godot/editor/translations/it.po

28203 lines
732 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Italian translation of the Godot Engine editor
# Copyright (c) 2007-2022 Juan Linietsky, Ariel Manzur.
# Copyright (c) 2014-2022 Godot Engine contributors (cf. AUTHORS.md).
# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
# Alessio Corridori <alessiocorridori@hotmail.com>, 2018.
2017-04-07 18:33:31 +00:00
# Dario Bonfanti <bonfi.96@hotmail.it>, 2016-2017.
# Dario D'Ambra <legione0@gmail.com>, 2017.
2017-10-21 09:54:56 +00:00
# dariocavada <cavada@ectrlsolutions.com>, 2017.
# Elia Zanaboni <elia.zanaboni@gmail.com>, 2017.
2017-10-29 13:03:22 +00:00
# Giovanni Solimeno (Crax97) <gsolimeno97@gmail.com>, 2017.
# Marco Melorio <m.melorio@icloud.com>, 2017, 2019.
# Matteo <matteo.guglielmetti@hotmail.it>, 2018.
# Myself <whatamidoing.wt@gmail.com>, 2017-2018.
2017-04-07 18:33:31 +00:00
# RealAquilus <JamesHeller@live.it>, 2017.
2019-02-18 08:55:52 +00:00
# Samuele Zolfanelli <samdazel@gmail.com>, 2018, 2019.
2020-06-11 07:58:27 +00:00
# Sean Bone <seanbone@zumguy.com>, 2017, 2020.
# Red Pill <redpill902@gmail.com>, 2018.
# iRadEntertainment <devitadario@gmail.com>, 2018, 2019.
# ondsinet _ (nik man) <nikman00@gmail.com>, 2018.
# Ste d f <sdfilippo84@gmail.com>, 2018.
# Salvo Permiracolo <salvoperm@gmail.com>, 2018, 2019.
# Giovanni Tommasi <tommasig@gmail.com>, 2018.
# xxssmaoxx <simon.dottor@gmail.com>, 2018.
# Nicola Gramola <nicola.gramola@gmail.com>, 2018.
# Davide Wayan Mores <moresdavidewayan@gmail.com>, 2018.
2019-01-07 15:42:05 +00:00
# Alessandro Zoppi <alessandro.zoppi@live.it>, 2019.
2019-01-21 19:35:16 +00:00
# Hairic95 <hairic95@gmail.com>, 2019.
2019-01-26 21:24:25 +00:00
# Christian Biffi <creixx@virgilio.it>, 2019.
# Giuseppe Guerra <me@nyodev.xyz>, 2019.
2020-08-11 14:07:11 +00:00
# RHC <rhc.throwaway@gmail.com>, 2019, 2020.
# Antonio Giungato <antonio.giungato@gmail.com>, 2019, 2020.
2021-03-29 22:03:07 +00:00
# Marco Galli <mrcgll98@gmail.com>, 2019, 2020, 2021.
# MassiminoilTrace <omino.gis@gmail.com>, 2019, 2020, 2021.
# MARCO BANFI <mbanfi@gmail.com>, 2019.
# Marco <rodomar705@gmail.com>, 2019.
# Davide Giuliano <davidegiuliano00@gmail.com>, 2019.
2019-07-02 11:22:39 +00:00
# Stefano Merazzi <asso99@hotmail.com>, 2019.
2019-07-19 13:45:00 +00:00
# Sinapse X <sinapsex13@gmail.com>, 2019.
# Micila Micillotto <micillotto@gmail.com>, 2019, 2020, 2021, 2022.
# Mirko Soppelsa <miknsop@gmail.com>, 2019, 2020, 2021, 2022.
2019-07-29 19:40:01 +00:00
# No <kingofwizards.kw7@gmail.com>, 2019.
2019-11-22 08:20:29 +00:00
# StarFang208 <polaritymanx@yahoo.it>, 2019.
# Katia Piazza <gydey@ridiculousglitch.com>, 2019, 2021.
2019-12-30 17:27:30 +00:00
# nickfla1 <lanterniniflavio@gmail.com>, 2019.
2020-01-23 22:19:54 +00:00
# Fabio Iotti <fabiogiopla@gmail.com>, 2020.
2020-02-19 08:58:34 +00:00
# Douglas Fiedler <dognew@gmail.com>, 2020.
2020-04-16 11:04:17 +00:00
# E440QF <ettore.beltra@gmail.com>, 2020.
2020-04-27 08:32:51 +00:00
# Giuseppe Lucido <giuseppe.lucido@gmail.com>, 2020.
2020-05-05 14:05:12 +00:00
# Mirko Proto <mirko7@protonmail.com>, 2020.
# J. Lavoie <j.lavoie@net-c.ca>, 2020.
2020-06-11 07:58:27 +00:00
# Andrea Terenziani <andrea.terenziani.at@gmail.com>, 2020.
# Anonymous <noreply@weblate.org>, 2020.
2021-03-16 10:41:29 +00:00
# riccardo boffelli <riccardo.boffelli.96@gmail.com>, 2020, 2021.
2020-06-25 08:42:19 +00:00
# Lorenzo Asolan <brixiumx@gmail.com>, 2020.
2021-02-05 09:28:42 +00:00
# Lorenzo Cerqua <lorenzocerqua@tutanota.com>, 2020, 2021.
2020-07-28 09:57:11 +00:00
# Federico Manzella <ferdiu.manzella@gmail.com>, 2020.
2020-09-04 06:53:53 +00:00
# Ziv D <wizdavid@gmail.com>, 2020.
2021-02-16 13:43:03 +00:00
# Riteo Siuga <lorenzocerqua@tutanota.com>, 2021.
2021-03-29 22:03:07 +00:00
# Alessandro Mandelli <mandelli.alessandro@ngi.it>, 2021.
# Jusef Azzolina <rosarioazzolina33@gmail.com>, 2021.
# Daniele Basso <tiziodcaio@gmail.com>, 2021.
# Riteo Siuga <riteo@posteo.net>, 2021, 2022.
# Luigi <luibass92@live.it>, 2021.
# Micky <micheledevita2@gmail.com>, 2021, 2022.
# Fabio Plos <altre0cose@gmail.com>, 2021.
# Theraloss <danilo.polani@gmail.com>, 2021.
# Pietro Grungo <pietro.grungo@libero.it>, 2021.
# Alfonso Scarpino <alfonso.scarpino@gmail.com>, 2022.
# Federico Caprini <caprinifede@gmail.com>, 2022.
# Alessandro Casalino <alessandro.casalino93@gmail.com>, 2022.
# conecat <ilgrandemax190@gmail.com>, 2022.
# Gico2006 <gradaellig@protonmail.com>, 2022.
# ale piccia <picciatialessio2@gmail.com>, 2022.
# Simone Starace <simone.starace93@gmail.com>, 2022.
# Daniele Giunta <danielegiunta2007@gmail.com>, 2022.
# Damiano Guida <damiano.guida22@gmail.com>, 2022.
# Silvia Scaglione <sissisoad@gmail.com>, 2022.
# Cosimo Davide Viggiano <cosimod089@gmail.com>, 2022.
# Francesco Cammarata <francescocammarata.fr@gmail.com>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-22 20:37+0000\n"
"Last-Translator: Francesco Cammarata <francescocammarata.fr@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/it/>\n"
2016-05-30 17:29:03 +00:00
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2016-05-30 17:29:03 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.15-dev\n"
#: core/bind/core_bind.cpp main/main.cpp
msgid "Tablet Driver"
msgstr "Tablet Driver"
#: core/bind/core_bind.cpp
msgid "Clipboard"
msgstr "Appunti"
#: core/bind/core_bind.cpp
msgid "Current Screen"
msgstr "Schermo Attuale"
#: core/bind/core_bind.cpp
msgid "Exit Code"
msgstr "Codice d'Uscita"
#: core/bind/core_bind.cpp
msgid "V-Sync Enabled"
msgstr "V-Sync Attivo"
#: core/bind/core_bind.cpp main/main.cpp
msgid "V-Sync Via Compositor"
msgstr "V-Sync da Compositor"
#: core/bind/core_bind.cpp main/main.cpp
msgid "Delta Smoothing"
msgstr "Delta Smoothing"
#: core/bind/core_bind.cpp
msgid "Low Processor Usage Mode"
msgstr "Modalità Processore a Basso Consumo"
#: core/bind/core_bind.cpp
msgid "Low Processor Usage Mode Sleep (µsec)"
msgstr "Durata Modalità Processore a Basso Consumo (µsec)"
#: core/bind/core_bind.cpp main/main.cpp platform/uwp/os_uwp.cpp
msgid "Keep Screen On"
msgstr "Mantieni lo Schermo Acceso"
#: core/bind/core_bind.cpp
msgid "Min Window Size"
msgstr "Dimensione Minima Finestra"
#: core/bind/core_bind.cpp
msgid "Max Window Size"
msgstr "Dimensione Massima Finestra"
#: core/bind/core_bind.cpp
msgid "Screen Orientation"
msgstr "Orientazione Schermo"
#: core/bind/core_bind.cpp core/project_settings.cpp main/main.cpp
#: platform/uwp/os_uwp.cpp
msgid "Window"
msgstr "Finestra"
#: core/bind/core_bind.cpp core/project_settings.cpp
msgid "Borderless"
msgstr "Senza contorno"
#: core/bind/core_bind.cpp
msgid "Per Pixel Transparency Enabled"
msgstr "Trasparenza A Livello Di Pixel Abilitata"
#: core/bind/core_bind.cpp core/project_settings.cpp
msgid "Fullscreen"
msgstr "Schermo intero"
#: core/bind/core_bind.cpp
msgid "Maximized"
msgstr "Massimizzata"
#: core/bind/core_bind.cpp
msgid "Minimized"
msgstr "Minimizzata"
#: core/bind/core_bind.cpp core/project_settings.cpp scene/gui/dialogs.cpp
#: scene/gui/graph_node.cpp
msgid "Resizable"
msgstr "Ridimensionabile"
#: core/bind/core_bind.cpp core/os/input_event.cpp scene/2d/node_2d.cpp
#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/2d/remote_transform_2d.cpp
#: scene/3d/physics_body.cpp scene/3d/remote_transform.cpp
#: scene/gui/control.cpp scene/gui/line_edit.cpp
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Position"
msgstr "Posizione"
#: core/bind/core_bind.cpp core/project_settings.cpp editor/editor_settings.cpp
#: main/main.cpp modules/gridmap/grid_map.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp scene/2d/tile_map.cpp
#: scene/3d/camera.cpp scene/3d/light.cpp scene/gui/control.cpp
#: scene/gui/graph_edit.cpp scene/main/viewport.cpp
#: scene/resources/dynamic_font.cpp scene/resources/navigation_mesh.cpp
#: scene/resources/primitive_meshes.cpp scene/resources/sky.cpp
#: scene/resources/style_box.cpp scene/resources/texture.cpp
#: scene/resources/visual_shader.cpp servers/visual_server.cpp
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#: core/bind/core_bind.cpp
msgid "Endian Swap"
msgstr "Endian Swap"
#: core/bind/core_bind.cpp
msgid "Editor Hint"
msgstr "Suggerimento Editor"
#: core/bind/core_bind.cpp
msgid "Print Error Messages"
msgstr "Messaggi di Errore di Stampa"
#: core/bind/core_bind.cpp
msgid "Iterations Per Second"
msgstr "Iterazioni al Secondo"
#: core/bind/core_bind.cpp
msgid "Target FPS"
msgstr "Target FPS"
#: core/bind/core_bind.cpp
msgid "Time Scale"
msgstr "Scala temporale"
#: core/bind/core_bind.cpp main/main.cpp
msgid "Physics Jitter Fix"
msgstr "Ripara Instabilità Fisica"
#: core/bind/core_bind.cpp editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#: core/bind/core_bind.cpp
msgid "Error String"
msgstr "Stringa di Errore"
#: core/bind/core_bind.cpp
msgid "Error Line"
msgstr "Linea di Errore"
#: core/bind/core_bind.cpp
msgid "Result"
msgstr "Risultati"
#: core/command_queue_mt.cpp core/message_queue.cpp main/main.cpp
msgid "Memory"
msgstr "Memoria"
#: core/command_queue_mt.cpp core/message_queue.cpp
#: core/register_core_types.cpp drivers/gles2/rasterizer_canvas_base_gles2.cpp
#: drivers/gles2/rasterizer_scene_gles2.cpp
#: drivers/gles3/rasterizer_canvas_base_gles3.cpp
#: drivers/gles3/rasterizer_scene_gles3.cpp
#: drivers/gles3/rasterizer_storage_gles3.cpp main/main.cpp
#: modules/webrtc/webrtc_data_channel.h modules/websocket/websocket_macros.h
#: servers/visual_server.cpp
msgid "Limits"
msgstr "Limiti"
#: core/command_queue_mt.cpp
msgid "Command Queue"
msgstr "Coda dei Comandi"
#: core/command_queue_mt.cpp
msgid "Multithreading Queue Size (KB)"
msgstr "Dimensione Coda Multithreading (KB)"
#: core/func_ref.cpp modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid "Function"
msgstr "Funzioni"
#: core/image.cpp core/packed_data_container.cpp scene/2d/polygon_2d.cpp
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp scene/3d/gi_probe.cpp
msgid "Data"
msgstr "Dati"
#: core/io/file_access_network.cpp core/register_core_types.cpp
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_settings.cpp main/main.cpp
#: modules/gdscript/language_server/gdscript_language_server.cpp
#: modules/webrtc/webrtc_data_channel.h modules/websocket/websocket_macros.h
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Network"
msgstr "Reti"
#: core/io/file_access_network.cpp
msgid "Remote FS"
msgstr "FS Remoto"
#: core/io/file_access_network.cpp
msgid "Page Size"
msgstr "Dimensione Pagina"
#: core/io/file_access_network.cpp
msgid "Page Read Ahead"
msgstr "Lettura Anticipata Pagine"
#: core/io/http_client.cpp
msgid "Blocking Mode Enabled"
msgstr "Modalità Blocco Attivata"
#: core/io/http_client.cpp
msgid "Connection"
msgstr "Connessione"
#: core/io/http_client.cpp
msgid "Read Chunk Size"
msgstr "Leggi Dimensione Chunk"
#: core/io/marshalls.cpp
msgid "Object ID"
msgstr "ID degli Oggetti"
#: core/io/multiplayer_api.cpp core/io/packet_peer.cpp
msgid "Allow Object Decoding"
msgstr "Permetti l'Object Decoding"
#: core/io/multiplayer_api.cpp scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Refuse New Network Connections"
msgstr "Rifiuta Nuove Connessioni Network"
#: core/io/multiplayer_api.cpp scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Network Peer"
msgstr "Peer di Rete"
#: core/io/multiplayer_api.cpp scene/animation/animation_player.cpp
msgid "Root Node"
msgstr "Nodo Radice"
#: core/io/networked_multiplayer_peer.cpp
msgid "Refuse New Connections"
msgstr "Rifiuta Nuove Connessioni"
#: core/io/networked_multiplayer_peer.cpp
msgid "Transfer Mode"
msgstr "Modalità Trasferimento"
#: core/io/packet_peer.cpp
msgid "Encode Buffer Max Size"
msgstr "Dimensione Massima Encode Buffer"
#: core/io/packet_peer.cpp
msgid "Input Buffer Max Size"
msgstr "Dimensione Massima Input Buffer"
#: core/io/packet_peer.cpp
msgid "Output Buffer Max Size"
msgstr "Dimensione Massima Output Buffer"
#: core/io/packet_peer.cpp
msgid "Stream Peer"
msgstr "Stream Peer"
#: core/io/stream_peer.cpp
msgid "Big Endian"
msgstr "Big Endian"
#: core/io/stream_peer.cpp
msgid "Data Array"
msgstr "Array di Dati"
#: core/io/stream_peer_ssl.cpp
msgid "Blocking Handshake"
msgstr "Blocco Handshake"
#: core/io/udp_server.cpp
msgid "Max Pending Connections"
msgstr "Quantità Massima Connessioni in Attesa"
#: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp
msgid "Invalid type argument to convert(), use TYPE_* constants."
