static Trimesh Body"
msgstr "Durağan Üçlü Örüntü Oluştur"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Static Convex Body"
msgstr "Durağan Dışbükey Gövde Oluştur"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "This doesn't work on scene root!"
msgstr "Bu, sahne kökünde çalışmaz!"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Trimesh Shape"
msgstr "Üçlü Örüntü Yüzeyi Oluştur"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Convex Shape"
msgstr "Dışbükey Şekil Oluştur"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Navigation Mesh"
msgstr "Yönlendirici Örüntüsü Oluştur"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "MeshInstance lacks a Mesh!"
msgstr "MeshInstance herhangi bir Örüntüden yoksun!"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh has not surface to create outlines from!"
msgstr "Örüntü anahat oluşturmak için bir yüzeye sahip değil!"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Could not create outline!"
msgstr "Anahat oluşturulamadı!"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Outline"
msgstr "Anahat Oluştur"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Trimesh Static Body"
msgstr "Üçlü Örüntü Durağan Gövdesi Oluştur"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Convex Static Body"
msgstr "Dışbükey Durağan Gövde Oluştur"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Trimesh Collision Sibling"
msgstr "Üçlü Örüntü Çarpışma Kardeşi Oluştur"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Convex Collision Sibling"
msgstr "Dışbükey Çarpışma Kardeşi Oluştur"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Outline Mesh.."
msgstr "Anahat Örüntüsü Oluştur.."
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Outline Mesh"
msgstr "Anahat Örüntüsü Oluştur"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Outline Size:"
msgstr "Anahat Ölçüsü:"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "No mesh source specified (and no MultiMesh set in node)."
msgstr "Örüntü kaynağı belirtilmedi (düğümde MultiMesh yok)."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "No mesh source specified (and MultiMesh contains no Mesh)."
msgstr "Hiçbir örüntü kaynağı belirtilmedi (ve MultiMesh, Örüntü içermiyor)."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh source is invalid (invalid path)."
msgstr "Örüntü kaynağı geçersiz (geçersiz yol)."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh source is invalid (not a MeshInstance)."
msgstr "Örüntü kaynağı geçersiz (bir MeshInstance değil)."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh source is invalid (contains no Mesh resource)."
msgstr "Örüntü kaynağı geçersiz (Örüntü kaynağı içermiyor)."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "No surface source specified."
msgstr "Yüzey kaynağı belirtilmedi."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Surface source is invalid (invalid path)."
msgstr "Yüzey kaynağı geçersiz (geçersiz yol)."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Surface source is invalid (no geometry)."
msgstr "Yüzey kaynağı geçersiz (uzambilgisi yok)."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Surface source is invalid (no faces)."
msgstr "Yüzey kaynağı geçersiz (yüzler yok)."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Parent has no solid faces to populate."
msgstr "Atanın doldurmak için eksiksiz yüzleri yok."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Couldn't map area."
msgstr "Alan eşleştirilemedi."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Select a Source Mesh:"
msgstr "Bir Kaynak Örüntü Seçin:"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Select a Target Surface:"
msgstr "Bir Amaçlanan Yüzeyi Seçin:"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Populate Surface"
msgstr "Yüzeyi Doldur"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Populate MultiMesh"
msgstr "MultiMesh'i Doldur"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Target Surface:"
msgstr "Amaçlanan Yüzey:"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Source Mesh:"
msgstr "Kaynak Örüntü:"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "X-Axis"
msgstr "X-Ekseni"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Y-Axis"
msgstr "Y-Ekseni"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Z-Axis"
msgstr "Z-Ekseni"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh Up Axis:"
msgstr "Örüntü Üst Ekseni:"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Random Rotation:"
msgstr "Rastgele Döndürme:"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Random Tilt:"
msgstr "Rastgele Eğilme:"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Random Scale:"
msgstr "Rastgele Ölçek:"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Populate"
msgstr "Doldur"
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
msgid "Create Navigation Polygon"
msgstr "Yönlendirici Çokgeni Oluştur"
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Poly And Point"
msgstr "Çokluyu ve Noktayı Kaldır"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Error loading image:"
msgstr "Bediz yüklenirken sorun oluştu:"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "No pixels with transparency > 128 in image.."
msgstr "Saydamlığı olan nokta yok > 128 bedizde.."
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Set Emission Mask"
msgstr "Yayma Örtecini Ayarla"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Emission Mask"
msgstr "Yayma Örtecini Temizle"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Load Emission Mask"
msgstr "Yayma Örtecini Yükle"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Generated Point Count:"
msgstr "Üretilen Nokta Say:"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Node does not contain geometry."
msgstr "Düğüm uzambilgisi içermiyor."
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Node does not contain geometry (faces)."
msgstr "Düğüm uzambilgisi (yüzler) içermiyor."
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Faces contain no area!"
msgstr "Yüzler alan içermez!"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "No faces!"
msgstr "Yüzler yok!"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Generate AABB"
msgstr "AABB Üret"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Create Emitter From Mesh"
msgstr "Örüntüden Yayıcı Oluştur"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Create Emitter From Node"
msgstr "Düğümden Yayıcı Oluştur"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Emitter"
msgstr "Yayıcıyı Temizle"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Create Emitter"
msgstr "Yayıcı Oluştur"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Emission Positions:"
msgstr "Yayma Konumları:"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Emission Fill:"
msgstr "Yayma Dolumu:"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Surface"
msgstr "Yüzey"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Volume"
msgstr "Oylum"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Point from Curve"
msgstr "Noktayı Eğriden Kaldır"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Add Point to Curve"
msgstr "Noktayı Eğriye Ekle"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move Point in Curve"
msgstr "Noktayı Eğriye Taşı"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move In-Control in Curve"
msgstr "Eğriye Denetimli Taşı"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move Out-Control in Curve"
msgstr "Eğriye Denetimsiz Taşı"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Select Points"
msgstr "Noktaları Seç"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Shift+Drag: Select Control Points"
msgstr "Shift + Sürükle: Denetim Noktalarını Seç"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Click: Add Point"
msgstr "Tıkla: Nokta Ekle"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Right Click: Delete Point"
msgstr "Sağ tıkla: Nokta Sil"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Select Control Points (Shift+Drag)"
msgstr "Denetim Noktalarını Seç (Shift + Sürükle)"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Add Point (in empty space)"
msgstr "Nokta Ekle (boşlukta)"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Split Segment (in curve)"
msgstr "Parçayı Ayır (eğriye göre)"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Point"
msgstr "Noktayı Sil"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Close Curve"
msgstr "Eğriyi Kapat"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Curve Point #"
msgstr "Eğrisel Nokta #"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Set Curve Point Pos"
msgstr "Eğri Noktası Konumu Ayarla"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Set Curve In Pos"
msgstr "Eğriyi Konumda Ayarla"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Set Curve Out Pos"
msgstr "Eğri Çıkış Konumunu Ayarla"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Split Path"
msgstr "Yolu Ayır"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Path Point"
msgstr "Yol Noktasını Kaldır"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create UV Map"
msgstr "UV Haritası Oluştur"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Transform UV Map"
msgstr "UV Haritasını Dönüştür"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Polygon 2D UV Editor"
msgstr "Çokgen 2B UV Düzenleyicisi"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move Point"
msgstr "Noktayı Taşı"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Ctrl: Rotate"
msgstr "Ctrl: Döndür"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Shift: Move All"
msgstr "ÜstKrkt: Tümünü Taşı"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Shift+Ctrl: Scale"
msgstr "ÜstKrkt+Ctrl: Ölçek"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move Polygon"
msgstr "Çokgeni Taşı"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate Polygon"
msgstr "Çokgeni Döndür"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Scale Polygon"
msgstr "Çokgeni Ölçekle"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Polygon->UV"
msgstr "Çokgen->UV"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "UV->Polygon"
msgstr "UV->Çokgen"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Clear UV"
msgstr "UV yi Temizle"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Snap"
msgstr "Yapış"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Enable Snap"
msgstr "Yapışmayı Enkinleştir"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Grid"
msgstr "Izgara"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "ERROR: Couldn't load resource!"
msgstr "SORUN: Kaynak yüklenemedi!"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "Add Resource"
msgstr "Kaynak Ekle"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "Rename Resource"
msgstr "Kaynağı Yeniden Adlandır"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Resource"
msgstr "Kaynağı Sil"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "Resource clipboard is empty!"
msgstr "Kaynak bellemi boş!"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Load Resource"
msgstr "Kaynak Yükle"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
#: editor/resources_dock.cpp scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Paste"
msgstr "Yapıştır"
#: editor/plugins/rich_text_editor_plugin.cpp
msgid "Parse BBCode"
msgstr "BBCode'u Ayrıştır"
#: editor/plugins/sample_editor_plugin.cpp
msgid "Length:"
msgstr "Uzunluk:"
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
msgid "Open Sample File(s)"
msgstr "Örnek Dizeçleri Aç"
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
msgid "ERROR: Couldn't load sample!"
msgstr "SORUN: Örnek yüklenemedi!"
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
msgid "Add Sample"
msgstr "Örnek Ekle"
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
msgid "Rename Sample"
msgstr "Örneği Yeniden Addlandır"
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Sample"
msgstr "Örneği Sil"
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
msgid "16 Bits"
msgstr "16 bit"
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
msgid "8 Bits"
msgstr "8 Bit"
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
msgid "Stereo"
msgstr "Çiftli"
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
msgid "Mono"
msgstr "Tekli"
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Format"
msgstr "Biçem"
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
msgid "Pitch"
msgstr "Perde"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error while saving theme"
msgstr "Kalıp kaydedilirken sorun oluştu"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error saving"
msgstr "Kaydetme sorunu"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error importing theme"
msgstr "Kalıp içe aktarılırken sorun oluştu"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error importing"
msgstr "İçe aktarma sorunu"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Import Theme"
msgstr "Kalıbı İçe Aktar"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Save Theme As.."
msgstr "Kalıbı Başkaca Kaydet.."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Next script"
msgstr "Sonraki betik"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Previous script"
msgstr "Önceki betik"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp
msgid "File"
msgstr "Dizeç"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "New"
msgstr "Yeni"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Save All"
msgstr "Tümünü kaydet"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "History Prev"
msgstr "Öceki Geçmiş"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "History Next"
msgstr "Sonraki Geçmiş"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Reload Theme"
msgstr "Kalıbı Yeniden Yükle"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Save Theme"
msgstr "Kalıbı Kaydet"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Save Theme As"
msgstr "Kalıbı Başkaca Kaydet"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Close Docs"
msgstr "Belgeleri Kapat"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp scene/gui/line_edit.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Cut"
msgstr "Kes"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
#: editor/resources_dock.cpp scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Copy"
msgstr "Tıpkıla"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Select All"
msgstr "Hepsini seç"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Move Up"
msgstr "Yukarı Taşı"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Move Down"
msgstr "Aşağı Taşı"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Indent Left"
msgstr "Sola Girintile"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Indent Right"
msgstr "Sağa Girintile"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle Comment"
msgstr "Yorumu Aç / Kapat"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Clone Down"
msgstr "Aşağıya Eşle"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Complete Symbol"
msgstr "Simgeyi Tamamla"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Trim Trailing Whitespace"
msgstr "İzleyenin Boşluklarını Kırp"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Auto Indent"
msgstr "Kendinden Girintili"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Soft Reload Script"
msgstr "Betiği Yeniden Duyarlı Yükle"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid "Find.."
msgstr "Bul.."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid "Find Next"
msgstr "Sonraki Bul"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid "Find Previous"
msgstr "Öncekini Bul"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid "Replace.."
msgstr "Değiştir.."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Goto Function.."
msgstr "İşleve Git.."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid "Goto Line.."
msgstr "Dizeye Git.."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Debug"
msgstr "Kusur Ayıkla"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle Breakpoint"
msgstr "Kesme Noktası Aç/Kapat"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Remove All Breakpoints"
msgstr "Tüm Kesme Noktalarını Kaldır"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Goto Next Breakpoint"
msgstr "Sonraki Kesme Noktasına Git"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Goto Previous Breakpoint"
msgstr "Önceki Kesme Noktasına Git"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Step Over"
msgstr "Adımla"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Step Into"
msgstr "İçeri Adımla"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Break"
msgstr "Ara Ver"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Continue"
msgstr "Devam Et"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Keep Debugger Open"
msgstr "Kusurayıklarıık Tut"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Window"
msgstr "Pencere"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Move Left"
msgstr "Sola Taşı"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Move Right"
msgstr "Sağa Taşı"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Help"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Contextual Help"
msgstr "Bağlamsal Yardım"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Tutorials"
msgstr "Öğreticiler"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Open https://godotengine.org at tutorials section."
msgstr "https://godotengine.org bağlantısını öğreticiler bölümünde aç."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Classes"
msgstr "Bölütler"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Search the class hierarchy."
msgstr "Bölüt sıradüzenini Ara."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Search the reference documentation."
msgstr "Başvuru belgelerinde arama yap."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Go to previous edited document."
msgstr "Daha önce düzenlenmiş belgeye git."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Go to next edited document."
msgstr "Düzenlenmiş bir sonraki belgeye git."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Create Script"
msgstr "Betik Oluştur"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid ""
"The following files are newer on disk.\n"
"What action should be taken?:"
msgstr ""
"Aşağıdaki dizeçler saklakta daha yeni.\n"
"Hangi eylem yapılsın?:"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Reload"
msgstr "Yeniden Yükle"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Resave"
msgstr "Yeniden Kaydet"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Debugger"
msgstr "Kusurayıklar"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Built-in scripts can only be edited when the scene they belong to is loaded"
msgstr ""
"Gömülü betik dizeçleri yalnızca ait oldukları sahne yüklendiğinde "
"düzenlenebilirler"
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid "Vertex"
msgstr "Başucu"
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid "Fragment"
msgstr "Bölümlenme"
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid "Lighting"
msgstr "Aydınlatma"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Scalar Constant"
msgstr "Basamaklı Sabiti Değiştir"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Vec Constant"
msgstr "Vec Sabitini Değiştir"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change RGB Constant"
msgstr "RGB Sabitini Değiştir"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Scalar Operator"
msgstr "Basamaklı İşletmeni Değiştir"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Vec Operator"
msgstr "Vec İşletmenini Değiştir"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Vec Scalar Operator"
msgstr "Vec Basamaklı İşletmeni Değiştir"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change RGB Operator"
msgstr "RGB İşletmenini Değiştir"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle Rot Only"
msgstr "Yalnız Döndürmeye Geçiş Yap"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Scalar Function"
msgstr "Basamaklı İşlevi Değiştir"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Vec Function"
msgstr "Vec İşlevini Değiştir"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Scalar Uniform"
msgstr "Basamaklı Tekdüzenini Değiştir"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Vec Uniform"
msgstr "Vec Tekdüzenini Değiştir"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change RGB Uniform"
msgstr "RGB Tekdüzenini Değiştir"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Default Value"
msgstr "Önyüklü Değeri Değiştir"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change XForm Uniform"
msgstr "XForm Tekdüzenini Değiştir"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Texture Uniform"
msgstr "Doku Tekdüzenini Değiştir"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Cubemap Uniform"
msgstr "Küp Eşleşme Tekdüzenini Değiştir"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Comment"
msgstr "Yorumu Değiştir"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Add/Remove to Color Ramp"
msgstr "Renk Yokuşuna Ekle / Kaldır"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Add/Remove to Curve Map"
msgstr "Eğri Haritası Ekle / Kaldır"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Modify Curve Map"
msgstr "Eğri Haritasını Değiştir"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Input Name"
msgstr "Giriş Adını Değiştir"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Connect Graph Nodes"
msgstr "Çizge Düğümlerini Bağla"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Disconnect Graph Nodes"
msgstr "Çizge Düğümlerinin Bağlantılarını Kes"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Shader Graph Node"
msgstr "Gölgelendirici Çizge Düğümünü Kaldır"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Move Shader Graph Node"
msgstr "Gölgelendirici Çizge Düğümünü Taşı"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Duplicate Graph Node(s)"
msgstr "Çizge Düğüm(lerini) İkile"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Shader Graph Node(s)"
msgstr "Gölgelendirici Çizge Düğümünü Sil"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Error: Cyclic Connection Link"
msgstr "Sorun: Döngüsel İlişki Bağlantısı"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Error: Missing Input Connections"
msgstr "Sorun: Giriş Bağlantıları Eksik"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Add Shader Graph Node"
msgstr "Gölgelendirici Çizge Düğümü Ekle"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Orthogonal"
msgstr "Dikey"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Perspective"
msgstr "Derinlik"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Transform Aborted."
msgstr "Dönüşüm Durduruldu."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "X-Axis Transform."
msgstr "X-Ekseni Dönüşümü."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Y-Axis Transform."
msgstr "Y-Eksen Dönüşümü."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Z-Axis Transform."
msgstr "Z-Eksen Dönüşümü."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Plane Transform."
msgstr "Düzlem Dönüşümünü Görüntüle."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Scaling to %s%%."
msgstr "Şuna %s%% Ölçeklendiriliyor."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rotating %s degrees."
msgstr "%s Düzey Dönüyor."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Bottom View."
msgstr "Alttan Görünüm."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Bottom"
msgstr "Alt"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Top View."
msgstr "Üstten Görünüm."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Top"
msgstr "Üst"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rear View."
msgstr "Arkadan Görünüm."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rear"
msgstr "Arka"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Front View."
msgstr "Önden Görünüm."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Front"
msgstr "Ön"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Left View."
msgstr "Soldan Görünüm."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Left"
msgstr "Sol"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Right View."
msgstr "Sağdan Görünüm."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Right"
msgstr "Sağ"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Keying is disabled (no key inserted)."
msgstr "Açar ekleme devre dışı (eklenmiş açar yok)."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Key Inserted."
msgstr "Canlandırma Açarı Eklendi."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Align with view"
msgstr "Görünüme Ayarla"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Environment"
msgstr "Çevre"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Audio Listener"
msgstr "Ses Dinleyici"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Gizmos"
msgstr "Zımbırtılar"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "XForm Dialog"
msgstr "XForm İletişim Kutusu"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "No scene selected to instance!"
msgstr "Örnek vermek için hiçbir sahne seçilmedi!"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Instance at Cursor"
msgstr "Göstergede Örnekle"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Could not instance scene!"
msgstr "Sahne Örneklenemedi!"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Move Mode (W)"
msgstr "Taşıma Biçimi (W)"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate Mode (E)"
msgstr "Döndürme Biçimi (E)"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Scale Mode (R)"
msgstr "Ölçek Biçimi (R)"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Bottom View"
msgstr "Alttan Görünüm"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Top View"
msgstr "Üstten Görünüm"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rear View"
msgstr "Arkadan Görünüm"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Front View"
msgstr "Önden Görünüm"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Left View"
msgstr "Soldan Görünüm"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Right View"
msgstr "Sağdan Görünüm"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Switch Perspective/Orthogonal view"
msgstr "Derinlik / Dikey Görünüme Değiştir"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Animation Key"
msgstr "Canlandırma Açarı Ekle"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Focus Origin"
msgstr "Başlatıma Odaklan"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Focus Selection"
msgstr "Seçime Odaklan"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Align Selection With View"
msgstr "Seçimi Görünüme Ayarla"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Transform"
msgstr "Dönüşüm"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Local Coords"
msgstr "Yerel Konaçlar"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Transform Dialog.."