2020-12-29 15:14:22 +00:00
msgstr "Tipo dell'argomento di convert() non valido, usa le costanti TYPE_*."
#: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Expected a string of length 1 (a character)."
2020-08-11 14:07:11 +00:00
msgstr "Prevista una stringa di lunghezza 1 (un singolo carattere)."
#: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
#: modules/mono/glue/gd_glue.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp
msgid "Not enough bytes for decoding bytes, or invalid format."
2020-12-29 15:14:22 +00:00
msgstr "Byte insufficienti per decodificarli o formato non valido."
#: core/math/expression.cpp
msgid "Invalid input %d (not passed) in expression"
msgstr "Input %d non valido (assente) nell'espressione"
#: core/math/expression.cpp
msgid "self can't be used because instance is null (not passed)"
msgstr "self non può essere usato perché l'istanza è null (non passata)"
#: core/math/expression.cpp
msgid "Invalid operands to operator %s, %s and %s."
msgstr "Operandi non validi per l'operatore %s, %s e %s."
#: core/math/expression.cpp
msgid "Invalid index of type %s for base type %s"
2020-08-11 14:07:11 +00:00
msgstr "Indice di tipo %s non valido per il tipo base %s"
#: core/math/expression.cpp
msgid "Invalid named index '%s' for base type %s"
msgstr "Nome dell'indice \"%s\" non valido per il tipo base %s"
#: core/math/expression.cpp
msgid "Invalid arguments to construct '%s'"
msgstr "Argomenti non validi per costruire \"%s\""
#: core/math/expression.cpp
msgid "On call to '%s':"
msgstr "Alla chiamata di '%s':"
#: core/math/random_number_generator.cpp
#: modules/opensimplex/open_simplex_noise.cpp
msgid "Seed"
msgstr "Seme"
#: core/math/random_number_generator.cpp
msgid "State"
msgstr "Stato"
#: core/message_queue.cpp
msgid "Message Queue"
msgstr "Coda Messaggi"
#: core/message_queue.cpp
msgid "Max Size (KB)"
msgstr "Dimensione Massima (KB)"
#: core/os/input.cpp
msgid "Mouse Mode"
msgstr "Modalità Mouse"
#: core/os/input.cpp
msgid "Use Accumulated Input"
msgstr "Usa Input Accumulati"
#: core/os/input_event.cpp editor/project_settings_editor.cpp
#: servers/audio_server.cpp
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#: core/os/input_event.cpp
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: core/os/input_event.cpp
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: core/os/input_event.cpp
msgid "Control"
msgstr "Control"
#: core/os/input_event.cpp
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: core/os/input_event.cpp
msgid "Command"
msgstr "Comando"
#: core/os/input_event.cpp
msgid "Physical"
msgstr "Fisico"
#: core/os/input_event.cpp scene/2d/touch_screen_button.cpp
#: scene/gui/base_button.cpp scene/gui/texture_button.cpp
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Pressed"
msgstr "Premuto"
#: core/os/input_event.cpp
msgid "Scancode"
msgstr "Codice di scansione"
#: core/os/input_event.cpp
msgid "Physical Scancode"
msgstr "Codice di Scansione Fisico"
#: core/os/input_event.cpp
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: core/os/input_event.cpp
msgid "Echo"
msgstr "Echo"
#: core/os/input_event.cpp scene/gui/base_button.cpp
msgid "Button Mask"
msgstr "Maschera Pulsante"
#: core/os/input_event.cpp scene/2d/node_2d.cpp scene/gui/control.cpp
msgid "Global Position"
msgstr "Posizione Globale"
#: core/os/input_event.cpp
msgid "Factor"
msgstr "Coefficiente"
#: core/os/input_event.cpp
msgid "Button Index"
msgstr "Indice Pulsante Mouse"
#: core/os/input_event.cpp
msgid "Doubleclick"
msgstr "Doppio click"
#: core/os/input_event.cpp
msgid "Tilt"
msgstr "Tilt"
#: core/os/input_event.cpp
msgid "Pressure"
msgstr "Pressione"
#: core/os/input_event.cpp
msgid "Pen Inverted"
msgstr "Penna Invertita"
#: core/os/input_event.cpp
msgid "Relative"
msgstr "Relativo"
#: core/os/input_event.cpp scene/2d/camera_2d.cpp scene/2d/cpu_particles_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/interpolated_camera.cpp
#: scene/animation/animation_player.cpp scene/resources/environment.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
msgid "Speed"
msgstr "Velocità"
#: core/os/input_event.cpp editor/project_settings_editor.cpp
#: scene/3d/sprite_3d.cpp
msgid "Axis"
msgstr "Asse"
#: core/os/input_event.cpp
msgid "Axis Value"
msgstr "Valore Asse"
#: core/os/input_event.cpp modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "Index"
msgstr "Indice"
#: core/os/input_event.cpp editor/project_settings_editor.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
#: scene/2d/touch_screen_button.cpp
msgid "Action"
msgstr "Azione"
#: core/os/input_event.cpp scene/resources/environment.cpp
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Strength"
msgstr "Intensità"
#: core/os/input_event.cpp
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
#: core/os/input_event.cpp
msgid "Channel"
msgstr "Canale"
#: core/os/input_event.cpp main/main.cpp
msgid "Message"
msgstr "Messaggio"
#: core/os/input_event.cpp
msgid "Pitch"
msgstr "Altezza"
#: core/os/input_event.cpp scene/2d/cpu_particles_2d.cpp
#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/3d/physics_body.cpp scene/resources/particles_material.cpp
msgid "Velocity"
msgstr "Velocità"
#: core/os/input_event.cpp
msgid "Instrument"
msgstr "Strumento"
#: core/os/input_event.cpp
msgid "Controller Number"
msgstr "Numero Controller"
#: core/os/input_event.cpp
msgid "Controller Value"
msgstr "Valore Controller"
#: core/project_settings.cpp editor/editor_node.cpp main/main.cpp
#: platform/iphone/export/export.cpp platform/osx/export/export.cpp
#: platform/windows/export/export.cpp
msgid "Application"
msgstr "Applicazione"
#: core/project_settings.cpp main/main.cpp
msgid "Config"
msgstr "Configurazione"
#: core/project_settings.cpp
msgid "Project Settings Override"
msgstr "Sovrascrittura Impostazioni del Progetto"
#: core/project_settings.cpp core/resource.cpp
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/editor_autoload_settings.cpp
#: editor/editor_help_search.cpp editor/editor_plugin_settings.cpp
#: editor/editor_profiler.cpp editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#: editor/project_manager.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
#: modules/gdnative/nativescript/nativescript.cpp
#: platform/android/export/export_plugin.cpp platform/iphone/export/export.cpp
#: platform/osx/export/export.cpp scene/2d/area_2d.cpp scene/3d/area.cpp
#: scene/3d/skeleton.cpp scene/main/node.cpp scene/resources/mesh_library.cpp
#: scene/resources/skin.cpp
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: core/project_settings.cpp editor/editor_help.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp platform/uwp/export/export.cpp
#: platform/windows/export/export.cpp
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#: core/project_settings.cpp editor/editor_node.cpp editor/editor_settings.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
#: main/main.cpp platform/android/export/export_plugin.cpp
#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Run"
msgstr "Esegui"
#: core/project_settings.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/run_settings_dialog.cpp main/main.cpp
msgid "Main Scene"
msgstr "Scena Principale"
#: core/project_settings.cpp
msgid "Disable stdout"
msgstr "Disabilita stdout"
#: core/project_settings.cpp
msgid "Disable stderr"
msgstr "Disabilita stderr"
#: core/project_settings.cpp
msgid "Use Hidden Project Data Directory"
msgstr "Utilizza Percorso Nascosto dei Dati del Progetto"
#: core/project_settings.cpp
msgid "Use Custom User Dir"
msgstr "Utilizza Percorso Utente Personalizzato"
#: core/project_settings.cpp
msgid "Custom User Dir Name"
msgstr "Nome Personalizzato del Percorso Utente"
#: core/project_settings.cpp main/main.cpp
#: platform/javascript/export/export.cpp platform/osx/export/export.cpp
#: platform/uwp/os_uwp.cpp
msgid "Display"
msgstr "Display"
#: core/project_settings.cpp main/main.cpp modules/csg/csg_shape.cpp
#: modules/opensimplex/noise_texture.cpp scene/2d/line_2d.cpp
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/gui/text_edit.cpp scene/resources/texture.cpp
msgid "Width"
msgstr "Larghezza"
#: core/project_settings.cpp main/main.cpp modules/csg/csg_shape.cpp
#: modules/gltf/gltf_node.cpp modules/opensimplex/noise_texture.cpp
#: scene/2d/light_2d.cpp scene/resources/capsule_shape.cpp
#: scene/resources/capsule_shape_2d.cpp scene/resources/cylinder_shape.cpp
#: scene/resources/font.cpp scene/resources/navigation_mesh.cpp
#: scene/resources/primitive_meshes.cpp scene/resources/texture.cpp
msgid "Height"
msgstr "Altezza"
#: core/project_settings.cpp
msgid "Always On Top"
msgstr "Sempre In Primo Piano"
#: core/project_settings.cpp
msgid "Test Width"
msgstr "Test Larghezza"
#: core/project_settings.cpp
msgid "Test Height"
msgstr "Test Altezza"
#: core/project_settings.cpp editor/animation_track_editor.cpp
#: editor/editor_audio_buses.cpp main/main.cpp servers/audio_server.cpp
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: core/project_settings.cpp
msgid "Default Bus Layout"
msgstr "Disposizione di Bus Predefinita"
#: core/project_settings.cpp editor/editor_export.cpp
#: editor/editor_file_system.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/editor_settings.cpp editor/script_create_dialog.cpp
#: scene/2d/camera_2d.cpp scene/3d/light.cpp scene/main/node.cpp
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: core/project_settings.cpp
msgid "Main Run Args"
msgstr "Parametri Principali Eseguiti"
#: core/project_settings.cpp
msgid "Scene Naming"
msgstr "Nome Scena"
#: core/project_settings.cpp
msgid "Search In File Extensions"
msgstr "Cerca nelle Estensioni dei File"
#: core/project_settings.cpp
msgid "Script Templates Search Path"
msgstr "Percorso di Ricerca dei Template di Script"
#: core/project_settings.cpp
msgid "Version Control Autoload On Startup"
msgstr "Caricamento automatico del controllo di versione all'avvio"
#: core/project_settings.cpp
msgid "Version Control Plugin Name"
msgstr "Nome del plugin di controllo della versione"
#: core/project_settings.cpp scene/2d/collision_object_2d.cpp
#: scene/3d/collision_object.cpp scene/gui/control.cpp
msgid "Input"
msgstr "Input"
#: core/project_settings.cpp
msgid "UI Accept"
msgstr "UI Accetta"
#: core/project_settings.cpp
msgid "UI Select"
msgstr "UI Seleziona"
#: core/project_settings.cpp
msgid "UI Cancel"
msgstr "UI Annulla"
#: core/project_settings.cpp
msgid "UI Focus Next"
msgstr "UI Focalizza il Successivo"
#: core/project_settings.cpp
msgid "UI Focus Prev"
msgstr "UI Focalizza il Precedente"
#: core/project_settings.cpp
msgid "UI Left"
msgstr "UI Sinistra"
#: core/project_settings.cpp
msgid "UI Right"
msgstr "UI Destra"
#: core/project_settings.cpp
msgid "UI Up"
msgstr "UI Su"
#: core/project_settings.cpp
msgid "UI Down"
msgstr "UI Giù"
#: core/project_settings.cpp
msgid "UI Page Up"
msgstr "UI Page Up"
#: core/project_settings.cpp
msgid "UI Page Down"
msgstr "UI Pagina Giù"
#: core/project_settings.cpp
msgid "UI Home"
msgstr "UI Home"
#: core/project_settings.cpp
msgid "UI End"
msgstr "UI Fine"
#: core/project_settings.cpp main/main.cpp modules/bullet/register_types.cpp
#: modules/bullet/space_bullet.cpp scene/2d/physics_body_2d.cpp
#: scene/3d/physics_body.cpp scene/main/scene_tree.cpp scene/main/viewport.cpp
#: scene/resources/world.cpp scene/resources/world_2d.cpp
#: servers/physics/space_sw.cpp servers/physics_2d/physics_2d_server_sw.cpp
#: servers/physics_2d/physics_2d_server_wrap_mt.h
#: servers/physics_2d/space_2d_sw.cpp servers/physics_2d_server.cpp
#: servers/physics_server.cpp
msgid "Physics"
msgstr "Fisica"
#: core/project_settings.cpp editor/editor_settings.cpp
#: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp main/main.cpp
#: modules/bullet/register_types.cpp modules/bullet/space_bullet.cpp
#: scene/3d/physics_body.cpp scene/resources/world.cpp
#: servers/physics/space_sw.cpp servers/physics_server.cpp
msgid "3D"
msgstr "3D"
#: core/project_settings.cpp
msgid "Smooth Trimesh Collision"
msgstr "Smooth Trimesh Collision"
#: core/project_settings.cpp drivers/gles2/rasterizer_canvas_base_gles2.cpp
#: drivers/gles2/rasterizer_scene_gles2.cpp
#: drivers/gles2/rasterizer_storage_gles2.cpp
#: drivers/gles3/rasterizer_canvas_base_gles3.cpp
#: drivers/gles3/rasterizer_scene_gles3.cpp
#: drivers/gles3/rasterizer_storage_gles3.cpp main/main.cpp
#: modules/lightmapper_cpu/register_types.cpp scene/main/scene_tree.cpp
#: scene/main/viewport.cpp servers/visual/visual_server_scene.cpp
#: servers/visual_server.cpp
msgid "Rendering"
msgstr "Renderer"
#: core/project_settings.cpp drivers/gles2/rasterizer_storage_gles2.cpp
#: drivers/gles3/rasterizer_scene_gles3.cpp
#: drivers/gles3/rasterizer_storage_gles3.cpp main/main.cpp
#: modules/lightmapper_cpu/register_types.cpp scene/3d/baked_lightmap.cpp
#: scene/main/scene_tree.cpp scene/resources/environment.cpp
#: scene/resources/multimesh.cpp servers/visual/visual_server_scene.cpp
#: servers/visual_server.cpp
msgid "Quality"
msgstr "Qualità"
#: core/project_settings.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
#: scene/main/scene_tree.cpp scene/resources/navigation_mesh.cpp
#: servers/visual_server.cpp
msgid "Filters"
msgstr "Filtri"
#: core/project_settings.cpp scene/main/viewport.cpp
msgid "Sharpen Intensity"
msgstr "Affina Intensità"
#: core/project_settings.cpp editor/editor_export.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/project_export.cpp main/main.cpp modules/gdscript/gdscript.cpp
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
#: platform/android/export/export_plugin.cpp platform/iphone/export/export.cpp
#: platform/javascript/export/export.cpp platform/osx/export/export.cpp
#: platform/uwp/export/export.cpp scene/3d/room_manager.cpp
#: scene/main/scene_tree.cpp scene/resources/shape_2d.cpp
#: servers/visual_server.cpp
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
#: core/project_settings.cpp main/main.cpp modules/gdscript/gdscript.cpp
#: modules/visual_script/visual_script.cpp scene/resources/dynamic_font.cpp
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#: core/project_settings.cpp editor/script_editor_debugger.cpp main/main.cpp
#: modules/mono/mono_gd/gd_mono.cpp
msgid "Profiler"
msgstr "Profiler"
#: core/project_settings.cpp
msgid "Max Functions"
msgstr "Quantità Massima Funzioni"
#: core/project_settings.cpp scene/3d/vehicle_body.cpp
msgid "Compression"
msgstr "Compressione"
#: core/project_settings.cpp
msgid "Formats"
msgstr "Formato"
#: core/project_settings.cpp
msgid "Zstd"
msgstr "Zstd"
#: core/project_settings.cpp
msgid "Long Distance Matching"
msgstr "Corrispondenza a Lunga Distanza"
#: core/project_settings.cpp
msgid "Compression Level"
msgstr "Livello Compressione"
#: core/project_settings.cpp
msgid "Window Log Size"
msgstr "Dimensione Finestra di Log"
#: core/project_settings.cpp
msgid "Zlib"
msgstr "Zlib"
#: core/project_settings.cpp
msgid "Gzip"
msgstr "Gzip"
#: core/project_settings.cpp platform/android/export/export.cpp
msgid "Android"
msgstr "Android"
#: core/project_settings.cpp
msgid "Modules"
msgstr "Moduli"
#: core/register_core_types.cpp
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#: core/register_core_types.cpp
msgid "Connect Timeout Seconds"
msgstr "Secondi di Timeout di Connessione"
#: core/register_core_types.cpp
msgid "Packet Peer Stream"
msgstr "Flusso di Trasferimento Pacchetti"
#: core/register_core_types.cpp
msgid "Max Buffer (Power of 2)"
msgstr "Buffer Massimo (Potenza di 2)"
#: core/register_core_types.cpp editor/editor_settings.cpp main/main.cpp
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: core/register_core_types.cpp main/main.cpp
msgid "Certificates"
msgstr "Certificati"
#: core/resource.cpp editor/dependency_editor.cpp
#: editor/editor_resource_picker.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "Resource"
msgstr "Risorsa"
#: core/resource.cpp
msgid "Local To Scene"
msgstr "Da Locale A Scena"
#: core/resource.cpp editor/dependency_editor.cpp
#: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
#: editor/project_manager.cpp editor/project_settings_editor.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "Path"
msgstr "Percorso"
#: core/script_language.cpp
msgid "Source Code"
msgstr "Codice Sorgente"
#: core/translation.cpp editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Locale"
msgstr "Locale"
#: core/translation.cpp