msgstr "Dönüştürme İletişim Kutusu.."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Use Default Light"
msgstr "Önyüklü Işık Kullan"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Use Default sRGB"
msgstr "Önyüklü sRGB'yi Kullan"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "1 Viewport"
msgstr "1 Görünüm"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "2 Viewports"
msgstr "2 Görünüm"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "2 Viewports (Alt)"
msgstr "2 Görünüm (Alt)"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "3 Viewports"
msgstr "3 Görünüm"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "3 Viewports (Alt)"
msgstr "3 Görünüm (Alt)"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "4 Viewports"
msgstr "4 Görünüm"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Display Normal"
msgstr "Olağanı Görüntüle"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Display Wireframe"
msgstr "Telkafes Görüntüle"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Display Overdraw"
msgstr "Abartı Görüntüle"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Display Shadeless"
msgstr "Gölgesiz Görüntüle"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Origin"
msgstr "Başlatım Görünümü"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Grid"
msgstr "Izgara Görünümü"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Snap Settings"
msgstr "Yapışma Ayarları"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Translate Snap:"
msgstr "Yapışmayı Çevir:"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate Snap (deg.):"
msgstr "Yapışmayı Döndür (düzey):"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Scale Snap (%):"
msgstr "Yapışmayı Ölçekle (%):"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Viewport Settings"
msgstr "Görüntüleme Ayarları"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Default Light Normal:"
msgstr "Önyüklü Işığın Olağanı:"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Ambient Light Color:"
msgstr "Ortam Işığı Rengi:"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Perspective FOV (deg.):"
msgstr "Perspektif FOV (düzey):"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Z-Near:"
msgstr "Z-Yakını Göster:"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Z-Far:"
msgstr "Z-Uzağı Görüntüle:"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Transform Change"
msgstr "Dönüşümü Değiştir"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Translate:"
msgstr "Çevir:"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate (deg.):"
msgstr "Döndür (düzey):"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Scale (ratio):"
msgstr "Ölçek (oran):"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Transform Type"
msgstr "Dönüştürme Türü"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Pre"
msgstr "Öncesi"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Post"
msgstr "Sonrası"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "ERROR: Couldn't load frame resource!"
msgstr "SORUN: Kare kaynağı yüklenemedi!"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Add Frame"
msgstr "Çerçeve Ekle"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Resource clipboard is empty or not a texture!"
msgstr "Kaynak bellem boş ya da bu bir doku değil!"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Paste Frame"
msgstr "Çerçeveyi Yapıştır"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Add Empty"
msgstr "Boş Ekle"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Change Animation Loop"
msgstr "Canlandırma Döngüsünü Değiştir"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Change Animation FPS"
msgstr "Canlandırma FPS'sini Değiştir"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "(empty)"
msgstr "(boş)"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Animations"
msgstr "Canlandırmalar"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Speed (FPS):"
msgstr "Hız (FPS):"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Frames"
msgstr "Canlandırma Çerçeveleri"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Empty (Before)"
msgstr "Boş Ekle (Önce)"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Empty (After)"
msgstr "Boş Ekle (Sonra)"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Up"
msgstr "Yukarı"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Down"
msgstr "Aşağı"
#: editor/plugins/style_box_editor_plugin.cpp
msgid "StyleBox Preview:"
msgstr "StyleBox Önizleme:"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Snap Mode:"
msgstr "Yapışma Biçimi:"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "<None>"
msgstr "<Yok>"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Pixel Snap"
msgstr "Nokta Yapışması"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Snap"
msgstr "Izgara Yapışması"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Auto Slice"
msgstr "Kendinden Dilimle"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Offset:"
msgstr "Kaydırma:"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Step:"
msgstr "Adım:"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Separation:"
msgstr "Ayrım:"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Texture Region"
msgstr "Doku Bölgesi"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Texture Region Editor"
msgstr "Doku Bölgesi Düzenleyicisi"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Can't save theme to file:"
msgstr "Kalıbı dizece kaydedemiyoruz:"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Add All Items"
msgstr "Tüm Öğeleri Ekle"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Add All"
msgstr "Tümünü Ekle"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Item"
msgstr "Öğeyi Kaldır"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Add Class Items"
msgstr "Bölüt Öğeleri Ekle"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Class Items"
msgstr "Bölüt Öğelerini Kaldır"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Create Empty Template"
msgstr "Boş Kalıp Oluştur"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Create Empty Editor Template"
msgstr "Boş Düzenleyici Kalıbı Oluştur"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "CheckBox Radio1"
msgstr "OnayKutusu Radyo1"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "CheckBox Radio2"
msgstr "OnayKutusu Radyo2"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Item"
msgstr "Öğe"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Check Item"
msgstr "Öğeyi Denetle"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Checked Item"
msgstr "Denetlenen Öğe"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Has"
msgstr "Var"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Many"
msgstr "Çok"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp
msgid "Options"
msgstr "Seçenekler"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Have,Many,Several,Options!"
msgstr "Bir Çok,Seçenek,Var!"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Tab 1"
msgstr "Sekme 1"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Tab 2"
msgstr "Sekme 2"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Tab 3"
msgstr "Sekme 3"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_settings.cpp
#: editor/scene_tree_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Type:"
msgstr "Tür:"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Data Type:"
msgstr "Veri Türü:"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Icon"
msgstr "Simge"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Style"
msgstr "Yoldam"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Color"
msgstr "Renk"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Paint TileMap"
msgstr "TileMap'i Boya"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Duplicate"
msgstr "İkile"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Erase TileMap"
msgstr "TileMap'i Sil"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Erase selection"
msgstr "Seçimi Sil"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Find tile"
msgstr "Döşentiyi Bul"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Transpose"
msgstr "Tersine Çevir"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Mirror X"
msgstr "X'e Aynala"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Mirror Y"
msgstr "Y'ye Aynala"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Bucket"
msgstr "Kova"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Pick Tile"
msgstr "Karo Seç"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Select"
msgstr "Seç"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate 0 degrees"
msgstr "0 Düzeyde Döndür"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate 90 degrees"
msgstr "90 Düzeyde Döndür"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate 180 degrees"
msgstr "180 Düzeyde Döndür"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate 270 degrees"
msgstr "270 Düzeyde Döndür"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Could not find tile:"
msgstr "Karo Bulunamadı:"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Item name or ID:"
msgstr "Öğe adı yada kimliği:"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Create from scene?"
msgstr "Sahneden mi oluşturulsun?"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Merge from scene?"
msgstr "Sahneden birleştirilsin mi?"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Create from Scene"
msgstr "Sahneden Oluştur"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Merge from Scene"
msgstr "Sahneden Birleştir"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Error"
msgstr "Sorun"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Edit Script Options"
msgstr "Betik Seçeneklerini Düzenle"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Please export outside the project folder!"
msgstr "Lütfen tasarı dizininin dışına aktarın!"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Error exporting project!"
msgstr "Tasarı gönderilirken sorun oluştu!"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Error writing the project PCK!"
msgstr "Tasarının PCK'ini yazarken sorun oluştu!"
#: editor/project_export.cpp
msgid "No exporter for platform '%s' yet."
msgstr "Şu anda '%s' ortamı için dışa aktarıcı yok."
#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Create Android keystore"
msgstr "Yeni Kaynak Oluştur"
#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Full name"
msgstr "Uygun ad"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Organizational unit"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Organization"
msgstr "Geçiş"
#: editor/project_export.cpp
msgid "City"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "State"
msgstr "Durum:"
#: editor/project_export.cpp
msgid "2 letter country code"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "User alias"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Gizyazı:"
#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "at least 6 characters"
msgstr "Geçerli damgalar:"
#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "File name"
msgstr "Yeni ad:"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Path : (better to save outside of project)"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid ""
"Release keystore is not set.\n"
"Do you want to create one?"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "Fill Keystore/Release User and Release Password"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "Include"
msgstr "Katıştır"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Change Image Group"
msgstr "Bediz Öbeğini Değiştir"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Group name can't be empty!"
msgstr "Öbek adı boş olamaz!"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Invalid character in group name!"
msgstr "Öbek adında geçersiz damga!"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Group name already exists!"
msgstr "Öbek adı zaten var!"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Add Image Group"
msgstr "Bediz Öbeği Ekle"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Delete Image Group"
msgstr "Bediz Öbeğini Sil"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Atlas Preview"
msgstr "Atlas Önizleme"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Project Export Settings"
msgstr "Tasarıyı Dışa Aktarma Ayarları"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Target"
msgstr "Amaç"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export to Platform"
msgstr "Ortama Aktar"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Resources"
msgstr "Kaynaklar"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export selected resources (including dependencies)."
msgstr "Seçilen kaynakları dışa aktar (bağımlılıklar dahil)."
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export all resources in the project."
msgstr "Tasarıdaki tüm kaynakları dışa aktarın."
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export all files in the project directory."
msgstr "Tasarı dizinindeki tüm dizeçleri dışa aktarın."
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export Mode:"
msgstr "Dışa Aktarma Biçimi:"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Resources to Export:"
msgstr "Dışa Aktarılacak Kaynaklar:"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Action"
msgstr "Eylem"
#: editor/project_export.cpp
msgid ""
"Filters to export non-resource files (comma-separated, e.g.: *.json, *.txt):"
msgstr ""
"Kaynak olmayan dizeçleri dışa aktarmak için kullanılan süzgeçler (virgülle "
"ayrılmış, ör. * .json, * .txt):"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Filters to exclude from export (comma-separated, e.g.: *.json, *.txt):"
msgstr ""
"Dışa aktarma işleminden hariç tutulacak süzgeçler (virgülle ayrılmış, ör. * ."
"json, * .txt):"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Convert text scenes to binary on export."
msgstr "Dışa aktarmada yazı sahnelerini ikili hale getirin."
#: editor/project_export.cpp
msgid "Images"
msgstr "Bedizler"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Keep Original"
msgstr "Özgün Tut"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Compress for Disk (Lossy, WebP)"
msgstr "Saklak İçin Sıkıştır (Kayıplı, WebP)"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Compress for RAM (BC/PVRTC/ETC)"
msgstr "RAM için Sıkıştır (BC / PVRTC / ETC)"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Convert Images (*.png):"
msgstr "Bedizleri Dönüştür (*.png):"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Compress for Disk (Lossy) Quality:"
msgstr "Saklak İçin Sıkıştır (Kayıplı) Nitelik:"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Shrink All Images:"
msgstr "Tüm Bedizleri Küçült:"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Compress Formats:"
msgstr "Sıkıştırma Biçemleri:"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Image Groups"
msgstr "Bediz Öbekleri"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Groups:"
msgstr "Öbekler:"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Compress Disk"
msgstr "Saklağı Sıkıştır"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Compress RAM"
msgstr "RAM'i Sıkıştır"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Compress Mode:"
msgstr "Sıkıştırma Biçimi:"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Lossy Quality:"
msgstr "Kayıplı Nitelik:"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Atlas:"
msgstr "Atlas :"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Shrink By:"
msgstr "Küçült:"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Preview Atlas"
msgstr "Atlası Önizle"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Image Filter:"
msgstr "Bediz Süzgeci:"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Images:"
msgstr "Bedizler:"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Select None"
msgstr "Hiçbir Şey Seçilmedi"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Group"
msgstr "Öbek"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Samples"
msgstr "Örnekler"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Sample Conversion Mode: (.wav files):"
msgstr "Örnek Dönüşüm Biçimi: (.wav dizeçleri):"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Keep"
msgstr "Tut"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Compress (RAM - IMA-ADPCM)"
msgstr "Sıkıştır (RAM - IMA-ADPCM)"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Sampling Rate Limit (Hz):"
msgstr "Örnekleme Oranının Sınırı (Hz):"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Trim"
msgstr "Buda"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Trailing Silence:"
msgstr "Sessizliği İzliyor:"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Script"
msgstr "Betik"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Script Export Mode:"
msgstr "Betik Dışa Aktarım Biçimi:"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Text"
msgstr "Yazı"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Compiled"
msgstr "Derlenmiş"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Encrypted (Provide Key Below)"
msgstr "Şifreli (Açarı Aşağıda Belirtin)"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Script Encryption Key (256-bits as hex):"
msgstr "Betik Şifreleme Açarı (Hex olarak 256-bit):"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export PCK/Zip"
msgstr "PCK/Zip Dizecini Dışa Aktar"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export Project PCK"
msgstr "Tasarı PCK Dışa Aktar"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export.."
msgstr "Dışa Aktar.."
#: editor/project_export.cpp
msgid "Project Export"
msgstr "Tasarı Dışa Aktar"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export Preset:"
msgstr "Ön Ayarları Dışa Aktar:"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Invalid project path, the path must exist!"
msgstr "Geçersiz tasarı yolu, yolun var olması gerekir!"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Invalid project path, engine.cfg must not exist."
msgstr "Geçersiz tasarı yolu, engine.cfg var olmaması gerekir."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Invalid project path, engine.cfg must exist."
msgstr "Geçersiz tasarı yolu, engine.cfg var olması gerekir."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Imported Project"
msgstr "İçe Aktarılan Tasarı"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Invalid project path (changed anything?)."
msgstr "Geçersiz tasarı yolu (bir şey değişti mi?)."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Couldn't create engine.cfg in project path."
msgstr "engine.cfg tasarı yolunda oluşturulamadı."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "The following files failed extraction from package:"
msgstr "Aşağıdaki dizeçlerin, çıkından ayıklanma işlemi başarısız oldu:"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Package Installed Successfully!"
msgstr "Çıkın Başarı ile Kuruldu!"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Import Existing Project"
msgstr "Var olan Tasarıyı İçe Aktar"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Path (Must Exist):"
msgstr "Tasarı Yolu (Var Olması Gerekir):"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Name:"
msgstr "Tasarı Adı:"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Create New Project"
msgstr "Yeni Tasarı Oluştur"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Path:"
msgstr "Tasarı Yolu:"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Install Project:"
msgstr "Tasarıyı Kur:"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Install"
msgstr "Kur"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Browse"
msgstr "Gözat"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "New Game Project"
msgstr "Yeni Oyun Tasarısı"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "That's a BINGO!"
msgstr "Yaşa BE!"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Unnamed Project"
msgstr "Adsız Tasarı"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Are you sure to open more than one project?"
msgstr "Birden fazla tasarı açmakta kararlı mısınız?"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Are you sure to run more than one project?"
msgstr "Birden fazla tasarıyı çalıştırmaya kararlı mısınız?"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Remove project from the list? (Folder contents will not be modified)"
msgstr ""
"Tasarıyı dizelgeden kaldırmak mı istiyorsunuz? (Dizin içeriği değiştirilmez)"
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"You are about the scan %s folders for existing Godot projects. Do you "
"confirm?"
msgstr ""
"Var olan Godot tasarıları için %s dizin taraması yapıyorsunuz. Onaylıyor "
"musunuz?"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Manager"
msgstr "Tasarı Yöneticisi"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Project List"
msgstr "Tasarı Dizelgesi"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Run"
msgstr "Çalıştır"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Scan"
msgstr "Tara"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Select a Folder to Scan"
msgstr "Tarama için bir Dizin Seç"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "New Project"
msgstr "Yeni Tasarı"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Exit"
msgstr "Çık"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Key "
msgstr "Dokunaç "
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Joy Button"
msgstr "Eğlence Düğmesi"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Joy Axis"
msgstr "Eğlence Ekseni"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Mouse Button"
msgstr "Fare Düğmesi"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Invalid action (anything goes but '/' or ':')."
msgstr "Geçersiz işlem (her şey ancak şu '/' ya da şuna ':' gider)."
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Action '%s' already exists!"
msgstr "İşlem '%s' zaten var!"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Rename Input Action Event"
msgstr "Giriş İşlem Olayını Yeniden Adlandır"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Add Input Action Event"
msgstr "Giriş İşlem Olayı Ekle"
#: editor/project_settings.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
#: scene/gui/input_action.cpp
msgid "Meta+"
msgstr "Meta+"
#: editor/project_settings.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
#: scene/gui/input_action.cpp
msgid "Shift+"
msgstr "Shift+"
#: editor/project_settings.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
#: scene/gui/input_action.cpp
msgid "Alt+"
msgstr "Alt+"
#: editor/project_settings.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Control+"
msgstr "Denetim+"
#: editor/project_settings.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Press a Key.."
msgstr "Bir Dokunaca Basın.."
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Mouse Button Index:"
msgstr "Fare Düğme Dizini:"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Left Button"
msgstr "Sol Düğme"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Right Button"
msgstr "Sağ Düğme"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Middle Button"
msgstr "Orta Düğme"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Wheel Up Button"
msgstr "Tekerlek Yukarı Düğmesi"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Wheel Down Button"
msgstr "Tekerlek Aşağı Düğmesi"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Button 6"
msgstr "Düğme 6"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Button 7"
msgstr "Düğme 7"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Button 8"
msgstr "Düğme 8"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Button 9"
msgstr "Düğme 9"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Joystick Axis Index:"
msgstr "Oyunçubuğu Ekseni Dizini:"
#: editor/project_settings.cpp scene/gui/input_action.cpp
msgid "Axis"
msgstr "Eksen"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Joystick Button Index:"
msgstr "Oyunçubuğu Düğme Dizini:"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Add Input Action"
msgstr "Giriş Eylemi Ekle"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Erase Input Action Event"
msgstr "Giriş Eylemi Olayını Sil"
#: editor/project_settings.cpp scene/gui/input_action.cpp
msgid "Device"
msgstr "Aygıt"
#: editor/project_settings.cpp scene/gui/input_action.cpp
msgid "Button"
msgstr "Düğme"
#: editor/project_settings.cpp scene/gui/input_action.cpp
msgid "Left Button."
msgstr "Sol Düğme."
#: editor/project_settings.cpp scene/gui/input_action.cpp
msgid "Right Button."
msgstr "Sağ Düğme."
#: editor/project_settings.cpp scene/gui/input_action.cpp
msgid "Middle Button."
msgstr "Orta Düğme."
#: editor/project_settings.cpp scene/gui/input_action.cpp
msgid "Wheel Up."
msgstr "Tekerlek Yukarı."
#: editor/project_settings.cpp scene/gui/input_action.cpp
msgid "Wheel Down."
msgstr "Tekerlek Aşağı."
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Toggle Persisting"
msgstr "Sürdürmeyi Aç/Kapat"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Error saving settings."
msgstr "Ayarları kaydetme sorunu."