msgid "Test"
msgstr "Testing"
#: core/translation.cpp scene/resources/font.cpp
msgid "Fallback"
msgstr "Fallback"
#: core/ustring.cpp scene/resources/segment_shape_2d.cpp
msgid "B"
msgstr "B"
#: core/ustring.cpp
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
#: core/ustring.cpp
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: core/ustring.cpp
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: core/ustring.cpp
msgid "TiB"
msgstr "TiB"
#: core/ustring.cpp
msgid "PiB"
msgstr "PiB"
#: core/ustring.cpp
msgid "EiB"
msgstr "EiB"
#: drivers/gles2/rasterizer_canvas_base_gles2.cpp
#: drivers/gles2/rasterizer_scene_gles2.cpp
#: drivers/gles3/rasterizer_canvas_base_gles3.cpp
#: drivers/gles3/rasterizer_scene_gles3.cpp
#: drivers/gles3/rasterizer_storage_gles3.cpp modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "Buffers"
msgstr "Buffers"
#: drivers/gles2/rasterizer_canvas_base_gles2.cpp
#: drivers/gles3/rasterizer_canvas_base_gles3.cpp
msgid "Canvas Polygon Buffer Size (KB)"
msgstr "Dimensione Buffer dei Poligoni nel Canvas (KB)"
#: drivers/gles2/rasterizer_canvas_base_gles2.cpp
#: drivers/gles3/rasterizer_canvas_base_gles3.cpp
msgid "Canvas Polygon Index Buffer Size (KB)"
msgstr "Dimensione Index Buffer dei Poligoni nel Canvas (KB)"
#: drivers/gles2/rasterizer_canvas_base_gles2.cpp
#: drivers/gles3/rasterizer_canvas_base_gles3.cpp editor/editor_settings.cpp
#: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp main/main.cpp
#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/resources/world_2d.cpp
#: servers/physics_2d/physics_2d_server_sw.cpp
#: servers/physics_2d/physics_2d_server_wrap_mt.h
#: servers/physics_2d/space_2d_sw.cpp servers/physics_2d_server.cpp
#: servers/visual_server.cpp
msgid "2D"
msgstr "2D"
#: drivers/gles2/rasterizer_canvas_base_gles2.cpp
#: drivers/gles3/rasterizer_canvas_base_gles3.cpp
msgid "Snapping"
msgstr "Scatto"
#: drivers/gles2/rasterizer_canvas_base_gles2.cpp
#: drivers/gles3/rasterizer_canvas_base_gles3.cpp
msgid "Use GPU Pixel Snap"
msgstr "Usa Ancoraggio sui Pixel con GPU"
#: drivers/gles2/rasterizer_scene_gles2.cpp
#: drivers/gles3/rasterizer_scene_gles3.cpp
msgid "Immediate Buffer Size (KB)"
msgstr "Dimensione Buffer Immediata (KB)"
#: drivers/gles2/rasterizer_storage_gles2.cpp
#: drivers/gles3/rasterizer_storage_gles3.cpp
msgid "Lightmapping"
msgstr "Lightmapping"
#: drivers/gles2/rasterizer_storage_gles2.cpp
#: drivers/gles3/rasterizer_storage_gles3.cpp
msgid "Use Bicubic Sampling"
msgstr "Usa Campionamento Bicubico"
#: drivers/gles3/rasterizer_scene_gles3.cpp
msgid "Max Renderable Elements"
msgstr "Quantità Massima di Elementi Renderizzabili"
#: drivers/gles3/rasterizer_scene_gles3.cpp
msgid "Max Renderable Lights"
msgstr "Quantità Massima di Luci Renderizzabili"
#: drivers/gles3/rasterizer_scene_gles3.cpp
msgid "Max Renderable Reflections"
msgstr "Quantità Massima di Riflessioni Renderizzabili"
#: drivers/gles3/rasterizer_scene_gles3.cpp
msgid "Max Lights Per Object"
msgstr "Quantità Massima di Luci Per Oggetto"
#: drivers/gles3/rasterizer_scene_gles3.cpp
msgid "Subsurface Scattering"
msgstr "Subsurface Scattering"
#: drivers/gles3/rasterizer_scene_gles3.cpp editor/animation_track_editor.cpp
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp modules/gltf/gltf_node.cpp
#: modules/gridmap/grid_map.cpp scene/2d/cpu_particles_2d.cpp
#: scene/2d/node_2d.cpp scene/2d/parallax_layer.cpp scene/2d/polygon_2d.cpp
#: scene/2d/remote_transform_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/3d/remote_transform.cpp scene/3d/spatial.cpp
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp scene/gui/control.cpp
#: scene/main/canvas_layer.cpp scene/resources/environment.cpp
#: scene/resources/material.cpp scene/resources/particles_material.cpp
msgid "Scale"
msgstr "Scala"
#: drivers/gles3/rasterizer_scene_gles3.cpp
msgid "Follow Surface"
msgstr "Segui Superficie"
#: drivers/gles3/rasterizer_scene_gles3.cpp
msgid "Weight Samples"
msgstr "Weight Samples"
#: drivers/gles3/rasterizer_scene_gles3.cpp
msgid "Voxel Cone Tracing"
msgstr "Tracciamento a Cono del Voxel"
#: drivers/gles3/rasterizer_scene_gles3.cpp scene/resources/environment.cpp
msgid "High Quality"
msgstr "Alta Qualità"
#: drivers/gles3/rasterizer_storage_gles3.cpp
msgid "Blend Shape Max Buffer Size (KB)"
msgstr "Dimensione Massima Buffer del Blend Shape (KB)"
#. TRANSLATORS: Adjective, refers to the mode for Bezier handles (Free, Balanced, Mirror).
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
msgid "Free"
msgstr "Libere"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
msgid "Balanced"
msgstr "Bilanciate"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
msgid "Mirror"
msgstr "Specchiate"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp editor/editor_profiler.cpp
msgid "Time:"
msgstr "Tempo:"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Value:"
msgstr "Valore:"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
msgid "Insert Key Here"
msgstr "Inserisci una chiave"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
msgid "Duplicate Selected Key(s)"
msgstr "Duplica le chiavi selezionate"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
msgid "Delete Selected Key(s)"
msgstr "Elimina le chiavi selezionate"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
msgid "Add Bezier Point"
msgstr "Inserisci un punto di controllo di Bézier"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
msgid "Move Bezier Points"
msgstr "Sposta dei punti di controllo di Bézier"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Duplicate Keys"
msgstr "Duplica delle chiavi d'animazione"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Delete Keys"
msgstr "Elimina delle chiavi d'animazione"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Change Keyframe Time"
msgstr "Cambia il tempo di un fotogramma chiave"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Change Transition"
msgstr "Cambia la transizione di un'animazione"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Change Transform"
msgstr "Cambia la trasformazione di un'animazione"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Change Keyframe Value"
msgstr "Cambia il valore del fotogramma chiave di un'animazione"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Change Call"
msgstr "Cambia la chiamata di un'animazione"
#: editor/animation_track_editor.cpp scene/2d/animated_sprite.cpp
#: scene/2d/sprite.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Frame"
msgstr "Fotogramma"
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/editor_profiler.cpp
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/particles_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp servers/visual_server.cpp
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/import/resource_importer_scene.cpp
#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Location"
msgstr "Posizione"
#: editor/animation_track_editor.cpp modules/gltf/gltf_node.cpp
#: scene/2d/polygon_2d.cpp scene/2d/remote_transform_2d.cpp
#: scene/3d/remote_transform.cpp scene/3d/spatial.cpp scene/gui/control.cpp
msgid "Rotation"
msgstr "Rotazione"
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp scene/gui/range.cpp
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Arg Count"
msgstr "Quantità Argomenti"
#: editor/animation_track_editor.cpp main/main.cpp
#: modules/mono/mono_gd/gd_mono.cpp
msgid "Args"
msgstr "Argomenti"
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/editor_settings.cpp
#: editor/script_editor_debugger.cpp modules/gltf/gltf_accessor.cpp
#: modules/gltf/gltf_light.cpp modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
#: scene/3d/physics_body.cpp scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "In Handle"
msgstr "In gestione"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Out Handle"
msgstr "Non gestire"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
#: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
#: scene/audio/audio_stream_player.cpp scene/gui/video_player.cpp
msgid "Stream"
msgstr "Stream"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Start Offset"
msgstr "Scostamento Dall'Inizio"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "End Offset"
msgstr "Scostamento Dalla Fine"
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/editor_settings.cpp
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
#: scene/2d/animated_sprite.cpp scene/2d/cpu_particles_2d.cpp
#: scene/2d/sprite.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
msgid "Animation"
msgstr "Animazione"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Easing"
msgstr "Allentamento"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Multi Change Keyframe Time"
msgstr "Cambia il tempo di più fotogrammi chiave"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Multi Change Transition"
msgstr "Cambia la transizione di più animazioni"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Multi Change Transform"
msgstr "Cambia le trasformazioni di più animazioni"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Multi Change Keyframe Value"
msgstr "Cambia il valore di più fotogrammi chiave di un'Animazione"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Multi Change Call"
msgstr "Cambia la chiamata di metodo di più animazioni"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Change Animation Length"
msgstr "Cambia la durata dell'animazione"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Change Animation Loop"
msgstr "Cambia ciclo di animazione"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Property Track"
msgstr "Traccia di proprietà"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "3D Transform Track"
msgstr "Traccia di trasformazioni 3D"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Call Method Track"
msgstr "Traccia di metodi"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Bezier Curve Track"
msgstr "Traccia di curve di Bézier"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Audio Playback Track"
msgstr "Traccia sonora"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Animation Playback Track"
msgstr "Traccia di animazioni"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Animation length (frames)"
msgstr "Durata dell'animazione (fotogrammi)"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Animation length (seconds)"
msgstr "Durata dell'animazione (secondi)"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Add Track"
msgstr "Aggiungi una traccia"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Animation Looping"
msgstr "Ciclicità animazione"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Functions:"
msgstr "Funzioni:"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Audio Clips:"
msgstr "Segmenti audio:"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Clips:"
msgstr "Segmenti d'animazione:"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Change Track Path"
msgstr "Cambia Percorso Traccia"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Toggle this track on/off."
msgstr "Abilita/Disabilita questa traccia."
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Update Mode (How this property is set)"
msgstr "Modalità di aggiornamento (come viene impostata questa proprietà)"
#: editor/animation_track_editor.cpp scene/resources/gradient.cpp
msgid "Interpolation Mode"
msgstr "Modalità d'interpolazione"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Loop Wrap Mode (Interpolate end with beginning on loop)"
msgstr "Modalità ciclo ad anello (interpola la fine con l'inizio del ciclo)"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Remove this track."
msgstr "Rimuovi questa traccia."
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Time (s):"
msgstr "Tempo (s):"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Position:"
msgstr "Posizione:"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotazione:"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Scale:"
msgstr "Scala:"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_settings_editor.cpp
#: editor/scene_tree_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "(Invalid, expected type: %s)"
msgstr "(Non valido, tipo previsto: %s)"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Easing:"
msgstr "Allentamento:"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "In-Handle:"
msgstr "In Gestione:"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Out-Handle:"
msgstr "Fuori Gestione:"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Stream:"
msgstr "Flusso:"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Start (s):"
msgstr "inizia:"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "End (s):"
msgstr "finisci:"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Animation Clip:"
msgstr "clip delle animazioni:"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Toggle Track Enabled"
msgstr "Abilita/Disabilita una traccia"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Continuous"
msgstr "Continua"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Discrete"
msgstr "Discreta"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Trigger"
msgstr "Attivazione"
#: editor/animation_track_editor.cpp scene/3d/baked_lightmap.cpp
msgid "Capture"
msgstr "Cattura"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Nearest"
msgstr "Più vicino"
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
#: editor/property_editor.cpp scene/2d/physics_body_2d.cpp
#: scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Linear"
msgstr "Lineare"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Cubic"
msgstr "Cubica"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Clamp Loop Interp"
msgstr "Blocca l'interpolazione d'un ciclo"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Wrap Loop Interp"
msgstr "Continua l'interpolazione d'un ciclo"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Key"
msgstr "Inserisci un fotogramma chiave"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Duplicate Key(s)"
msgstr "Duplica i fotogrammi chiave selezionati"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Add RESET Value(s)"
msgstr "Aggiungi valore(i) di RESET"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Delete Key(s)"
msgstr "Elimina i fotogrammi chiave selezionati"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Change Animation Update Mode"
msgstr "Cambia la modalità d'aggiornamento di un'animazione"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Change Animation Interpolation Mode"
msgstr "Cambia la modalità d'interpolazione di un'animazione"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Change Animation Loop Mode"
msgstr "Cambia la modalità del ciclo di un'animazione"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Remove Anim Track"
msgstr "Rimuovi una traccia d'animazione"
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/editor_settings.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp modules/csg/csg_gizmos.cpp
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Editors"
msgstr "Editori"
2019-12-21 11:24:10 +00:00
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/editor_settings.cpp
msgid "Confirm Insert Track"
msgstr "Conferma Traccia Inserita"
#. TRANSLATORS: %s will be replaced by a phrase describing the target of track.
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Create NEW track for %s and insert key?"
msgstr "Creare una NUOVA traccia per %s e inserire la chiave?"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Create %d NEW tracks and insert keys?"
msgstr "Creare %d NUOVE tracce e inserirci i fotogrammi chiavi?"
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/create_dialog.cpp
#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/editor_feature_profile.cpp
#: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/plugin_config_dialog.cpp
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Create"
msgstr "Crea"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Insert"
msgstr "Inserisci un'animazione"
#. TRANSLATORS: This describes the target of new animation track, will be inserted into another string.
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "node '%s'"
msgstr "nodo \"%s\""
2020-06-22 06:43:14 +00:00
#. TRANSLATORS: This describes the target of new animation track, will be inserted into another string.