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Settings saved OK."
msgstr "Ayarlar kaydedildi TAMAM."
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Add Translation"
msgstr "Çeviri Ekle"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Remove Translation"
msgstr "Çeviriyi Kaldır"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Add Remapped Path"
msgstr "Yeniden Eşlenmiş Yol Ekle"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Resource Remap Add Remap"
msgstr "Kaynak Yeniden Eşleme Ekle Eşle"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Change Resource Remap Language"
msgstr "Kaynak Yeniden Eşleme Dilini Değiştir"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Remove Resource Remap"
msgstr "Kaynak Yeniden Eşlemesini Kaldır"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Remove Resource Remap Option"
msgstr "Kaynak Yeniden Eşle Seçeneğini Kaldır"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Project Settings (engine.cfg)"
msgstr "Tasarı Ayarları (engine.cfg)"
#: editor/project_settings.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: editor/project_settings.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Property:"
msgstr "Özellik:"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Del"
msgstr "Sil"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Copy To Platform.."
msgstr "Düzleme Tıpkıla.."
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Input Map"
msgstr "Eşleme Gir"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Action:"
msgstr "Eylem:"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Device:"
msgstr "Aygıt:"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Index:"
msgstr "Dizin:"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Localization"
msgstr "Yerelleştirme"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Translations"
msgstr "Çeviriler"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Translations:"
msgstr "Çeviriler:"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Add.."
msgstr "Ekle.."
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Remaps"
msgstr "Yeniden Eşlemeler"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Resources:"
msgstr "Kaynaklar:"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Remaps by Locale:"
msgstr "Yerel Ayara Göre Yeniden Eşlemeler:"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Locale"
msgstr "Yerel"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "AutoLoad"
msgstr "KendindenYükle"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Plugins"
msgstr "Eklentiler"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Preset.."
msgstr "Ön ayar.."
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Ease In"
msgstr "Açılma"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Ease Out"
msgstr "Kararma"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Zero"
msgstr "Sıfır"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Easing In-Out"
msgstr "Açılma Kararma"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Easing Out-In"
msgstr "Kararma Açılma"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "File.."
msgstr "Dizeç.."
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Dir.."
msgstr "Diz.."
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Load"
msgstr "Yükle"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Assign"
msgstr "Ata"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Error loading file: Not a resource!"
msgstr "Dizeç yüklenirken sorun oluştu: Bir kaynak değil!"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Couldn't load image"
msgstr "Bediz yüklenemedi"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Bit %d, val %d."
msgstr "Bit %d, val %d."
#: editor/property_editor.cpp
msgid "On"
msgstr "Açık"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Set"
msgstr "Ata"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Properties:"
msgstr "Özellikleri:"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Global"
msgstr "Bütünsel"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Sections:"
msgstr "Bölümler:"
#: editor/pvrtc_compress.cpp
msgid "Could not execute PVRTC tool:"
msgstr "PVRTC aracı çalıştırılamadı:"
#: editor/pvrtc_compress.cpp
msgid "Can't load back converted image using PVRTC tool:"
msgstr "PVRTC aracını kullanarak dönüştürülen bedizi geri yükleyemiyor:"
#: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Reparent Node"
msgstr "Yeniden Ata Düğümü"
#: editor/reparent_dialog.cpp
msgid "Reparent Location (Select new Parent):"
msgstr "Yeniden Ata Konumu (Yeni Ata Seç):"
#: editor/reparent_dialog.cpp
msgid "Keep Global Transform"
msgstr "Bütünsel Dönüşümü Tut"
#: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Reparent"
msgstr "Yeniden Ata Yap"
#: editor/resources_dock.cpp
msgid "Create New Resource"
msgstr "Yeni Kaynak Oluştur"
#: editor/resources_dock.cpp
msgid "Open Resource"
msgstr "Kaynak Aç"
#: editor/resources_dock.cpp
msgid "Save Resource"
msgstr "Kaynağı Kaydet"
#: editor/resources_dock.cpp
msgid "Resource Tools"
msgstr "Kaynak Araçları"
#: editor/resources_dock.cpp
msgid "Make Local"
msgstr "Yerelleştir"
#: editor/run_settings_dialog.cpp
msgid "Run Mode:"
msgstr "Çalışma Biçimi:"
#: editor/run_settings_dialog.cpp
msgid "Current Scene"
msgstr "Şu anki Sahne"
#: editor/run_settings_dialog.cpp
msgid "Main Scene"
msgstr "Ana Sahne"
#: editor/run_settings_dialog.cpp
msgid "Main Scene Arguments:"
msgstr "Ana Sahne Değiştirgenleri:"
#: editor/run_settings_dialog.cpp
msgid "Scene Run Settings"
msgstr "Sahne Çalıştırma Ayarları"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "No parent to instance the scenes at."
msgstr "Sahneleri örneklemek için ata yok."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Error loading scene from %s"
msgstr "%s Adlı sahne yüklenirken sorun oluştu"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Ok"
msgstr "Tamam"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Cannot instance the scene '%s' because the current scene exists within one "
"of its nodes."
msgstr ""
"Geçerli sahne, düğümlerinden birinin içinde bulunduğu için '%s' sahnesi "
"örneklenemiyor."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Instance Scene(s)"
msgstr "Sahne(leri) Örnekle"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "This operation can't be done on the tree root."
msgstr "Bu işlem, ağaç kökü üzerinde yapılamaz."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Move Node In Parent"
msgstr "Düğümü Ataya Taşı"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Move Nodes In Parent"
msgstr "Düğümleri Ataya Taşı"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Duplicate Node(s)"
msgstr "İkile Düğüm(leri)"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete Node(s)?"
msgstr "Düğüm(ler) Silinsin mi?"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "This operation can't be done without a scene."
msgstr "Bu işlem bir sahne olmadan yapılamaz."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Can not perform with the root node."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "This operation can't be done on instanced scenes."
msgstr "Bu işlem örneklenmiş sahnelerde yapılamaz."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Save New Scene As.."
msgstr "Yeni Sahneyi Başkaca Kaydet .."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Makes Sense!"
msgstr "Anlamlı!"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Can't operate on nodes from a foreign scene!"
msgstr "Yad bir sahnedeki düğümler üzerinde çalışamaz!"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Can't operate on nodes the current scene inherits from!"
msgstr "Geçerli sahneden kalıt aldığı düğümler üzerinde çalışamaz!"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Remove Node(s)"
msgstr "Düğümleri Kaldır"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Couldn't save new scene. Likely dependencies (instances) couldn't be "
"satisfied."
msgstr ""
"Yeni sahne kaydedilemedi. Olası bağımlılıklar (örnekler) karşılanamadı."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Error saving scene."
msgstr "Sahne kaydedilirken sorun oluştu."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Error duplicating scene to save it."
msgstr "Kaydetmek için sahne ikilenirken sorun oluştu."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Edit Groups"
msgstr "Öbekleri Düzenle"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Edit Connections"
msgstr "Bağlantıları Düzenle"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete Node(s)"
msgstr "Düğümleri Sil"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Add Child Node"
msgstr "Çocuk Düğüm Ekle"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Instance Child Scene"
msgstr "Çocuk Sahnesini Örnekle"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Change Type"
msgstr "Türü Değiştir"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Script"
msgstr "Betik"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Merge From Scene"
msgstr "Sahneden Birleştir"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Save Branch as Scene"
msgstr "Dalı Sahne olarak Kaydet"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Copy Node Path"
msgstr "Dizeç Yolunu Tıpkıla"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete (No Confirm)"
msgstr "Sil (Doğrulama Yok)"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Add/Create a New Node"
msgstr "Yeni Bir Düğüm Ekle / Oluştur"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Instance a scene file as a Node. Creates an inherited scene if no root node "
"exists."
msgstr ""
"Sahne dizecini Düğüm olarak örneklendirin. Kök düğüm yoksa kalıtsal bir "
"sahne oluşturur."
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Toggle Spatial Visible"
msgstr "Uzaysal Görünürlüğü Aç / Kapat"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Toggle CanvasItem Visible"
msgstr "CanvasItem'ı Görünür Duruma Getir"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Instance:"
msgstr "Örnek:"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Invalid node name, the following characters are not allowed:"
msgstr "Geçersiz düğüm adı, aşağıdaki damgalara izin verilmiyor:"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Rename Node"
msgstr "Düğümü Yeniden Adlandır"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Scene Tree (Nodes):"
msgstr "Sahne Ağacı (Düğümler):"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Editable Children"
msgstr "Düzenlenebilir Çocuklar"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Load As Placeholder"
msgstr "Yer Tutucu Olarak Yükle"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Discard Instancing"
msgstr "Örneği Boşalt"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Open in Editor"
msgstr "Düzenleyicide Aç"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Clear Inheritance"
msgstr "Kalıtı Temizle"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Clear Inheritance? (No Undo!)"
msgstr "Kalıt Silinsin mi? (Geri Alınamaz!)"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Clear!"
msgstr "Temiz!"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Select a Node"
msgstr "Bir Düğüm Seç"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Invalid parent class name"
msgstr "Geçersiz ata bölüt adı"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Valid chars:"
msgstr "Geçerli damgalar:"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Invalid class name"
msgstr "Geçersiz bölüt adı"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Valid name"
msgstr "Uygun ad"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "N/A"
msgstr "Uygulanamaz"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Class name is invalid!"
msgstr "Bölüt adı geçersiz!"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Parent class name is invalid!"
msgstr "Ata bölüt adı geçersiz!"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Invalid path!"
msgstr "Geçersiz yol!"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Could not create script in filesystem."
msgstr "Dizeç düzeninde betik oluşturulamadı."