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "animation"
msgstr "animazione"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "AnimationPlayer can't animate itself, only other players."
msgstr "AnimationPlayer non può animare se stesso, solo altri nodi."
#. TRANSLATORS: This describes the target of new animation track, will be inserted into another string.
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "property '%s'"
msgstr "proprietà \"%s\""
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Create & Insert"
msgstr "Crea un'animazione e inserisci un fotogramma chiave"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Insert Track & Key"
msgstr "Inserisci un traccia con un fotogramma chiave in un'animazione"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Insert Key"
msgstr "Inserisci un fotogramma chiave in un'animazione"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Change Animation Step"
msgstr "Cambia il passo di animazione"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Rearrange Tracks"
msgstr "Riordina delle tracce"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Transform tracks only apply to Spatial-based nodes."
msgstr ""
"Le tracce di trasformazioni 3D si applicano solo a nodi di tipo Spatial."
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid ""
"Audio tracks can only point to nodes of type:\n"
"-AudioStreamPlayer\n"
"-AudioStreamPlayer2D\n"
"-AudioStreamPlayer3D"
msgstr ""
"Le tracce audio possono puntare solo a nodi di tipo:\n"
"-AudioStreamPlayer\n"
"-AudioStreamPlayer2D\n"
"-AudioStreamPlayer3D"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Animation tracks can only point to AnimationPlayer nodes."
msgstr ""
"Le tracce di animazioni possono puntare solo a nodi di tipo AnimationPlayer."
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Not possible to add a new track without a root"
msgstr "Non è possibile aggiungere una nuova traccia senza un nodo radice"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Invalid track for Bezier (no suitable sub-properties)"
msgstr ""
"Traccia non valida per una curva di Bézier (nessuna sotto-proprietà adatta)"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Add Bezier Track"
msgstr "Aggiungi una traccia di curve di Bézier"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Track path is invalid, so can't add a key."
msgstr "La traccia non è valida, quindi è impossibile aggiungere una chiave."
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Track is not of type Spatial, can't insert key"
msgstr "La traccia non è di tipo Spatial, impossibile aggiungere la chiave"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Add Transform Track Key"
msgstr "Aggiungi una chiave a una traccia di trasformazioni"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Add Track Key"
msgstr "Aggiungi una chiave a una traccia"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Track path is invalid, so can't add a method key."
msgstr ""
"La traccia non è valida, quindi non è stato possibile aggiungere una chiave "
"di metodo."
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Add Method Track Key"
msgstr "Aggiungi una chiave a una traccia di chiamate metodi"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Method not found in object:"
msgstr "Metodo non trovato nell'oggetto:"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Move Keys"
msgstr "Sposta delle chiavi d'animazione"
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp scene/2d/node_2d.cpp
#: scene/3d/spatial.cpp scene/main/canvas_layer.cpp
#: servers/camera/camera_feed.cpp servers/physics_2d_server.cpp
#: servers/physics_server.cpp
msgid "Transform"
msgstr "Trasformazione"
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/editor_help.cpp
msgid "Methods"
msgstr "Metodi"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Bezier"
msgstr "Bezier"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Clipboard is empty!"
msgstr "Gli appunti sono vuoti!"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Paste Tracks"
msgstr "Incolla delle tracce"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Scale Keys"
msgstr "Scala delle chiavi d'animazione"
2020-09-24 12:51:36 +00:00
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid ""
"This option does not work for Bezier editing, as it's only a single track."
msgstr ""
"Questa opzione non funziona per modificare delle curve di Bézier, dato che "
"si tratta di una singola traccia."
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Add RESET Keys"
msgstr "Aggiungi chiavi di RESET animazione"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid ""
"This animation belongs to an imported scene, so changes to imported tracks "
"will not be saved.\n"
"\n"
"To enable the ability to add custom tracks, navigate to the scene's import "
"settings and set\n"
"\"Animation > Storage\" to \"Files\", enable \"Animation > Keep Custom "
"Tracks\", then re-import.\n"
"Alternatively, use an import preset that imports animations to separate "
"files."
msgstr ""
"Quest'animazione appartiene a una scena importata, eventuali modifiche fatte "
"alle tracce importate non verranno salvate.\n"
"\n"
"Per abilitare la possibilità di aggiungere ulteriori tracce, è necessario "
"andare nelle impostazioni d'importazione della scena, impostare\n"
"\"Animation > Storage\" su \"Files\", attivare \"Animation > Keep Custom "
"Tracks\" e infine reimportare la scena.\n"
"In alternativa è possibile usare una preimpostazione che importi le "
"animazioni in file separati."
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Warning: Editing imported animation"
msgstr "Attenzione: sta venendo modificata un'animazione importata"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Select an AnimationPlayer node to create and edit animations."
msgstr ""
"Selezionare un nodo AnimationPlayer per creare e modificare animazioni."
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Only show tracks from nodes selected in tree."
msgstr "Mostra solo le tracce dei nodi selezionati nell'albero."
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Group tracks by node or display them as plain list."
msgstr "Raggruppa le tracce per nodo o le visualizza in una lista semplice."
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Snap:"
msgstr "Scatto:"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Animation step value."
msgstr "Valore del passo dell'animazione."
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Seconds"
msgstr "Secondi"
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/import/resource_importer_scene.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp main/main.cpp
#: scene/resources/texture.cpp
msgid "FPS"
msgstr "FPS"
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/editor_plugin_settings.cpp
#: editor/editor_resource_picker.cpp editor/import/resource_importer_wav.cpp
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/property_editor.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Animation properties."
msgstr "Proprietà dell'animazione."
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Copy Tracks"
msgstr "Copia le tracce"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Scale Selection"
msgstr "Scala la selezione"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Scale From Cursor"
msgstr "Scala a partire dal cursore"
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Duplicate Selection"
msgstr "Duplica la selezione"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Duplicate Transposed"
msgstr "Duplica trasposto"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Delete Selection"
msgstr "Elimina la selezione"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Go to Next Step"
msgstr "Vai al passo successivo"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Go to Previous Step"
msgstr "Vai al passo precedente"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Apply Reset"
msgstr "Reimposta"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Optimize Animation"
msgstr "Ottimizza l'animazione"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Clean-Up Animation"
msgstr "Pulisci l'animazione"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Pick the node that will be animated:"
msgstr "Seleziona il nodo che verrà animato:"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Use Bezier Curves"
msgstr "Usa le curve di Bézier"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Create RESET Track(s)"
msgstr "Crea traccia/e di rispristino"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim. Optimizer"
msgstr "Ottimizzatore animazioni"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Max. Linear Error:"
msgstr "Max errore lineare:"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Max. Angular Error:"
msgstr "Max errore angolare:"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Max Optimizable Angle:"
msgstr "Max angolo ottimizzabile:"
#: editor/animation_track_editor.cpp scene/3d/room_manager.cpp
#: servers/visual_server.cpp
msgid "Optimize"
msgstr "Ottimizza"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Remove invalid keys"
msgstr "Rimuovi le chiavi non valide"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Remove unresolved and empty tracks"
msgstr "Rimuovi le tracce irrisolte e vuote"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Clean-up all animations"
msgstr "Pulisci tutte le animazioni"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Clean-Up Animation(s) (NO UNDO!)"
msgstr "Pulisci le animazioni (NON ANNULLABILE!)"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Clean-Up"
msgstr "Pulisci"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Fattore di scala:"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Select Tracks to Copy"
msgstr "Seleziona le tracce da copiare"
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/editor_log.cpp
#: editor/editor_resource_picker.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
#: editor/scene_tree_dock.cpp scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Select All/None"
msgstr "Seleziona/Deseleziona tutto"
#: editor/animation_track_editor_plugins.cpp
msgid "Add Audio Track Clip"
msgstr "Aggiungi un segmento audio in una traccia sonora"
#: editor/animation_track_editor_plugins.cpp
msgid "Change Audio Track Clip Start Offset"
msgstr "Cambia l'inizio di un segmento audio di una traccia sonora"
#: editor/animation_track_editor_plugins.cpp
msgid "Change Audio Track Clip End Offset"
msgstr "Cambia la fine del segmento audio di una traccia sonora"
#: editor/array_property_edit.cpp
msgid "Resize Array"
msgstr "Ridimensiona lista"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/array_property_edit.cpp
msgid "Change Array Value Type"
msgstr "Cambia il tipo del valore della lista"
#: editor/array_property_edit.cpp
msgid "Change Array Value"
msgstr "Cambia il valore della lista"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Go to Line"
msgstr "Vai alla linea"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Line Number:"
msgstr "Numero della linea:"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/code_editor.cpp
msgid "%d replaced."
msgstr "%d sostituito."
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp
msgid "%d match."
msgstr "%d corrispondenze."
#: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp
msgid "%d matches."
msgstr "%d corrispondenze."
#: editor/code_editor.cpp editor/find_in_files.cpp
msgid "Match Case"
msgstr "Maiuscole distinte"
#: editor/code_editor.cpp editor/find_in_files.cpp
msgid "Whole Words"
msgstr "Parole intere"
2020-09-04 06:53:53 +00:00
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Replace"
msgstr "Sostituisci"
2020-09-04 06:53:53 +00:00
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Replace All"
msgstr "Sostituisci tutti"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Selection Only"
msgstr "Solo nella selezione"
#: editor/code_editor.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/text_editor.cpp
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: editor/code_editor.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle Scripts Panel"
msgstr "Commuta il pannello degli script"
#: editor/code_editor.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Zoom In"
msgstr "Ingrandisci"
#: editor/code_editor.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Zoom Out"
msgstr "Rimpicciolisci"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Reset Zoom"
msgstr "Reimposta l'ingrandimento"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/code_editor.cpp modules/gdscript/gdscript.cpp
msgid "Warnings"
msgstr "Avvisi"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Line and column numbers."
msgstr "Numeri di riga e di colonna."
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Method in target node must be specified."
msgstr "Il metodo del nodo selezionato deve essere specificato."
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Method name must be a valid identifier."
msgstr "Il nome del metodo deve essere un identificatore valido."
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid ""
"Target method not found. Specify a valid method or attach a script to the "
"target node."
2021-09-21 15:26:36 +00:00
msgstr ""
"Metodo di destinazione non trovato. Specifica un metodo valido o assegna uno "
"script al nodo di destinazione."
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect to Node:"
msgstr "Connetti al Nodo:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect to Script:"
msgstr "Connetti allo script:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "From Signal:"
msgstr "Dal segnale:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Scene does not contain any script."
msgstr "La scena non contiene alcuno script."
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/connections_dialog.cpp editor/editor_autoload_settings.cpp
#: editor/groups_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#: editor/connections_dialog.cpp editor/dependency_editor.cpp
#: editor/groups_editor.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Add Extra Call Argument:"
msgstr "Aggiungi un argomento di chiamata aggiuntivo:"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Extra Call Arguments:"
msgstr "Argomenti di chiamata aggiuntivi:"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Receiver Method:"
msgstr "Metodo ricevitore:"
#: editor/connections_dialog.cpp scene/3d/room_manager.cpp
#: servers/visual_server.cpp
msgid "Advanced"
msgstr "Opzioni avanzate"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Deferred"
msgstr "Differita"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid ""
"Defers the signal, storing it in a queue and only firing it at idle time."
msgstr ""
"Differisce il segnale memorizzandolo in una coda ed emettendolo in fase "
"d'inattività."
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/connections_dialog.cpp scene/resources/texture.cpp
msgid "Oneshot"
msgstr "Oneshot"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Disconnects the signal after its first emission."
msgstr "Disconnette il segnale dopo la sua prima emissione."
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Cannot connect signal"
msgstr "Impossibile connettere il segnale"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/connections_dialog.cpp editor/dependency_editor.cpp
#: editor/export_template_manager.cpp editor/groups_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/property_editor.cpp
#: editor/run_settings_dialog.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect"
msgstr "Connetti"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Signal:"
msgstr "Segnale:"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect '%s' to '%s'"
msgstr "Connetti \"%s\" a \"%s\""
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Disconnect '%s' from '%s'"
msgstr "Disconnetti \"%s\" da \"%s\""
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Disconnect all from signal: '%s'"
msgstr "Disconnetti tutto dal segnale: \"%s\""
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect..."
msgstr "Connetti..."
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/connections_dialog.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Disconnect"
msgstr "Disconnetti"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect a Signal to a Method"
msgstr "Connetti un segnale a un metodo"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Edit Connection:"
msgstr "Modifica una connessione:"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Are you sure you want to remove all connections from the \"%s\" signal?"
msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere tutte le connessioni dal segnale \"%s\"?"
#: editor/connections_dialog.cpp editor/editor_help.cpp editor/node_dock.cpp
msgid "Signals"
msgstr "Segnali"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Filter signals"
msgstr "Filtra segnali"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Are you sure you want to remove all connections from this signal?"
msgstr "Confermare la rimozione di tutte le connessioni da questo segnale?"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Disconnect All"
msgstr "Disconnetti tutto"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Edit..."
msgstr "Modifica..."
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Go to Method"
msgstr "Vai al metodo"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/create_dialog.cpp
msgid "Change %s Type"
msgstr "Cambia il tipo di %s"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/create_dialog.cpp editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Change"
msgstr "Cambia"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/create_dialog.cpp
msgid "Create New %s"
msgstr "Crea un nuovo %s"
#: editor/create_dialog.cpp editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "No results for \"%s\"."
msgstr "Nessun risultato per \"%s\"."
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/create_dialog.cpp editor/property_selector.cpp
msgid "No description available for %s."
msgstr "Nessuna descrizione disponibile per %s."
#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Favorites:"
msgstr "Preferiti:"
#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Recent:"
msgstr "Recenti:"
#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_quick_open.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/property_selector.cpp
#: editor/rename_dialog.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
msgid "Search:"
msgstr "Cerca:"
#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_quick_open.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/property_selector.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
msgid "Matches:"
msgstr "Corrispondenze:"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_feature_profile.cpp
#: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/plugin_config_dialog.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp editor/property_selector.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Search Replacement For:"
msgstr "Cerca rimpiazzo per:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Dependencies For:"
msgstr "Dipendenze per:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid ""
"Scene '%s' is currently being edited.\n"
"Changes will only take effect when reloaded."
msgstr ""
"La scena \"%s\" sta venendo modificata in questo momento.\n"
"I cambiamenti avranno effetto solo una volta ricaricata."
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid ""
"Resource '%s' is in use.\n"
"Changes will only take effect when reloaded."
msgstr ""
"La risorsa \"%s\" è in uso.\n"
"I cambiamenti avranno effetto una volta ricaricata."
#: editor/dependency_editor.cpp
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Dependencies"
msgstr "Dipendenze"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Dependencies:"
msgstr "Dipendenze:"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Fix Broken"
msgstr "Ripara le dipendenze rotte"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Dependency Editor"
msgstr "Editor di dipendenze"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Search Replacement Resource:"
msgstr "Cerca risorsa di rimpiazzo:"
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/editor_help_search.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/editor_quick_open.cpp editor/filesystem_dock.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/property_selector.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open"
msgstr "Apri"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Owners of: %s (Total: %d)"
msgstr "proprietario di: %s (Totale: %d)"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid ""
"Remove the selected files from the project? (Cannot be undone.)\n"
"Depending on your filesystem configuration, the files will either be moved "
"to the system trash or deleted permanently."
msgstr ""
"Rimuovere i file selezionati dal progetto? (non annullabile)\n"
"A seconda della propria configurazione di sistema, essi saranno spostati nel "
"cestino di sistema oppure eliminati permanentemente."
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid ""
"The files being removed are required by other resources in order for them to "
"work.\n"
"Remove them anyway? (Cannot be undone.)\n"
"Depending on your filesystem configuration, the files will either be moved "
"to the system trash or deleted permanently."
msgstr ""
"I file che stanno per essere rimossi sono richiesti per il funzionamento di "
"altre risorse.\n"
"Rimuoverli comunque? (non annullabile)\n"
"A seconda della propria configurazione di sistema, essi saranno spostati nel "
"cestino di sistema oppure eliminati permanentemente."
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Cannot remove:"
msgstr "Impossibile rimuovere:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Error loading:"
msgstr "Errore di caricamento:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Load failed due to missing dependencies:"
msgstr "Caricamento fallito a causa di dipendenze mancanti:"
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_node.cpp
msgid "Open Anyway"
msgstr "Apri comunque"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Which action should be taken?"
msgstr "Quale azione deve essere intrapresa?"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Fix Dependencies"
msgstr "Ripara delle dipendenze"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Errors loading!"
msgstr "Errori durante il caricamento!"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Permanently delete %d item(s)? (No undo!)"
msgstr "Eliminare definitivamente %d elementi? (Non annullabile!)"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Show Dependencies"
msgstr "Mostra le dipendenze"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Orphan Resource Explorer"
msgstr "Esplora risorse orfane"
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_audio_buses.cpp
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Owns"
msgstr "Possiede"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Resources Without Explicit Ownership:"
msgstr "Risorse senza un proprietario esplicito:"
#: editor/dictionary_property_edit.cpp
msgid "Change Dictionary Key"
msgstr "Cambia una chiave di un dizionario"
#: editor/dictionary_property_edit.cpp
msgid "Change Dictionary Value"
msgstr "Cambia il valore di un dizionario"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Thanks from the Godot community!"
msgstr "Grazie dalla comunità di Godot!"
#: editor/editor_about.cpp editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Click to copy."
msgstr "Clicca per copiare."
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Godot Engine contributors"
msgstr "Contributori di Godot Engine"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Project Founders"
msgstr "Fondatori del progetto"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Lead Developer"
msgstr "Sviluppatore principale"
2020-03-09 09:00:28 +00:00
#. TRANSLATORS: This refers to a job title.
#: editor/editor_about.cpp
msgctxt "Job Title"
msgid "Project Manager"
msgstr "Capo Progetto"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Developers"
msgstr "Sviluppatori"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Authors"
msgstr "Autori"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Platinum Sponsors"
msgstr "Sponsor platino"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Gold Sponsors"
msgstr "Sponsor oro"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Silver Sponsors"
msgstr "Sponsor argento"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Bronze Sponsors"
msgstr "Sponsor bronzo"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Mini Sponsors"
msgstr "Sponsor mini"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Gold Donors"
msgstr "Donatori oro"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Silver Donors"
msgstr "Donatori argento"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Bronze Donors"
msgstr "Donatori bronzo"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Donors"
msgstr "Donatori"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "License"
msgstr "Licenza"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Third-party Licenses"
msgstr "Licenze di terze parti"
#: editor/editor_about.cpp
msgid ""
"Godot Engine relies on a number of third-party free and open source "
"libraries, all compatible with the terms of its MIT license. The following "
"is an exhaustive list of all such third-party components with their "
"respective copyright statements and license terms."
msgstr ""
"Godot Engine dipende da molte librerie di terze parti gratuite e aperte, "
"tutte compatibili con i termini della sua licenza MIT. Qui di seguito una "
"lista esaustiva di tutti i componenti di terze parti con le rispettive "
"dichiarazioni sui loro diritti d'autore e termini di licenza."
#: editor/editor_about.cpp
msgid "All Components"
msgstr "Tutti i componenti"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Components"
msgstr "Componenti"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Licenses"
msgstr "Licenze"
2020-10-28 09:28:00 +00:00
#: editor/editor_asset_installer.cpp
msgid "Error opening asset file for \"%s\" (not in ZIP format)."
2020-10-28 09:28:00 +00:00
msgstr ""
"Errore nell'apertura del file del contenuto per \"%s\" (non è in formato "
"ZIP)."
2020-10-28 09:28:00 +00:00
#: editor/editor_asset_installer.cpp
msgid "%s (already exists)"
msgstr "%s (già esistente)"
2020-10-28 09:28:00 +00:00
#: editor/editor_asset_installer.cpp
msgid "Contents of asset \"%s\" - %d file(s) conflict with your project:"
msgstr "File del contenuto \"%s\" - %d file sono in conflitto col progetto:"
#: editor/editor_asset_installer.cpp
msgid "Contents of asset \"%s\" - No files conflict with your project:"
msgstr "File del contenuto \"%s\" - Nessun file è in conflitto col progetto:"
#: editor/editor_asset_installer.cpp
msgid "Uncompressing Assets"
msgstr "Estraendo i contenuti"
#: editor/editor_asset_installer.cpp
msgid "The following files failed extraction from asset \"%s\":"
msgstr "L'estrazione dei seguenti file dal contenuto \"%s\" è fallita:"
#: editor/editor_asset_installer.cpp
msgid "(and %s more files)"
msgstr "(e %s altri file)"
#: editor/editor_asset_installer.cpp
msgid "Asset \"%s\" installed successfully!"
msgstr "Contenuto \"%s\" installato con successo!"
#: editor/editor_asset_installer.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Success!"
msgstr "Successo!"
#: editor/editor_asset_installer.cpp editor/editor_node.cpp
msgid "Install"
msgstr "Installa"
#: editor/editor_asset_installer.cpp
msgid "Asset Installer"
msgstr "Installatore di contenuti"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Speakers"
msgstr "Altoparlanti"
2020-09-24 12:51:36 +00:00
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Add Effect"
msgstr "Aggiungi un effetto"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Rename Audio Bus"
msgstr "Rinomina un bus audio"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Change Audio Bus Volume"
msgstr "Cambia il volume di un bus audio"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Toggle Audio Bus Solo"
msgstr "Commuta lo stato di solista di un bus audio"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Toggle Audio Bus Mute"
msgstr "Commuta l'ammutolimento di un bus audio"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Toggle Audio Bus Bypass Effects"
msgstr "Commuta il bypass degli effetti del bus audio"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Select Audio Bus Send"
msgstr "Seleziona invio del bus audio"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Add Audio Bus Effect"
msgstr "Aggiungi un effetto a un bus audio"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Move Bus Effect"
msgstr "Sposta un effetto di un bus"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Delete Bus Effect"
msgstr "Cancella un effetto di un bus"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Drag & drop to rearrange."
msgstr "Trascina e rilascia per riordinare."
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Solo"
msgstr "Solista"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Mute"
msgstr "Muto"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Bypass"
msgstr "Aggira"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Bus Options"
msgstr "Opzioni Bus"
#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/filesystem_dock.cpp
#: editor/project_export.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplica"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Reset Volume"
msgstr "Ripristina il volume"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Delete Effect"
msgstr "Elimina Effetto"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Add Audio Bus"
msgstr "Aggiungi un bus audio"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Master bus can't be deleted!"
msgstr "Il bus principale non può essere eliminato!"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Delete Audio Bus"
msgstr "Elimina un bus audio"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Duplicate Audio Bus"
msgstr "Duplica un bus audio"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Reset Bus Volume"
msgstr "Ripristina il volume di un bus"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Move Audio Bus"
msgstr "Sposta un bus audio"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Save Audio Bus Layout As..."
msgstr "Salva la disposizione del bus audio come..."
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Location for New Layout..."
msgstr "Posizione per la nuova disposizione..."
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Open Audio Bus Layout"
msgstr "Apri la disposizione di un bus audio"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "There is no '%s' file."
msgstr "File \"%s\" assente."
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Layout:"
msgstr "Disposizione:"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Invalid file, not an audio bus layout."
msgstr "File non valido, non è una disposizione di un bus audio."
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Error saving file: %s"
msgstr "Errore nel salvataggio del file: %s"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Add Bus"
msgstr "Aggiungi bus"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Add a new Audio Bus to this layout."
msgstr "Aggiungi un nuovo bus audio a questa disposizione."
#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/editor_resource_picker.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Load"
msgstr "Carica"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Load an existing Bus Layout."
msgstr "Carica una disposizione di bus esistente."
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Save As"
msgstr "Salva come"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Save this Bus Layout to a file."
msgstr "Salva questa disposizione di bus in un file."
#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/import_dock.cpp
msgid "Load Default"
msgstr "Carica predefinita"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Load the default Bus Layout."
msgstr "Carica la disposizione di bus predefinita."
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Create a new Bus Layout."
msgstr "Crea una nuova disposizione di bus."
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Audio Bus Layout"
msgstr "Disposizione Bus Audio"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Invalid name."
msgstr "Nome non valido."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Cannot begin with a digit."
msgstr "Non può iniziare con una cifra."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Valid characters:"
msgstr "Caratteri validi:"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Must not collide with an existing engine class name."
msgstr "Non deve collidere con il nome di una classe del motore esistente."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Must not collide with an existing built-in type name."
msgstr "Non deve confliggere con il nome di un tipo predefinito già esistente."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Must not collide with an existing global constant name."
msgstr "Non deve collidere con il nome di una costante globale esistente."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Keyword cannot be used as an autoload name."
msgstr "Una parola chiave non può essere utilizzata come nome di un Autoload."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Autoload '%s' already exists!"
msgstr "L'Autoload \"%s\" esiste già!"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Rename Autoload"
msgstr "Rinomina Autocaricamento"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Toggle AutoLoad Globals"
msgstr "Commuta Autocaricamenti Globali"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Move Autoload"
msgstr "Sposta l'Autocaricamento"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Remove Autoload"
msgstr "Rimuovi l'autocaricamento"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_plugin_settings.cpp
#: modules/gdscript/gdscript.cpp platform/android/export/export_plugin.cpp
#: platform/osx/export/export.cpp platform/windows/export/export.cpp
#: scene/2d/polygon_2d.cpp scene/3d/area.cpp scene/3d/physics_joint.cpp
#: scene/3d/reflection_probe.cpp scene/main/canvas_layer.cpp
#: scene/resources/material.cpp servers/visual_server.cpp
msgid "Enable"
msgstr "Abilita"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Rearrange Autoloads"
msgstr "Riordina gli Autoload"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Can't add autoload:"
msgstr "Non è possibile aggiungere l'autoload:"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "%s is an invalid path. File does not exist."
msgstr "%s è un path non valido. File inesistente."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "%s is an invalid path. Not in resource path (res://)."
msgstr ""
"%s non è un percorso valido. Non si trova nel percorso delle risorse "
"(res://)."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Add AutoLoad"
msgstr "Aggiungi un AutoLoad"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Path:"
msgstr "Percorso:"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Node Name:"
msgstr "Nome del Nodo:"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Global Variable"
msgstr "Valiabile globale"
#: editor/editor_data.cpp
msgid "Paste Params"
msgstr "Incolla dei parametri"
#: editor/editor_data.cpp
msgid "Updating Scene"
msgstr "Aggiornamento della scena"
#: editor/editor_data.cpp
msgid "Storing local changes..."
msgstr "Memorizzazione dei cambiamenti locali…"
#: editor/editor_data.cpp
msgid "Updating scene..."
msgstr "Aggiornamento della scena..."
#: editor/editor_data.cpp editor/editor_resource_picker.cpp
msgid "[empty]"
msgstr "[vuoto]"
#: editor/editor_data.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/text_editor.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "[unsaved]"
msgstr "[non salvato]"
#: editor/editor_dir_dialog.cpp
msgid "Please select a base directory first."
msgstr "Si prega di selezionare prima una cartella di base."
#: editor/editor_dir_dialog.cpp
msgid "Choose a Directory"
msgstr "Scegli una cartella"
#: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/project_manager.cpp
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Create Folder"
msgstr "Crea una cartella"
#: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/filesystem_dock.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/filesystem_dock.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Could not create folder."
msgstr "Impossibile creare la cartella."
#: editor/editor_dir_dialog.cpp
msgid "Choose"
msgstr "Scegli"
#: editor/editor_export.cpp
msgid "Project export for platform:"
msgstr "Esportazione del progetto per piattaforma:"
#: editor/editor_export.cpp
msgid "Completed with warnings."
msgstr "Completato con avvertimenti."
#: editor/editor_export.cpp
msgid "Completed successfully."
msgstr "Completato con successo."
#: editor/editor_export.cpp
msgid "Failed."
msgstr "Fallito."
#: editor/editor_export.cpp
msgid "Storing File:"
msgstr "Memorizzazione file:"
#: editor/editor_export.cpp
msgid "No export template found at the expected path:"
msgstr "Nessun modello d'esportazione trovato nel percorso previsto:"
#: editor/editor_export.cpp
msgid "Packing"
msgstr "Impacchettando"
#: editor/editor_export.cpp
msgid "Save PCK"
msgstr "Salva PCK"
#: editor/editor_export.cpp
msgid "Cannot create file \"%s\"."
msgstr "impossibile creare il file \"%s\"."
#: editor/editor_export.cpp
msgid "Failed to export project files."
msgstr "Esportazione dei file di progetto fallita."
#: editor/editor_export.cpp
msgid "Can't open file to read from path \"%s\"."
msgstr "impossibile aprire file da leggere dalla path \"%s\"."
#: editor/editor_export.cpp
msgid "Save ZIP"
msgstr "Salva ZIP"
#: editor/editor_export.cpp
msgid ""
"Target platform requires 'ETC' texture compression for GLES2. Enable 'Import "
"Etc' in Project Settings."
msgstr ""
"La piattaforma di destinazione richiede la compressione 'ETC' delle texture "
"per GLES2. Attiva 'Import Etc' nelle impostazioni del progetto."
#: editor/editor_export.cpp
msgid ""
"Target platform requires 'ETC2' texture compression for GLES3. Enable "
"'Import Etc 2' in Project Settings."
msgstr ""
"La piattaforma di destinazione richiede la compressione \"ETC2\" delle "
"texture per GLES3. Attiva \"Import Etc 2\" nelle impostazioni del progetto."
#: editor/editor_export.cpp
msgid ""
"Target platform requires 'ETC' texture compression for the driver fallback "
"to GLES2.\n"
"Enable 'Import Etc' in Project Settings, or disable 'Driver Fallback "
"Enabled'."
msgstr ""
"La piattaforma di destinazione richiede la compressione \"ETC\" delle "
"texture per il fallback del driver a GLES2.\n"
"Attivare \"Import Etc\" nelle impostazioni del progetto, oppure disattivare "
"\"Driver Fallback Enabled\"."
#: editor/editor_export.cpp
msgid ""
"Target platform requires 'PVRTC' texture compression for GLES2. Enable "
"'Import Pvrtc' in Project Settings."
msgstr ""
"La piattaforma di destinazione richiede la compressione \"PVRTC\" delle "
"texture per GLES2. Attivare \"Import Pvrtc\" nelle impostazioni del progetto."
#: editor/editor_export.cpp
msgid ""
"Target platform requires 'ETC2' or 'PVRTC' texture compression for GLES3. "
"Enable 'Import Etc 2' or 'Import Pvrtc' in Project Settings."
msgstr ""
"La piattaforma di destinazione richiede la compressione \"ETC2\" o \"PVRTC\" "
"delle texture per GLES3. Attivare \"Import Etc 2\" o \"Import Pvrtc\" nelle "
"impostazioni del progetto."
#: editor/editor_export.cpp
msgid ""
"Target platform requires 'PVRTC' texture compression for the driver fallback "
"to GLES2.\n"
"Enable 'Import Pvrtc' in Project Settings, or disable 'Driver Fallback "
"Enabled'."
msgstr ""
"La piattaforma di destinazione richiede la compressione \"PVRTC\" delle "
"texture per il fallback del driver a GLES2.\n"
"Attiva \"Import Pvrtc\" nelle impostazioni del progetto, oppure disattiva "
"\"Driver Fallback Enabled\"."