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Path is empty"
msgstr "Yol boş"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Path is not local"
msgstr "Yol yerel değil"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Invalid base path"
msgstr "Geçersiz üst yol"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "File exists"
msgstr "Dosya mevcut"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Invalid extension"
msgstr "Geçersiz uzantı"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Valid path"
msgstr "Geçerli yol"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Class Name:"
msgstr "Bölüt Adı:"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Built-In Script"
msgstr "Gömme Betik"
#: editor/script_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Create Node Script"
msgstr "Betik Oluştur"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Bytes:"
msgstr "Baytlar:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Warning"
msgstr "Uyarı"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Error:"
msgstr "Sorun:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Source:"
msgstr "Kaynak:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Function:"
msgstr "İşlev:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Errors"
msgstr "Sorunlar"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Child Process Connected"
msgstr "Çocuk Süreç Bağlandı"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Inspect Previous Instance"
msgstr "Önceki Örneği İncele"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Inspect Next Instance"
msgstr "Sonraki Örneğ İncele"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Stack Frames"
msgstr "Çerçeveleri Yığ"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Variable"
msgstr "Değişken"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Errors:"
msgstr "Sorunlar:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Stack Trace (if applicable):"
msgstr "İzi Yığ (uygulanabilirse):"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Remote Inspector"
msgstr "Dolaylı Denetçi"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Live Scene Tree:"
msgstr "Canlı Sahne Ağacı:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Remote Object Properties: "
msgstr "Dolaylı Nesne Özellikleri: "
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Profiler"
msgstr "Kesitçi"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Monitor"
msgstr "Görüntülük"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Value"
msgstr "Değer"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Monitors"
msgstr "Görüntülükler"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "List of Video Memory Usage by Resource:"
msgstr "Kaynağa Göre İzleti Belleği Kullanımının Dizelgesi:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Total:"
msgstr "Toplam:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Video Mem"
msgstr "İzleti Belleği"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Resource Path"
msgstr "Kaynak Yolu"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Type"
msgstr "Tür"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Usage"
msgstr "Kullanım"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Misc"
msgstr "Türlü"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Clicked Control:"
msgstr "Tıklanan Denetim:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Clicked Control Type:"
msgstr "Tıklanan Denetim Türü:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Live Edit Root:"
msgstr "Canlı Kök Düzenle:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Set From Tree"
msgstr "Ağaçtan Ayarla"
#: editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Shortcuts"
msgstr "Kısayollar"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Light Radius"
msgstr "Işın Çapını Değiştir"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Camera FOV"
msgstr "Kamera FOV'sunu Değiştir"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Camera Size"
msgstr "Kamera Boyutunu Değiştir"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Sphere Shape Radius"
msgstr "Küresel Şeklin Çapını Değiştir"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Box Shape Extents"
msgstr "Kübik Şekli Genişlet"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Capsule Shape Radius"
msgstr "Kapsülün Çapını Değiştir"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Capsule Shape Height"
msgstr "Kapsülün Yüksekliğini Değiştir"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Ray Shape Length"
msgstr "Işın Şeklinin Uzunluğunu Değiştir"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Notifier Extents"
msgstr "Bildirim Kapsamını Değiştir"
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
msgid "Invalid type argument to convert(), use TYPE_* constants."
msgstr ""
"convert() için geçersiz türde değiştirgen, TYPE_* sabitlerini kullanın."
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
msgid "Not enough bytes for decoding bytes, or invalid format."
msgstr "Geçersiz biçem ya da kod çözmek için yetersiz byte sayısı."
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
msgid "step argument is zero!"
msgstr "adım değiştirgeni sıfır!"
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
msgid "Not a script with an instance"
msgstr "Örneği bulunan bir betik değil"
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
msgid "Not based on a script"
msgstr "Bir betiğe bağlı değil"
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
msgid "Not based on a resource file"
msgstr "Bir kaynak dizecine bağlı değil"
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
msgid "Invalid instance dictionary format (missing @path)"
msgstr "Geçersiz örnek sözlük biçemi (@path eksik)"
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
msgid "Invalid instance dictionary format (can't load script at @path)"
msgstr "Geçersiz örnek sözlük biçemi (betik @path 'tan yüklenemiyor)"
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
msgid "Invalid instance dictionary format (invalid script at @path)"
msgstr "Geçersiz örnek sözlük biçemi (@path 'taki kod geçersiz)"
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
msgid "Invalid instance dictionary (invalid subclasses)"
msgstr "Geçersiz örnek sözlüğü (geçersiz altbölütler)"
#: scene/2d/animated_sprite.cpp
msgid ""
"A SpriteFrames resource must be created or set in the 'Frames' property in "
"order for AnimatedSprite to display frames."
msgstr ""
"Bir SpriteFrames kaynağı oluşturulmalı ya da 'Kareler' özelliğine atanmalı "
"ki AnimatedSprite düğümü kareleri gösterebilsin."
#: scene/2d/canvas_modulate.cpp
msgid ""
"Only one visible CanvasModulate is allowed per scene (or set of instanced "
"scenes). The first created one will work, while the rest will be ignored."
msgstr ""
"Sahne başına (ya da bir öbek örneklenmiş sahneler için) yalnızca bir görünür "
"CanvasModulate'e izin verilir. İlk oluşturulan çalışırken diğerleri ihmal "
"edilecektir."
#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp
msgid ""
"CollisionPolygon2D only serves to provide a collision shape to a "
"CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, "
"StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape."
msgstr ""
"CollisionPolygon2D yalnızca CollisionObject2D'den türeyen düğümlere bir "
"şekil elde etmeye hizmet eder. Lütfen onu yalnızca şunların çocuğu olarak "
"kullanın ve Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D vs.'ye bir "
"şekil vermek için kullanın."
#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp
msgid "An empty CollisionPolygon2D has no effect on collision."
msgstr "Boş bir CollisionPolygon2D'nin çarpışmaya hiçbir etkisi yoktur."
#: scene/2d/collision_shape_2d.cpp
msgid ""
"CollisionShape2D only serves to provide a collision shape to a "
"CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, "
"StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape."
msgstr ""
"CollisionShape2D yalnızca CollisionObject2D'den türeyen düğümlere bir şekil "
"elde etmeye hizmet eder. Lütfen onu yalnızca şunların çocuğu olarak kullanın "
"ve Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D vs.'ye bir şekil "
"vermek için kullanın."
#: scene/2d/collision_shape_2d.cpp
msgid ""
"A shape must be provided for CollisionShape2D to function. Please create a "
"shape resource for it!"
msgstr ""
"CollisionShape2D'nin işlevini yerine getirmesi için ona bir şekil sağlanması "
"gerekmektedir. Lütfen onun için bir şekil kaynağı oluşturun!"
#: scene/2d/light_2d.cpp
msgid ""
"A texture with the shape of the light must be supplied to the 'texture' "
"property."
msgstr "Işık yüzeyli bir doku, \"doku\" niteliğine sağlanmalıdır."
#: scene/2d/light_occluder_2d.cpp
msgid ""
"An occluder polygon must be set (or drawn) for this occluder to take effect."
msgstr ""
"Engelleyicinin etkili olabilmesi için bir engelleyici çokgeni ayarlanmalıdır "
"(ya da çizilmelidir)."
#: scene/2d/light_occluder_2d.cpp
msgid "The occluder polygon for this occluder is empty. Please draw a polygon!"
msgstr "Bu engelleyici için engelleyici çokgeni boş. Lütfen bir çokgen çizin!"
#: scene/2d/navigation_polygon.cpp
msgid ""
"A NavigationPolygon resource must be set or created for this node to work. "
"Please set a property or draw a polygon."
msgstr ""
"Bu düğüm(node) çalışmak için bir NavigationPolygon kaynağı ayarlanmasına ya "
"da oluşturulmasına gereksinim duyar. Lütfen hazır bir tane seçin ya da bir "
"çokgen çizin."
#: scene/2d/navigation_polygon.cpp
msgid ""
"NavigationPolygonInstance must be a child or grandchild to a Navigation2D "
"node. It only provides navigation data."
msgstr ""
"NavigationPolygonInstance, bir Navigation2D çocuğu olmalı ya da Navigation2D "
"düğümünün torunu olması gerekir. Bu nesne yalnızca yönlendirme verisi sağlar."
#: scene/2d/parallax_layer.cpp
msgid ""
"ParallaxLayer node only works when set as child of a ParallaxBackground node."
msgstr ""
"ParallaxLayer, yalnızca ParallaxBackground düğümünün çocuğu olduğu zaman "
"çalışır."
#: scene/2d/particles_2d.cpp
msgid "Path property must point to a valid Particles2D node to work."
msgstr ""
"Yol niteliği çalışması için geçerli bir Particles2D düğümünü işaret "
"etmelidir."
#: scene/2d/path_2d.cpp
msgid "PathFollow2D only works when set as a child of a Path2D node."
msgstr ""
"PathFollow2D yalnızca Path2D düğümünün çocuğu olarak ayarlanınca çalışır."
#: scene/2d/remote_transform_2d.cpp
msgid "Path property must point to a valid Node2D node to work."
msgstr ""
"Yol niteliği çalışması için geçerli bir Node2D düğümüne işaret etmelidir."