#: editor/editor_export.cpp platform/android/export/export_plugin.cpp
#: platform/iphone/export/export.cpp platform/javascript/export/export.cpp
#: platform/osx/export/export.cpp platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Custom Template"
msgstr "Modello Personalizzato"
#: editor/editor_export.cpp editor/project_export.cpp
#: platform/android/export/export_plugin.cpp platform/iphone/export/export.cpp
#: platform/javascript/export/export.cpp platform/osx/export/export.cpp
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Release"
msgstr "Rilascio"
#: editor/editor_export.cpp
msgid "Binary Format"
msgstr "Formato Binario"
#: editor/editor_export.cpp
msgid "64 Bits"
msgstr "64 Bit"
#: editor/editor_export.cpp
msgid "Embed PCK"
msgstr "Incorpora PCK"
#: editor/editor_export.cpp platform/osx/export/export.cpp
msgid "Texture Format"
msgstr "Formato Texture"
#: editor/editor_export.cpp
msgid "BPTC"
msgstr "BPTC"
#: editor/editor_export.cpp platform/osx/export/export.cpp
msgid "S3TC"
msgstr "S3TC"
#: editor/editor_export.cpp platform/osx/export/export.cpp
msgid "ETC"
msgstr "ETC"
#: editor/editor_export.cpp platform/osx/export/export.cpp
msgid "ETC2"
msgstr "ETC2"
#: editor/editor_export.cpp
msgid "No BPTC Fallbacks"
msgstr "Nessun fallback per BPTC"
#: editor/editor_export.cpp platform/android/export/export_plugin.cpp
#: platform/iphone/export/export.cpp platform/javascript/export/export.cpp
#: platform/osx/export/export.cpp platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Custom debug template not found."
msgstr "Modello di sviluppo personalizzato non trovato."
#: editor/editor_export.cpp platform/android/export/export_plugin.cpp
#: platform/iphone/export/export.cpp platform/javascript/export/export.cpp
#: platform/osx/export/export.cpp platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Custom release template not found."
msgstr "Modello di rilascio personalizzato non trovato."
#: editor/editor_export.cpp
msgid "Prepare Template"
msgstr "Prepara Modello"
#: editor/editor_export.cpp platform/osx/export/export.cpp
msgid "The given export path doesn't exist."
msgstr "Il percorso di esportazione specificato non esiste."
#: editor/editor_export.cpp platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Template file not found: \"%s\"."
msgstr "File modello non trovato: \"%s\"."
#: editor/editor_export.cpp
msgid "Failed to copy export template."
msgstr "Copiatura del modello di esportazione fallita."
#: editor/editor_export.cpp platform/windows/export/export.cpp
#: platform/x11/export/export.cpp
msgid "PCK Embedding"
msgstr "Incorporazione PCK"
#: editor/editor_export.cpp
msgid "On 32-bit exports the embedded PCK cannot be bigger than 4 GiB."
msgstr ""
"Il PCK integrato non può essere più grande di 4 GiB nelle esportazioni a 32 "
"bit."
#: editor/editor_export.cpp
msgid "Convert Text Resources To Binary On Export"
msgstr "Converti Risorse Testuali in Binario durante l'Esportazione"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "3D Editor"
msgstr "Editor 3D"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Script Editor"
msgstr "Editor degli script"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Asset Library"
msgstr "Libreria dei contenuti"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Scene Tree Editing"
msgstr "Modifica delle scene"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Node Dock"
msgstr "Pannello dei nodi"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "FileSystem Dock"
msgstr "Pannello del file system"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Import Dock"
msgstr "Pannello d'importazione"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Allows to view and edit 3D scenes."
msgstr "Permette di visuallizzare e modificare le scene 3D."
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Allows to edit scripts using the integrated script editor."
msgstr "Permette di modificare gli script usando l'editor di script integrato."
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Provides built-in access to the Asset Library."
msgstr "Offre un accesso incorporato alla Libreria dei Contenuti."
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Allows editing the node hierarchy in the Scene dock."
msgstr "Permette di modificare la gerarchia dei nodi nel pannello della scena."
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid ""
"Allows to work with signals and groups of the node selected in the Scene "
"dock."
msgstr ""
"Permette di lavorare coi segnali e i gruppi del nodo selezionato nel "
"pannello della scena."
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Allows to browse the local file system via a dedicated dock."
msgstr ""
"Permette di esplorare il file system locale tramite un pannello dedicato."
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid ""
"Allows to configure import settings for individual assets. Requires the "
"FileSystem dock to function."
msgstr ""
"Permette di configurare le impostazioni d'importazione di contenuti "
"individuali. Richiede il pannello del file system per funzionare."
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "(current)"
msgstr "(Attuale)"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "(none)"
msgstr "(nulla)"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Remove currently selected profile, '%s'? Cannot be undone."
msgstr ""
"Rimuovere il profilo '%s' attualmente selezionato? Ciò non potrà essere "
"annullato."
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Profile must be a valid filename and must not contain '.'"
msgstr "Il profilo deve avere un nome valido e non può contenere \".\""
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Profile with this name already exists."
msgstr "Esiste già un profilo con questo nome."
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "(Editor Disabled, Properties Disabled)"
msgstr "(editor disabilitato, proprietà disabilitate)"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "(Properties Disabled)"
msgstr "(proprietà disabilitate)"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "(Editor Disabled)"
msgstr "(editor disabilitato)"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Class Options:"
msgstr "Opzioni della classe:"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Enable Contextual Editor"
msgstr "Abilita l'editor contestuale"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Class Properties:"
msgstr "Proprietà delle classi:"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Main Features:"
msgstr "Funzionalità Principali:"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Nodes and Classes:"
msgstr "Nodi e Classi:"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "File '%s' format is invalid, import aborted."
msgstr "Il formato del file \"%s\" non è valido, importazione annullata."
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid ""
"Profile '%s' already exists. Remove it first before importing, import "
"aborted."
msgstr ""
"Il profilo \"%s\" è già presente, rimuoverlo prima dell'importazione. "
"Operazione annullata."
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Error saving profile to path: '%s'."
msgstr "Errore di salvataggio del profilo nel percorso: \"%s\"."
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Reset to Default"
msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Current Profile:"
msgstr "Profilo attuale:"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Create Profile"
msgstr "Crea un profilo"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Remove Profile"
msgstr "Rimuovi un profilo"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Available Profiles:"
msgstr "Profili disponibili:"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Make Current"
msgstr "Rendi attuale"
#: editor/editor_feature_profile.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
#: modules/fbx/editor_scene_importer_fbx.cpp
msgid "Import"
msgstr "Importare"
#: editor/editor_feature_profile.cpp editor/project_export.cpp
#: platform/android/export/export.cpp platform/android/export/export_plugin.cpp
#: platform/javascript/export/export.cpp platform/osx/export/export.cpp
#: platform/uwp/export/export.cpp platform/windows/export/export.cpp
msgid "Export"
msgstr "Esporta"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Configure Selected Profile:"
msgstr "Configura il profilo selezionato:"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Extra Options:"
msgstr "Opzioni aggiuntive:"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Create or import a profile to edit available classes and properties."
msgstr ""
"Creare o importare un profilo per modificare le classi e le proprietà "
"disponibili."
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "New profile name:"
msgstr "Nome del nuovo profilo:"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Godot Feature Profile"
msgstr "Profilo di funzionalità di Godot"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Import Profile(s)"
msgstr "Importa i profili"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Export Profile"
msgstr "Esporta il profilo"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Manage Editor Feature Profiles"
msgstr "Gestisci i profili di funzionalità dell'editor"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Default Feature Profile"
msgstr "Profilo di Funzionalità Predefinito"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Select Current Folder"
msgstr "Seleziona la cartella attuale"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "File exists, overwrite?"
msgstr "File esistente, sovrascrivere?"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Select This Folder"
msgstr "Seleziona questa cartella"
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Copy Path"
msgstr "Copia il percorso"
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Apri nel gestore dei file"
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Show in File Manager"
msgstr "Mostra nel gestore dei file"
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp
msgid "New Folder..."
msgstr "Nuova cartella..."
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/find_in_files.cpp
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiorna"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "All Recognized"
msgstr "Tutti i formati riconosciuti"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "All Files (*)"
msgstr "Tutti i file (*)"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open a File"
msgstr "Apri un file"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open File(s)"
msgstr "Apri i file"
2016-05-30 17:29:03 +00:00
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open a Directory"
msgstr "Apri una cartella"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open a File or Directory"
msgstr "Apri un file o una cartella"
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/editor_resource_picker.cpp editor/import_defaults_editor.cpp
#: editor/inspector_dock.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Save a File"
msgstr "Salva un file"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Access"
msgstr "Accedi"
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_settings.cpp
msgid "Display Mode"
msgstr "Modalità di visualizzazione"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
#: editor/import/resource_importer_wav.cpp main/main.cpp
#: modules/csg/csg_shape.cpp modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
#: scene/2d/light_2d.cpp scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/2d/tile_map.cpp
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp scene/3d/light.cpp scene/3d/physics_body.cpp
#: scene/gui/control.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
#: scene/resources/environment.cpp scene/resources/material.cpp
#: scene/resources/visual_shader.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_distortion.cpp
msgid "Mode"
msgstr "Modalità"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Current Dir"
msgstr "Cartella Corrente"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Current File"
msgstr "File Corrente"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Current Path"
msgstr "Percorso Corrente"
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_settings.cpp
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Mostra File Nascosti"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Disable Overwrite Warning"
msgstr "Disabilita Avviso di Sovrascrittura"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Go Back"
msgstr "Torna indietro"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Go Forward"
msgstr "Vai avanti"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Go Up"
msgstr "Vai su"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Toggle Hidden Files"
msgstr "Commuta la visibilità dei file nascosti"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Toggle Favorite"
msgstr "Commuta lo stato di preferito"
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_resource_picker.cpp
#: scene/gui/base_button.cpp
msgid "Toggle Mode"
msgstr "Commuta la modalità"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Focus Path"
msgstr "Metti a fuoco il percorso"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Move Favorite Up"
msgstr "Sposta il preferito su"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Move Favorite Down"
msgstr "Sposta il preferito giù"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Go to previous folder."
msgstr "Vai alla cartella precedente."
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Go to next folder."
msgstr "Vai alla cartella successiva."
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Go to parent folder."
msgstr "Vai alla cartella superiore."
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Refresh files."
msgstr "Ricarica i file."
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "(Un)favorite current folder."
msgstr "Aggiungi/rimuovi la cartella attuale dai preferiti."
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Toggle the visibility of hidden files."
msgstr "Commuta la visibilità dei file nascosti."
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp
msgid "View items as a grid of thumbnails."
msgstr "Visualizza gli elementi in una griglia di miniature."
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp
msgid "View items as a list."
msgstr "Visualizza elementi in una lista."
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Directories & Files:"
msgstr "File e cartelle:"
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/style_box_editor_plugin.cpp editor/rename_dialog.cpp
msgid "Preview:"
msgstr "Anteprima:"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "File:"
msgstr "File:"
#: editor/editor_file_system.cpp
msgid "ScanSources"
msgstr "Scansiona i sorgenti"
#: editor/editor_file_system.cpp
msgid ""
"There are multiple importers for different types pointing to file %s, import "
"aborted"
msgstr ""
"Esistono più importatori per tipi diversi che puntano al file %s, "
"importazione annullata"
#: editor/editor_file_system.cpp
msgid "(Re)Importing Assets"
msgstr "Reimportando i contenuti"
#: editor/editor_file_system.cpp
msgid "Reimport Missing Imported Files"
msgstr "Reimporta Files Importati Mancanti"
2021-01-15 15:46:56 +00:00
#: editor/editor_help.cpp scene/2d/camera_2d.cpp scene/gui/control.cpp
#: scene/gui/nine_patch_rect.cpp scene/resources/dynamic_font.cpp
#: scene/resources/style_box.cpp scene/resources/texture.cpp
msgid "Top"
msgstr "In cima"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Class:"
msgstr "Classe:"
#: editor/editor_help.cpp editor/scene_tree_editor.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Inherits:"
msgstr "Eredita:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Inherited by:"
msgstr "Ereditato da:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Online Tutorials"
msgstr "Corsi Online"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "overrides %s:"
msgstr "sovrascrive %s:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "default:"
msgstr "predefinito:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Theme Properties"
msgstr "Proprietà del tema"
#: editor/editor_help.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/gradient.cpp
msgid "Colors"
msgstr "Colori"
#: editor/editor_help.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Constants"
msgstr "Costanti"
#: editor/editor_help.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Fonts"
msgstr "Font"
#: editor/editor_help.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "Icons"
msgstr "Icone"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Styles"
msgstr "Stili"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Enumerations"
msgstr "Enumerazioni"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Property Descriptions"
msgstr "Descrizioni delle proprietà"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "(value)"
msgstr "(valore)"
#: editor/editor_help.cpp
msgid ""
"There is currently no description for this property. Please help us by "
"[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!"
msgstr ""
"Al momento non esiste alcuna descrizione per questa proprietà. Aiutaci "
"[color=$color][url=$url]aggiungendone una[/url][/color]!"
2021-09-21 15:26:36 +00:00
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Method Descriptions"
msgstr "Descrizioni del metodo"
2021-09-21 15:26:36 +00:00
#: editor/editor_help.cpp
msgid ""
"There is currently no description for this method. Please help us by "
"[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!"
msgstr ""
"Al momento non esiste alcuna descrizione per questo metodo. Aiutaci "
"[color=$color][url=$url]aggiungendone una[/url][/color]!"
2021-09-21 15:26:36 +00:00
#: editor/editor_help.cpp editor/editor_settings.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: modules/gdscript/editor/gdscript_highlighter.cpp
#: modules/gdscript/gdscript_editor.cpp
msgid "Text Editor"
msgstr "Editor di Testo"
#: editor/editor_help.cpp editor/editor_node.cpp editor/editor_settings.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
2021-09-21 15:26:36 +00:00
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Sort Functions Alphabetically"
msgstr "Ordina le Funzioni Alfabeticamente"
2021-09-21 15:26:36 +00:00
#: editor/editor_help_search.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Search Help"
msgstr "Cerca aiuto"
#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Distingui tra maiuscole e minuscole"
#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Show Hierarchy"
msgstr "Mostra dipendenze"
#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Display All"
msgstr "Mostra tutto"
#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Classes Only"
msgstr "Solo le classi"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Methods Only"
msgstr "Solo i metodi"
2021-01-15 15:46:56 +00:00
#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Signals Only"
msgstr "Solo i segnali"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Constants Only"
msgstr "Solo le costanti"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Properties Only"
msgstr "Solo le proprietà"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Theme Properties Only"
msgstr "Solo le proprietà del tema"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Member Type"
msgstr "Tipo di membro"
#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Class"
msgstr "Classe"
#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Method"
msgstr "Metodo"
#: editor/editor_help_search.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_yield_nodes.cpp
msgid "Signal"
msgstr "Segnale"
#: editor/editor_help_search.cpp modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid "Constant"
msgstr "Costante"
#: editor/editor_help_search.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "Property"
msgstr "Proprietà"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Theme Property"
msgstr "Proprietà del tema"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/editor_inspector.cpp editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Property:"
msgstr "Proprietà:"
#: editor/editor_inspector.cpp editor/editor_spin_slider.cpp
msgid "Label"
msgstr "Etichetta"
#: editor/editor_inspector.cpp editor/editor_spin_slider.cpp
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Read Only"
msgstr "Sola Lettura"
#: editor/editor_inspector.cpp editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
msgid "Checkable"
msgstr "Casella di Spunta"
#: editor/editor_inspector.cpp editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Checked"
msgstr "Selezionato"
#: editor/editor_inspector.cpp
msgid "Draw Red"
msgstr "Colora di Rosso"
#: editor/editor_inspector.cpp
msgid "Keying"
msgstr "Tasti"
#: editor/editor_inspector.cpp
msgid "Pin value"
msgstr "Fissa valore"
#: editor/editor_inspector.cpp
msgid ""
"Pinning a value forces it to be saved even if it's equal to the default."
msgstr ""
"Fissare un valore ne forza il salvataggio anche se è uguale al valore "
"predefinito."
#: editor/editor_inspector.cpp
msgid "Pin value [Disabled because '%s' is editor-only]"
msgstr "Fissa valore [Disabilitato perché '%s' è solo per l'editor]"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/editor_inspector.cpp
#: editor/plugins/gradient_texture_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
msgid "Set %s"
msgstr "Imposta %s"
#: editor/editor_inspector.cpp
msgid "Set Multiple:"
msgstr "Imposta più valori:"
#: editor/editor_inspector.cpp
msgid "Pinned %s"
msgstr "%s fissato"
#: editor/editor_inspector.cpp
msgid "Unpinned %s"
msgstr "%s non fissato"
#: editor/editor_inspector.cpp
msgid "Copy Property"
msgstr "Copia proprietà"
#: editor/editor_inspector.cpp
msgid "Paste Property"
msgstr "Incolla proprietà"
#: editor/editor_inspector.cpp
msgid "Copy Property Path"
msgstr "Copia il percorso della proprietà"
#: editor/editor_log.cpp
msgid "Output:"
msgstr "Output:"
#: editor/editor_log.cpp editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Copy Selection"
msgstr "Copia selezione"
2016-05-30 17:29:03 +00:00
#: editor/editor_log.cpp editor/editor_network_profiler.cpp
#: editor/editor_profiler.cpp editor/editor_resource_picker.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
#: editor/property_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
#: editor/script_editor_debugger.cpp
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp scene/gui/line_edit.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Clear"
msgstr "Rimuovi tutto"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/editor_log.cpp
msgid "Clear Output"
msgstr "Svuota l'output"
#: editor/editor_network_profiler.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Stop"
msgstr "Ferma"
#: editor/editor_network_profiler.cpp editor/editor_profiler.cpp
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp editor/rename_dialog.cpp
msgid "Start"
msgstr "Inizia"
#: editor/editor_network_profiler.cpp
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"
#: editor/editor_network_profiler.cpp
msgid "Down"
msgstr "In entrata"
#: editor/editor_network_profiler.cpp
msgid "Up"
msgstr "In uscita"
#: editor/editor_network_profiler.cpp editor/editor_node.cpp
#: scene/main/node.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Node"
msgstr "Nodo"
#: editor/editor_network_profiler.cpp
msgid "Incoming RPC"
msgstr "RPC in arrivo"
#: editor/editor_network_profiler.cpp
msgid "Incoming RSET"
msgstr "RSET in arrivo"
#: editor/editor_network_profiler.cpp
msgid "Outgoing RPC"
msgstr "RPC in uscita"
#: editor/editor_network_profiler.cpp
msgid "Outgoing RSET"
msgstr "RSET in uscita"
#: editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "New Window"
msgstr "Nuova Finestra"
#: editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Unnamed Project"
msgstr "Progetto Senza Nome"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Spins when the editor window redraws.\n"
"Update Continuously is enabled, which can increase power usage. Click to "
"disable it."
msgstr ""
"Gira quando la finestra dell'editor si aggiorna.\n"
"Aggiorna continuamente è attivo, il che può aumentare il consumo di "
"corrente. Cliccare per disabilitarlo."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Spins when the editor window redraws."
msgstr "Gira quando la finestra dell'editor viene ridisegnata."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Imported resources can't be saved."
msgstr "Le risorse importate non possono essere salvate."
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#: modules/gltf/editor_scene_exporter_gltf_plugin.cpp scene/gui/dialogs.cpp
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Error saving resource!"
msgstr "Errore durante il salvataggio della risorsa!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"This resource can't be saved because it does not belong to the edited scene. "
"Make it unique first."
msgstr ""
"Questa risorsa non può essere salvata perché non appartiene alla scena che "
"si sta modificando. Assicurarsi di renderla unica."
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Save Resource As..."
msgstr "Salva risorsa come..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't open file for writing:"
msgstr "Impossibile aprire il file in scrittura:"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Requested file format unknown:"
msgstr "Formato del file richiesto sconosciuto:"
2016-05-30 17:29:03 +00:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error while saving."
msgstr "Errore durante il salvataggio."
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Can't open '%s'. The file could have been moved or deleted."
msgstr ""
"Impossibile aprire \"%s\". Il file potrebbe essere stato spostato o "
"eliminato."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error while parsing '%s'."
msgstr "Errore durante l'elaborazione di \"%s\"."
2016-05-30 17:29:03 +00:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Unexpected end of file '%s'."
msgstr "Fine del file \"%s\" non prevista."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Missing '%s' or its dependencies."
msgstr "\"%s\" mancante o dipendenze mancanti."
2016-05-30 17:29:03 +00:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error while loading '%s'."
msgstr "Errore durante il caricamento di \"%s\"."
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Saving Scene"
msgstr "Salvando la scena"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Analyzing"
msgstr "Analizzando"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Creating Thumbnail"
msgstr "Creando la miniatura"
2016-05-30 17:29:03 +00:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "This operation can't be done without a tree root."
msgstr ""
"Questa operazione non può essere eseguita senza una radice dell'albero."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"This scene can't be saved because there is a cyclic instancing inclusion.\n"
"Please resolve it and then attempt to save again."
msgstr ""
"Questa scena non può essere salvata perché contiene un'istanziazione "
"ciclica.\n"
"Riprovare a eseguire il salvataggio dopo aver risolto il problema."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Couldn't save scene. Likely dependencies (instances or inheritance) couldn't "
"be satisfied."
msgstr ""
"Impossibile salvare la scena. È probabile che le dipendenze (instanze o "
"eredità) non siano state soddisfatte."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Could not save one or more scenes!"
msgstr "Impossibile salvare una o più scene!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save All Scenes"
msgstr "Salva tutte le scene"
#: editor/editor_node.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Can't overwrite scene that is still open!"
msgstr "Impossibile sovrascrivere una scena ancora aperta!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't load MeshLibrary for merging!"
msgstr "Impossibile caricare la MeshLibrary per l'unione!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error saving MeshLibrary!"
msgstr "Errore nel salvataggio della MeshLibrary!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't load TileSet for merging!"
msgstr "Impossibile caricare il TileSet per unione!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error saving TileSet!"
msgstr "Errore di salvataggio del TileSet!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"An error occurred while trying to save the editor layout.\n"
"Make sure the editor's user data path is writable."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante un tentativo di salvataggio della "
"disposizione dell'editor.\n"
"Assicurarsi che il percorso dei dati dell'editor dell'utente sia scrivibile."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Default editor layout overridden.\n"
"To restore the Default layout to its base settings, use the Delete Layout "
"option and delete the Default layout."
msgstr ""
"Disposizione predefinita dell'editor sovrascritta.\n"
"Per ripristinare la disposizione predefinita alle sue impostazioni di base, "
"usare l'opzione elimina layout ed eliminare la disposizione predefinita."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Layout name not found!"
msgstr "Nome della disposizione non trovato!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Restored the Default layout to its base settings."
msgstr "Ripristinata la disposzione predefinita alle sue impostazioni di base."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"This resource belongs to a scene that was imported, so it's not editable.\n"
"Please read the documentation relevant to importing scenes to better "
"understand this workflow."
msgstr ""
"Questa risorsa appartiene a una scena che è stata importata, di conseguenza "
"non è modificabile.\n"
"Si prega di leggere la documentazione relativa all'importazione delle scene "
"per capire meglio questa prassi."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"This resource belongs to a scene that was instanced or inherited.\n"
"Changes to it won't be kept when saving the current scene."
msgstr ""
"Questa risorsa appartiene a una scena istanziata o ereditata.\n"
"Essa perderà qualsiasi modifica al salvataggio della scena corrente."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"This resource was imported, so it's not editable. Change its settings in the "
"import panel and then re-import."
msgstr ""
"Questa risorsa è stata importata e non è quindi modificabile. Modificare le "
"sue impostazioni nel pannello d'importazione e re-importarla."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"This scene was imported, so changes to it won't be kept.\n"
"Instancing it or inheriting will allow making changes to it.\n"
"Please read the documentation relevant to importing scenes to better "
"understand this workflow."
msgstr ""
"Questa scena è stata importata, perciò qualsiasi sua modifica verrà persa.\n"
"Per modificarla, Istanziarla o ereditarla.\n"
"Si prega di leggere la documentazione relativa all'importazione delle scene "
"per capire meglio questa prassi."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"This is a remote object, so changes to it won't be kept.\n"
"Please read the documentation relevant to debugging to better understand "
"this workflow."
msgstr ""
"Questo è un oggetto remoto, perciò qualsiasi sua modifica verrà persa.\n"
"Si prega di leggere la documentazione relativa al debug per capire meglio "
"questa prassi."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "There is no defined scene to run."
msgstr "Non c'è nessuna scena definita da eseguire."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save scene before running..."
msgstr "Salva scena prima di eseguire..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Could not start subprocess!"
msgstr "Impossibile avviare il sottoprocesso!"
#: editor/editor_node.cpp editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Open Scene"
msgstr "Apri una scena"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Base Scene"
msgstr "Apri una scena di base"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quick Open..."
msgstr "Apri rapidamente…"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quick Open Scene..."
msgstr "Apri una scena rapidamente…"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quick Open Script..."
msgstr "Apri script rapidamente…"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save & Reload"
msgstr "Salva e Ricarica"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save changes to '%s' before reloading?"
msgstr "Salvare le modifiche a '%s' prima di ricaricare?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save & Close"
msgstr "Salva e chiudi"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save changes to '%s' before closing?"
msgstr "Salvare le modifiche a \"%s\" prima di chiudere?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "%s no longer exists! Please specify a new save location."
msgstr "%s non esiste più! Specificare una nuova posizione di salvataggio."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"The current scene has no root node, but %d modified external resource(s) "
"were saved anyway."
msgstr ""
"La scena attuale non ha un nodo radice, ma %d risorse esterne modificate "
"sono state salvate comunque."
2016-05-30 17:29:03 +00:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"A root node is required to save the scene. You can add a root node using the "
"Scene tree dock."
msgstr ""
"È necessario un nodo principale per salvare la scena. Puoi aggiungerne uno "
"nel pannello di scena."
2016-05-30 17:29:03 +00:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save Scene As..."
msgstr "Salva la scena come…"
#: editor/editor_node.cpp modules/gltf/editor_scene_exporter_gltf_plugin.cpp
msgid "This operation can't be done without a scene."
msgstr "Questa operazione non può essere eseguita senza una scena."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Export Mesh Library"
msgstr "Esporta una libreria di Mesh"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "This operation can't be done without a root node."
msgstr "Questa operazione non può essere eseguita senza un nodo radice."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Export Tile Set"
msgstr "Esporta una collezione di tasselli"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "This operation can't be done without a selected node."
msgstr "Questa operazione non può essere eseguita senza un nodo selezionato."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Current scene not saved. Open anyway?"
msgstr "Scena attuale non salvata. Aprire comunque?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't undo while mouse buttons are pressed."
msgstr "Impossibile tornare indietro mentre i tasti del mouse sono premuti."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Nothing to undo."
msgstr "Niente da annullare."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Undo: %s"
msgstr "Annulla: %s"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't redo while mouse buttons are pressed."
msgstr "Impossibile ripetere mentre si premono pulsanti del mouse."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Nothing to redo."
msgstr "Niente da ripetere."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Redo: %s"
msgstr "Ripeti: %s"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't reload a scene that was never saved."
msgstr "Impossibile ricaricare una scena che non è mai stata salvata."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Reload Saved Scene"
msgstr "Ricarica la scena salvata"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"The current scene has unsaved changes.\n"
"Reload the saved scene anyway? This action cannot be undone."
msgstr ""
"La scena attuale ha delle modifiche non salvate.\n"
"Ricaricare comunque la scena salvata? Questa azione non può essere annullata."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quick Run Scene..."
msgstr "Esegui la scena rapidamente…"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quit"
msgstr "Esci"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Exit the editor?"
msgstr "Uscire dall'editor?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Project Manager?"
msgstr "Aprire il gestore di progetti?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save changes to the following scene(s) before reloading?"
msgstr "Salvare le modifiche alle scene seguenti prima di ricaricare?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save & Quit"
msgstr "Salva ed esci"
2020-04-16 11:04:17 +00:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save changes to the following scene(s) before quitting?"
msgstr "Salvare le modifiche alle scene seguenti prima di uscire?"
2020-04-16 11:04:17 +00:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save changes to the following scene(s) before opening Project Manager?"
msgstr ""
"Salvare le modifiche alle scene seguenti prima di aprire il gestore di "
"progetti?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"This option is deprecated. Situations where refresh must be forced are now "
"considered a bug. Please report."
msgstr ""
"Questa opzione è deprecata. Le situazioni in cui si è obbligati a ricaricare "
"sono ora considerate falle. Si prega di segnalarle."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Pick a Main Scene"
msgstr "Scegliere una scena principale"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Close Scene"
msgstr "Chiudi la scena"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Reopen Closed Scene"
msgstr "Riapri la scena chiusa"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Unable to enable addon plugin at: '%s' parsing of config failed."
msgstr ""
"Impossibile abilitare l'estensione in \"%s\". Lettura della configurazione "
"fallita."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Unable to find script field for addon plugin at: '%s'."
msgstr "Impossibile trovare il campo dello script per l'estensione in: \"%s\"."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Unable to load addon script from path: '%s'."
msgstr ""
"Impossibile caricare lo script di un componente aggiuntivo dal percorso: "
"\"%s\"."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Unable to load addon script from path: '%s'. This might be due to a code "
"error in that script.\n"
"Disabling the addon at '%s' to prevent further errors."
msgstr ""
"Impossibile caricare uno script aggiuntivo dal percorso: \"%s\" Sembra "
"esserci un errore nel codice, controlla la sintassi.\n"
"Disabilitata l'aggiunta di '%s' per prevenire ulteriori errori."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Unable to load addon script from path: '%s' Base type is not EditorPlugin."
msgstr ""
"Impossibile caricare uno script di estensione dal percorso: il tipo base di "
"\"%s\" non è EditorPlugin."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Unable to load addon script from path: '%s' Script is not in tool mode."
msgstr ""
"Impossibile caricare lo script di un componente aggiuntivo dal percorso: "
"\"%s\" Lo script non è in modalità strumento."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Scene '%s' was automatically imported, so it can't be modified.\n"
"To make changes to it, a new inherited scene can be created."
msgstr ""
"La scena \"%s\" è stata automaticamente importata, pertanto non può essere "
"modificata.\n"
"Per modificarla, può essere creata una nuova scena ereditata."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Error loading scene, it must be inside the project path. Use 'Import' to "
"open the scene, then save it inside the project path."
msgstr ""
"Errore di caricamento della scena, deve essere all'interno del percorso del "
"progetto. Usare \"Importa\" per aprire la scena e salvarla nel percorso del "
"progetto."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Scene '%s' has broken dependencies:"
msgstr "La scena \"%s\" ha rotto le dipendenze:"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Clear Recent Scenes"
msgstr "Rimuovi scene recenti"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"No main scene has ever been defined, select one?\n"
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
"category."
msgstr ""
"Non è stata definita alcuna scena principale, selezionarne una?\n"
"Potrai cambiarla successivamente da \"Impostazioni progetto\" sotto la "
"categoria \"applicazioni\"."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Selected scene '%s' does not exist, select a valid one?\n"
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
"category."
msgstr ""
"La scena selezionata \"%s\" non esiste, sceglierne una valida?\n"
"Puoi cambiarla successivamente da \"Impostazioni progetto\" sotto la "
"categoria \"applicazioni\"."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Selected scene '%s' is not a scene file, select a valid one?\n"
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
"category."
msgstr ""
"La scena selezionata \"%s non è un file scena, sceglierne una valida?\n"
"Puoi cambiarla successivamente da \"Impostazioni progetto\" sotto la "
"categoria \"applicazioni\"."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save Layout"
msgstr "Salva disposizione"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Delete Layout"
msgstr "Elimina disposizione"
#: editor/editor_node.cpp editor/import_dock.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
#: editor/editor_node.cpp editor/editor_resource_picker.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Show in FileSystem"
msgstr "Mostra nel filesystem"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play This Scene"
msgstr "Esegui questa scena"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Close Tab"
msgstr "Chiudi la scheda"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Undo Close Tab"
msgstr "Annulla la chiusura di una scheda"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Close Other Tabs"
msgstr "Chiudi le altre schede"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Close Tabs to the Right"
msgstr "Chiudi le schede a destra"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Close All Tabs"
msgstr "Chiudi tutte le schede"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Switch Scene Tab"
msgstr "Cambia la scheda di una scena"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "%d more files or folders"
msgstr "%d altri file o cartelle"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "%d more folders"
msgstr "%d altre cartelle"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "%d more files"
msgstr "%d altri file"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Unable to write to file '%s', file in use, locked or lacking permissions."
msgstr ""
"Impossibile scrivere sul file '%s', file in uso, bloccato o mancano permessi."