#: scene/2d/sample_player_2d.cpp scene/audio/sample_player.cpp
msgid ""
"A SampleLibrary resource must be created or set in the 'samples' property in "
"order for SamplePlayer to play sound."
msgstr ""
"SamplePlayer ın ses çalması için bir SampleLibrary kaynağı oluşturulmalı "
"veya 'örnekler' niteliğinde ayarlanmalıdır."
#: scene/2d/sprite.cpp
msgid ""
"Path property must point to a valid Viewport node to work. Such Viewport "
"must be set to 'render target' mode."
msgstr ""
"Yol niteliği çalışması için geçerli bir Viewport düğümüne işaret etmelidir. "
"Bu tür Viewport 'işleyici amacı' biçimine ayarlanmalıdır."
#: scene/2d/sprite.cpp
msgid ""
"The Viewport set in the path property must be set as 'render target' in "
"order for this sprite to work."
msgstr ""
"Bu sprite'ın çalışması için yol niteliğinde ayarlanan Viewport durumu "
"'işleyici amacı' olarak ayarlanmalıdır."
#: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp
msgid ""
"VisibilityEnable2D works best when used with the edited scene root directly "
"as parent."
msgstr ""
"VisibilityEnable2D düğümü düzenlenmiş sahne kökü doğrudan ata olarak "
"kullanıldığında çalışır."
#: scene/3d/baked_light_instance.cpp
msgid "BakedLightInstance does not contain a BakedLight resource."
msgstr "BakedLightInstance, bir BakedLight kaynağı içermez."
#: scene/3d/body_shape.cpp
msgid ""
"CollisionShape only serves to provide a collision shape to a CollisionObject "
"derived node. Please only use it as a child of Area, StaticBody, RigidBody, "
"KinematicBody, etc. to give them a shape."
msgstr ""
"CollisionShape sadece CollisionObject türetilmiş bir düğümde çarpışma yüzeyi "
"sağlamaya yarar. Bunların yüzeyine şekil vermek için Area, StaticBody, "
"RigidBody, KinematicBody, v.b. onu sadece bunların çocuğu olarak kullanın."
#: scene/3d/body_shape.cpp
msgid ""
"A shape must be provided for CollisionShape to function. Please create a "
"shape resource for it!"
msgstr ""
"CollisionShape'in çalışması için bir şekil verilmelidir. Lütfen bunun için "
"bir şekil kaynağı oluşturun!"
#: scene/3d/collision_polygon.cpp
msgid ""
"CollisionPolygon only serves to provide a collision shape to a "
"CollisionObject derived node. Please only use it as a child of Area, "
"StaticBody, RigidBody, KinematicBody, etc. to give them a shape."
msgstr ""
"CollisionPolygon sadece CollisionObject türetilmiş bir düğümde çarpışma "
"yüzeyi sağlamaya yarar. Bunların yüzeyine şekil vermek için Area, "
"StaticBody, RigidBody, KinematicBody, v.b. onu sadece bunların çocuğu olarak "
"kullanın."
#: scene/3d/collision_polygon.cpp
msgid "An empty CollisionPolygon has no effect on collision."
msgstr "Boş bir CollisionPolygon'un çarpışma üzerinde etkisi yoktur."
#: scene/3d/navigation_mesh.cpp
msgid "A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work."
msgstr ""
"Bu düğümün çalışması için bir NavigationMesh kaynağı ayarlanmış veya "
"oluşturulmuş olmalıdır."
#: scene/3d/navigation_mesh.cpp
msgid ""
"NavigationMeshInstance must be a child or grandchild to a Navigation node. "
"It only provides navigation data."
msgstr ""
"NavigationMeshInstance, bir Navigation düğümünün çocuğu ya da torunu "
"olmalıdır. O yalnızca yönlendirme verisi sağlar."
#: scene/3d/scenario_fx.cpp
msgid ""
"Only one WorldEnvironment is allowed per scene (or set of instanced scenes)."
msgstr ""
"Her sahne başına (ya da örneklenmiş sahneler dizisine) sadece bir tane "
"WorldEnvironment 'a izin verilir."
#: scene/3d/spatial_sample_player.cpp
msgid ""
"A SampleLibrary resource must be created or set in the 'samples' property in "
"order for SpatialSamplePlayer to play sound."
msgstr ""
"SpatialSamplePlayer 'ın ses çalması için bir SampleLibrary kaynağı "
"oluşturulmalı veya 'örnekler' niteliğinde ayarlanmalıdır."
#: scene/3d/sprite_3d.cpp
msgid ""
"A SpriteFrames resource must be created or set in the 'Frames' property in "
"order for AnimatedSprite3D to display frames."
msgstr ""
"AnimatedSprite3D 'nin çerçeveleri görüntülemek için bir SpriteFrames kaynağı "
"oluşturulmalı veya 'Çerçeveler' niteliğinde ayarlanmalıdır."
#: scene/gui/dialogs.cpp
msgid "Alert!"
msgstr "Uyarı!"
#: scene/gui/dialogs.cpp
msgid "Please Confirm..."
msgstr "Lütfen Doğrulayın..."
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open a File"
msgstr "Bir Dizeç Aç"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open File(s)"
msgstr "Dizeç(leri) Aç"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open a Directory"
msgstr "Bir dizin aç"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open a File or Directory"
msgstr "Bir Dizeç ya da Dizin Aç"
#: scene/gui/input_action.cpp
msgid "Ctrl+"
msgstr "Ctrl+"
#: scene/gui/popup.cpp
msgid ""
"Popups will hide by default unless you call popup() or any of the popup*() "
"functions. Making them visible for editing is fine though, but they will "
"hide upon running."
msgstr ""
"Açılır pencereler popup() veya popup*() işlevlerini çağırmadıkça ön tanımlı "
"olarak gizlenecektir. Onları düzenleme için görünür kılmak da iyidir, ancak "
"çalışırken gizlenecekler."
#: scene/main/viewport.cpp
msgid ""
"This viewport is not set as render target. If you intend for it to display "
"its contents directly to the screen, make it a child of a Control so it can "
"obtain a size. Otherwise, make it a RenderTarget and assign its internal "
"texture to some node for display."
msgstr ""
"Bu görüntü alanı, işleyici amacı olarak ayarlanmadı. İçeriğini doğrudan "
"görüntlükte göstermek istiyorsanız, bir Denetimcinin çocuğu olun ve böylece "
"bir boyut elde edin. Ya da, onu bir RenderTarget yapın ve iç dokusunu "
"görüntülemesi için bir düğüme atayın."
#~ msgid "Same as Target Scene"
#~ msgstr "Hedef Sahne ile Aynı"
#~ msgid "Shared"
#~ msgstr "Paylaşılan"
#~ msgid ""
#~ "This item cannot be made visible because the parent is hidden. Unhide the "
#~ "parent first."
#~ msgstr ""
#~ "Ata gizli olduğu için bu öğe görünür hale getirilemiyor. Önce atayı "
#~ "göster."
#~ msgid ""
#~ "A node yielded without working memory, please read the docs on how to "
#~ "yield properly!"
#~ msgstr ""
#~ "Çalışan hafıza olmadan düğüm yerleştirilmiş, lütfen doğru yerleştirme "
#~ "üzerine olan belgeleri okuyun!"
#~ msgid ""
#~ "Node yielded, but did not return a function state in the first working "
#~ "memory."
#~ msgstr ""
#~ "Düğüm yerleştirilmiş, fakat çalışan ilk hafızada bir işlev koşulunu "
#~ "döndüremedi."
#~ msgid ""
#~ "Return value must be assigned to first element of node working memory! "
#~ "Fix your node please."
#~ msgstr ""
#~ "Döndürülen değer, düğüm çalışan hafızasındaki ilk elemana atanmış "
#~ "olmalıdır! Lütfen düğümünüzü düzeltin."
#~ msgid "Node returned an invalid sequence output: "
#~ msgstr "Düğüm geçersiz bir dizi çıktısı döndürdü: "
#~ msgid "Found sequence bit but not the node in the stack, report bug!"
#~ msgstr "Bit dizisi bulundu fakat yığındaki düğüm değil, kusuru bildir!"
#~ msgid "Stack overflow with stack depth: "
#~ msgstr "Şu derinlikte yığın taşması: "
#~ msgid "Functions:"
#~ msgstr "İşlevler:"
#~ msgid "Variables:"
#~ msgstr "Değişkenler:"
#~ msgid "Name is not a valid identifier:"
#~ msgstr "Ad doğru bir belirleyici değil:"
#~ msgid "Name already in use by another func/var/signal:"
#~ msgstr "Ad zaten başka bir işlev/değişken/işaret tarafından kullanılıyor:"
#~ msgid "Rename Function"
#~ msgstr "İşlevi Yeniden Adlandır"
#~ msgid "Rename Variable"
#~ msgstr "Değişkeni Yeniden Adlandır"
#~ msgid "Rename Signal"
#~ msgstr "İşareti Yeniden Adlandır"
#~ msgid "Add Function"
#~ msgstr "İşlev Ekle"
#~ msgid "Add Variable"
#~ msgstr "Değişken Ekle"
#~ msgid "Add Signal"
#~ msgstr "İşaret Ekle"
#~ msgid "Remove Function"
#~ msgstr "İşlevi Kaldır"
#~ msgid "Remove Variable"
#~ msgstr "Değişkeni Kaldır"
#~ msgid "Editing Variable:"
#~ msgstr "Değişken Düzenleniyor:"
#~ msgid "Remove Signal"
#~ msgstr "İşareti Kaldır"
#~ msgid "Editing Signal:"
#~ msgstr "İşaret Düzenleniyor:"
#~ msgid "Change Expression"
#~ msgstr "İfadeyi Değiştir"
#~ msgid "Add Node"
#~ msgstr "Düğüm Ekle"
#~ msgid "Hold Meta to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature."
#~ msgstr ""
#~ "Alıcı işlevini bırakmak için Alt'a basılı tutun. Genelgeçer imzayı "
#~ "bırakmak için Shift'e basılı tutun."
#~ msgid "Hold Ctrl to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature."
#~ msgstr ""
#~ "Alıcı işlevini bırakmak için Ctrl'e basılı tutun. Genelgeçer imzayı "
#~ "bırakmak için Shift'e basılı tutun."
#~ msgid "Hold Meta to drop a simple reference to the node."
#~ msgstr "Bir düğüme basit bir başvuru bırakmak için Alt'a basılı tutun."
#~ msgid "Hold Ctrl to drop a simple reference to the node."
#~ msgstr "Bir düğüme basit bir başvuru bırakmak için Ctrl'e basılı tutun."
#~ msgid "Hold Meta to drop a Variable Setter."
#~ msgstr "Bir Değişken Atayıcı bırakmak için Alt'a basılı tutun."
#~ msgid "Hold Ctrl to drop a Variable Setter."
#~ msgstr "Bir Değişken Atayıcı bırakmak için Ctrl'e basılı tutun."
#~ msgid "Add Preload Node"
#~ msgstr "Önyüklenen Düğüm Ekle"
#~ msgid "Add Node(s) From Tree"
#~ msgstr "Ağaçtan Düğüm(ler) Ekle"
#~ msgid "Add Getter Property"
#~ msgstr "Alıcı Özellik Ekle"
#~ msgid "Add Setter Property"
#~ msgstr "Düzenleyici Özellik Ekle"
#~ msgid "Condition"
#~ msgstr "Koşul"
#~ msgid "Sequence"
#~ msgstr "Dizi"
#~ msgid "Switch"
#~ msgstr "Değiştir"
#~ msgid "Iterator"
#~ msgstr "Yineleyici"
#~ msgid "While"
#~ msgstr "İken"
#~ msgid "Return"
#~ msgstr "Döndür"
#~ msgid "Get"
#~ msgstr "Al"
#~ msgid "Base Type:"
#~ msgstr "Taban Türü:"
#~ msgid "Available Nodes:"
#~ msgstr "Kullanışlı Düğümler:"
#~ msgid "Select or create a function to edit graph"
#~ msgstr "Çizgeyi düzenlemek için bir işlev seçin ya da oluşturun"
#~ msgid "Edit Signal Arguments:"
#~ msgstr "İşaret Değiştirgenlerini Düzenle:"
#~ msgid "Edit Variable:"
#~ msgstr "Değişkeni Düzenle:"
#~ msgid "Change"
#~ msgstr "Değiştir"
#~ msgid "Delete Selected"
#~ msgstr "Seçilenleri Sil"
#~ msgid "Find Node Type"
#~ msgstr "Düğüm Türü Bul"
#~ msgid "Copy Nodes"
#~ msgstr "Düğümleri Tıpkıla"
#~ msgid "Cut Nodes"
#~ msgstr "Düğümleri Kes"
#~ msgid "Paste Nodes"
#~ msgstr "Düğümleri Yapıştır"
#~ msgid "Input type not iterable: "
#~ msgstr "Girdi türü yinelenebilir değil: "
#~ msgid "Iterator became invalid"
#~ msgstr "Yineleyici geçersiz durumda"
#~ msgid "Iterator became invalid: "
#~ msgstr "Yineleyici geçersiz durumda: "
#~ msgid "Invalid index property name."
#~ msgstr "Geçersiz dizin özelliği adı."
#~ msgid "Base object is not a Node!"
#~ msgstr "Taban nesne bir Düğüm değil!"
#~ msgid "Path does not lead Node!"
#~ msgstr "Yol bir düğüme çıkmıyor!"
#~ msgid "Invalid index property name '%s' in node %s."
#~ msgstr "%s düğümünde geçersiz dizin özelliği adı '%s'."
#~ msgid ": Invalid argument of type: "
#~ msgstr ": Şu tür için geçersiz değiştirgen: "
#~ msgid ": Invalid arguments: "
#~ msgstr ": Geçersiz değiştirgenler: "
#~ msgid "VariableGet not found in script: "
#~ msgstr "VariableGet betikte bulunamadı: "
#~ msgid "VariableSet not found in script: "
#~ msgstr "VariableSet betikte bulunamadı: "
#~ msgid "Custom node has no _step() method, can't process graph."
#~ msgstr "Özel düğüm _step() yöntemine sahip değil, çizgeyi işleyemez."
#~ msgid ""
#~ "Invalid return value from _step(), must be integer (seq out), or string "
#~ "(error)."
#~ msgstr ""
#~ "_step()'ten geçersiz dönüş değeri, tam sayı (dizi çıkışı) ya da dizgi "
#~ "(sorunu) olmalı."
#~ msgid "just pressed"
#~ msgstr "yeni basıldı"
#~ msgid "just released"
#~ msgstr "yeni bırakıldı"
#~ msgid ""
#~ "Couldn't read the certficate file. Are the path and password both correct?"
#~ msgstr ""
#~ "Onay belgesi dizeci okunamadı. Yol ve gizyazının her ikisi de doğru mu?"
#~ msgid "Error creating the signature object."
#~ msgstr "İmza nesnesini oluşturmada sorun."
#~ msgid "Error creating the package signature."
#~ msgstr "Çıkın imzasını oluşturmada sorun."
#~ msgid ""
#~ "No export templates found.\n"
#~ "Download and install export templates."
#~ msgstr ""
#~ "Hiçbir dışa aktarım kalıbı bulunamadı.\n"
#~ "Dışa aktarım kalıplarını indirin ve yükleyin.."
#~ msgid "Custom debug package not found."
#~ msgstr "Özel kusur ayıklama çıkını bulunmadı."
#~ msgid "Custom release package not found."
#~ msgstr "Özel yayınlama çıkını bulunamadı."
#~ msgid "Invalid unique name."
#~ msgstr "Benzersiz Ad Geçersiz."
#~ msgid "Invalid product GUID."
#~ msgstr "Geçersiz ürün GUID'i."
#~ msgid "Invalid publisher GUID."
#~ msgstr "Geçersiz yayıncı GUID'i."
#~ msgid "Invalid background color."
#~ msgstr "Geçersiz arkaplan rengi."
#~ msgid "Invalid Store Logo image dimensions (should be 50x50)."
#~ msgstr "Geçersiz Yığım Belirtkesi, bedizin boyutları (50x50 olmalı)."
#~ msgid "Invalid square 44x44 logo image dimensions (should be 44x44)."
#~ msgstr "Geçersiz kare 44x44 belirtkenin bediz boyutları (44x44 olmalı)."
#~ msgid "Invalid square 71x71 logo image dimensions (should be 71x71)."
#~ msgstr "Geçersiz kare 71x71 belirtkenin bediz boyutları (71x71 olmalı)."
#~ msgid "Invalid square 150x150 logo image dimensions (should be 150x150)."
#~ msgstr "Geçersiz kare 150x150 belirtkenin bediz boyutları (150x150 olmalı)."
#~ msgid "Invalid square 310x310 logo image dimensions (should be 310x310)."
#~ msgstr "Geçersiz kare 310x310 belirtkenin bediz boyutları (310x310 olmalı)."
#~ msgid "Invalid wide 310x150 logo image dimensions (should be 310x150)."
#~ msgstr "Geçersiz kare 310x150 belirtkenin bediz boyutları (310x150 olmalı)."
#~ msgid "Invalid splash screen image dimensions (should be 620x300)."
#~ msgstr "Geçersiz açılış görüntülüğü bediz boyutları (620x300 olmalı)."
#~ msgid "Path property must point to a valid Spatial node to work."
#~ msgstr ""
#~ "Yol niteliği, çalışmak için geçerli bir Spatial düğümü işaret etmelidir."
#~ msgid "Show Bones"
#~ msgstr "Kemikleri Göster"
#~ msgid "Close All"
#~ msgstr "Tümünü Kapat"
#~ msgid "Pick Color"
#~ msgstr "Renk Seç"
#~ msgid "Theme"
#~ msgstr "Kalıp"
#~ msgid "New Script"
#~ msgstr "Yeni Betik"
#~ msgid "Select Property"
#~ msgstr "Nitelik Seç"
#~ msgid "Select Method"
#~ msgstr "Yöntem Seç"
#~ msgid "Attach Script"
#~ msgstr "Betik İliştir"
#~ msgid "Clear Script"
#~ msgstr "Betiği Temizle"
#~ msgid "Attach a new or existing script for the selected node."
#~ msgstr "Seçili düğüm için yeni veya mevcut bir betik iliştir."
#~ msgid "Clear a script for the selected node."
#~ msgstr "Seçilen düğüm için betik temizle."
#~ msgid "Error loading script from %s"
#~ msgstr "Yazı tipi %s yüklerken sorun oluştu"
#~ msgid "Create new script"
#~ msgstr "Yeni Betik Oluştur"
#~ msgid "Load existing script"
#~ msgstr "Var olan betiği yükle"
#~ msgid "Attach Node Script"
#~ msgstr "Düğüm Betiği İliştir"
#~ msgid ""
#~ "Paths cannot start with '/', absolute paths must start with 'res://', "
#~ "'user://', or 'local://'"
#~ msgstr ""
#~ "Yollar '/' ile başlayamaz, mutlak yollar 'res://', 'user://' veya "
#~ "'local://' ile başlamalıdır"