#: editor/editor_node.cpp editor/editor_settings.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
#: servers/arvr/arvr_interface.cpp
msgid "Interface"
msgstr "Interfaccia Utente"
#: editor/editor_node.cpp editor/editor_settings.cpp
msgid "Scene Tabs"
msgstr "Schede di Scena"
2021-09-21 15:26:36 +00:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Always Show Close Button"
msgstr "Mostra sempre Il Pulsante di Chiusura"
#: editor/editor_node.cpp editor/editor_settings.cpp
msgid "Resize If Many Tabs"
msgstr "Ridimensiona Se Troppe Schede"
#: editor/editor_node.cpp editor/editor_settings.cpp
msgid "Minimum Width"
msgstr "Larghezza Minima"
#: editor/editor_node.cpp editor/editor_settings.cpp
msgid "Output"
msgstr "Output"
#: editor/editor_node.cpp editor/editor_settings.cpp
msgid "Always Clear Output On Play"
msgstr "Svuota Sempre l'Output all'Esecuzione"
#: editor/editor_node.cpp editor/editor_settings.cpp
msgid "Always Open Output On Play"
msgstr "Apri Sempre l'Output all'Esecuzione"
#: editor/editor_node.cpp editor/editor_settings.cpp
msgid "Always Close Output On Stop"
msgstr "Chiudi Sempre l'Output all'Interruzione"
2021-02-16 13:43:03 +00:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save On Focus Loss"
msgstr "Salva se Fuori Focus"
2021-02-16 13:43:03 +00:00
#: editor/editor_node.cpp editor/editor_settings.cpp
msgid "Save Each Scene On Quit"
msgstr "Salva Tutte le Scene all'Uscita"
2021-02-16 13:43:03 +00:00
#: editor/editor_node.cpp editor/editor_settings.cpp
msgid "Quit Confirmation"
msgstr "Conferma d'Uscita"
2021-02-16 13:43:03 +00:00
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Show Update Spinner"
msgstr "Mostra Rotella di Caricamento dell'Update"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Update Continuously"
msgstr "Aggiorna Continuamente"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Update Vital Only"
msgstr "Aggiorna Solo l'Essenziale"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Localize Settings"
msgstr "Impostazioni Localizzazione"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Restore Scenes On Load"
msgstr "Ripristina Scene al Caricamento"
#: editor/editor_node.cpp editor/editor_settings.cpp
msgid "Show Thumbnail On Hover"
msgstr "Mostra Miniatura al Passaggio del Mouse"
#: editor/editor_node.cpp editor/editor_settings.cpp
msgid "Inspector"
msgstr "Ispettore"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Default Property Name Style"
msgstr "Stile Nome Proprietà Predefinito"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Default Float Step"
msgstr "Passo Predefinito dei Float"
#: editor/editor_node.cpp scene/gui/tree.cpp
msgid "Disable Folding"
msgstr "Disabilita Raggruppamento"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Auto Unfold Foreign Scenes"
msgstr "Auto-Separa Scene Non Riconosciute"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Horizontal Vector2 Editing"
msgstr "Modifica Vector2 Orizzontale"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Horizontal Vector Types Editing"
msgstr "Modifica Tipi di Vettori Orizzontali"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Resources In Current Inspector"
msgstr "Apri Risorse nell'Ispettore Attuale"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Resources To Open In New Inspector"
msgstr "Risorse da Aprire in Nuovo Ispettore"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Default Color Picker Mode"
msgstr "Modalità di Scelta Colore Predefinita"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Version Control"
msgstr "Controllo della versione"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Username"
msgstr "Nome Utente"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "SSH Public Key Path"
msgstr "Percorso Chiave SSH Pubblica"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "SSH Private Key Path"
msgstr "Percorso Chiave SSH Privata"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Dock Position"
msgstr "Posizione del pannello"
#: editor/editor_node.cpp editor/editor_plugin.cpp
msgid "Distraction Free Mode"
msgstr "Modalità senza distrazioni"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Toggle distraction-free mode."
msgstr "Commuta la modalità senza distrazioni."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Add a new scene."
msgstr "Aggiungi una nuova scena."
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Scene"
msgstr "Scena"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Go to previously opened scene."
msgstr "Va alla scena precedentemente aperta."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Copy Text"
msgstr "Copia il testo"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Next tab"
msgstr "Scheda successiva"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Previous tab"
msgstr "Scheda precedente"
2016-06-28 06:50:39 +00:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Filter Files..."
msgstr "Filtra i file..."
2016-06-28 06:50:39 +00:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Operations with scene files."
msgstr "Operazioni con i file delle scene."
2016-06-28 06:50:39 +00:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "New Scene"
msgstr "Nuova scena"
2016-06-28 06:50:39 +00:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "New Inherited Scene..."
msgstr "Nuova scena ereditata..."
2016-06-28 06:50:39 +00:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Scene..."
msgstr "Apri una scena..."
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Open Recent"
msgstr "Apri una scena recente"
2016-06-28 06:50:39 +00:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save Scene"
msgstr "Salva la scena"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Convert To..."
msgstr "Converti in..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "MeshLibrary..."
msgstr "MeshLibrary..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "TileSet..."
msgstr "TileSet…"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Redo"
msgstr "Rifai"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Miscellaneous project or scene-wide tools."
msgstr "Strumenti di progetto o scena vari."
#: editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp modules/mono/editor/csharp_project.cpp
#: modules/mono/godotsharp_dirs.cpp
msgid "Project"
msgstr "Progetto"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Project Settings..."
msgstr "Impostazioni del progetto…"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Set Up Version Control"
msgstr "Imposta il controllo della versione"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Shut Down Version Control"
msgstr "Arresta il controllo della versione"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Export..."
msgstr "Esporta..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Install Android Build Template..."
msgstr "Installa il modello di costruzione per Android…"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open User Data Folder"
msgstr "Apri la cartella dei dati utente"
#: editor/editor_node.cpp editor/editor_settings.cpp
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Tools"
msgstr "Strumenti"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Orphan Resource Explorer..."
msgstr "Explorer di risorse orfane…"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Reload Current Project"
msgstr "Ricarica il Progetto Corrente"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quit to Project List"
msgstr "Esci e torna alla lista dei progetti"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Deploy with Remote Debug"
msgstr "Distribuisci con debug remoto"
#: editor/editor_node.cpp
2017-08-25 17:00:03 +00:00
msgid ""
"When this option is enabled, using one-click deploy will make the executable "
"attempt to connect to this computer's IP so the running project can be "
"debugged.\n"
"This option is intended to be used for remote debugging (typically with a "
"mobile device).\n"
"You don't need to enable it to use the GDScript debugger locally."
2017-08-25 17:00:03 +00:00
msgstr ""
"Quando questa opzione è abilitata, usare il rilascio in un click farà "
"tentare all'eseguibile di connettersi all'indirizzo IP di questo computer "
"permettendo il debug del progetto in esecuzione.\n"
"Questa opzione è intesa per essere usata per il debug remoto (solitamente "
"con un dispositivo mobile).\n"
"Non c'è bisogno di abilitarla se si usa il debugger per GDScript in locale."
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Small Deploy with Network Filesystem"
msgstr "Rilascio piccolo con un filesystem di rete"
2021-09-21 15:26:36 +00:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"When this option is enabled, using one-click deploy for Android will only "
"export an executable without the project data.\n"
"The filesystem will be provided from the project by the editor over the "
"network.\n"
"On Android, deploying will use the USB cable for faster performance. This "
"option speeds up testing for projects with large assets."
msgstr ""
"Quando questa impostazione è abilitata, il rilascio in un click per Android "
"esporterà un eseguibile senza i dati del progetto.\n"
"Il filesystem verrà provvisto dall'editor attraverso la rete.\n"
"Su Android, esso userà il cavo USB per ottenere delle prestazioni migliori. "
"Questa impostazione rende più veloci i progetti con contenuti pesanti."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Visible Collision Shapes"
msgstr "Forme di collisione visibili"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"When this option is enabled, collision shapes and raycast nodes (for 2D and "
"3D) will be visible in the running project."
msgstr ""
"Quando questa opzione è abilitata, le forme di collisione e i nodi RayCast "
"(sia 2D che 3D) sarrano visibili nel progetto in esecuzione."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Visible Navigation"
msgstr "Navigazione visibile"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"When this option is enabled, navigation meshes and polygons will be visible "
"in the running project."
msgstr ""
"Quando questa opzione è abilitata, le mesh di navigazione e i poligoni "
"saranno visibili nel progetto in esecuzione."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Force Shader Fallbacks"
msgstr "Forza fallback dello shader"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"When this option is enabled, shaders will be used in their fallback form "
"(either visible via an ubershader or hidden) during all the run time.\n"
"This is useful for verifying the look and performance of fallbacks, which "
"are normally displayed briefly.\n"
"Asynchronous shader compilation must be enabled in the project settings for "
"this option to make a difference."
msgstr ""
"Quando questa opzione è abilitata, gli shader verranno utilizzati nella loro "
"forma di fallback (visibili tramite un ubershader o nascosti) durante tutto "
"il tempo di esecuzione.\n"
"Ciò è utile per verificare l'aspetto e le prestazioni dei fallback, che "
"normalmente vengono visualizzati brevemente.\n"
"La compilazione asincrona degli shader deve essere abilitata nelle "
"impostazioni del progetto affinché questa opzione abbia effetto."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Synchronize Scene Changes"
msgstr "Sincronizza i cambiamenti delle scene"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"When this option is enabled, any changes made to the scene in the editor "
"will be replicated in the running project.\n"
"When used remotely on a device, this is more efficient when the network "
"filesystem option is enabled."
msgstr ""
"Quando questa opzione è abilitata, ogni modifica fatta alla scena "
"nell'editor verrà replicata nel progetto in esecuzione.\n"
"Quando usata in remoto su un dispositivo, essa risulta più efficiente "
"abilitando l'opzione \"network filesystem\"."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Synchronize Script Changes"
msgstr "Sincronizza le modifiche degli script"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"When this option is enabled, any script that is saved will be reloaded in "
"the running project.\n"
"When used remotely on a device, this is more efficient when the network "
"filesystem option is enabled."
2020-06-11 07:58:27 +00:00
msgstr ""
"Quando questa opzione è abilitata, qualsiasi script salvato verrà ricaricato "
"nel progetto in esecuzione.\n"
"Quando usato in remoto su un dispositivo, essa risulta più efficace "
"abilitando l'opzione \"network filesystem\"."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Editor Settings..."
msgstr "Impostazioni dell'editor…"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Editor Layout"
msgstr "Disposizione dell'editor"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Acquisisci la schermata"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Screenshots are stored in the Editor Data/Settings Folder."
msgstr ""
"Gli screenshot vengono memorizzati nella cartella Data/Settings dell'editor."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Commuta la modalità a schermo intero"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Editor Data/Settings Folder"
msgstr "Apri cartella dei dati/impostazioni editor"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Editor Data Folder"
msgstr "Apri la cartella dei dati dell'editor"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Editor Settings Folder"
msgstr "Apri la cartella delle impostazioni editor"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Manage Editor Features..."
msgstr "Gestisci le funzionalità dell'editor…"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Manage Export Templates..."
msgstr "Gestisci i modelli d'esportazione…"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Online Documentation"
msgstr "Documentazione in linea"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Questions & Answers"
msgstr "Domande e risposte"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Report a Bug"
msgstr "Segnala un problema"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Suggest a Feature"
msgstr "Suggerisci una funzionalità"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Send Docs Feedback"
msgstr "Manda un parere sulla documentazione"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Community"
msgstr "Comunità"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "About Godot"
msgstr "Informazioni su Godot"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Support Godot Development"
msgstr "Supporta lo sviluppo di Godot"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play the project."
msgstr "Esegui il progetto."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play"
msgstr "Esegui"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Pause the scene execution for debugging."
msgstr "Metti in pausa l'esecuzione della scena per eseguire il debug."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Pause Scene"
msgstr "Pausa la scena"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Stop the scene."
msgstr "Ferma la scena."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play the edited scene."
msgstr "Esegui la scena modificata."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play Scene"
msgstr "Esegui la scena"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play custom scene"
msgstr "Avvia una scena personalizzata"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play Custom Scene"
msgstr "Avvia una scena personalizzata"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Changing the video driver requires restarting the editor."
msgstr "Il cambiamento dei driver video necessita di un riavvio dell'editor."
#: editor/editor_node.cpp editor/project_settings_editor.cpp
#: editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Save & Restart"
msgstr "Salva e riavvia"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Update All Changes"
msgstr "Aggiorna Tutti i Cambiamenti"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Update Vital Changes"
msgstr "Cambiamenti dei materiali"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Hide Update Spinner"
msgstr "Nascondi la rotella di aggiornamento"
#: editor/editor_node.cpp editor/editor_settings.cpp
#: editor/fileserver/editor_file_server.cpp
#: modules/fbx/editor_scene_importer_fbx.cpp
msgid "FileSystem"
msgstr "Filesystem"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Expand Bottom Panel"
msgstr "Espandi il pannello inferiore"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Don't Save"
msgstr "Non salvare"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Android build template is missing, please install relevant templates."
msgstr ""
"Il modello di costruzione di Android manca, si prega di installare i modelli "
"rilevanti."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Manage Templates"
msgstr "Gestisci i modelli d'esportazione"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Install from file"
msgstr "Installa da un file"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Select android sources file"
msgstr "Selezionare l'archivio delle sorgenti per android"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"This will set up your project for custom Android builds by installing the "
"source template to \"res://android/build\".\n"
"You can then apply modifications and build your own custom APK on export "
"(adding modules, changing the AndroidManifest.xml, etc.).\n"
"Note that in order to make custom builds instead of using pre-built APKs, "
"the \"Use Custom Build\" option should be enabled in the Android export "
"preset."
msgstr ""
"Questo predisporrà il progetto alle costruzioni personalizzate per Android "
"installando il modello di sorgente in \"res://android/build\".\n"
"Sarà allora possibile applicare delle modifiche e costruire un APK "
"personalizzato durante l'esportazione (aggiungere moduli, cambiare "
"l'AndroidManifest.xml, eccetera).\n"
"Va notato che per creare delle costruzioni personalizzate, invece di usare "
"gli APK pre-costruiti, va attivata l'opzione \"Use Custom Build\" nella "
"preimpostazione d'esportazione per Android."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"The Android build template is already installed in this project and it won't "
"be overwritten.\n"
"Remove the \"res://android/build\" directory manually before attempting this "
"operation again."
msgstr ""
"Il modello di costruzione per Android è già installato in questo progetto e "
"non verrà sovrascritto.\n"
"Rimuovere manualmente la cartella \"res://android/build\" prima di ritentare "
"questa operazione."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Import Templates From ZIP File"
msgstr "Importa i modelli da un file ZIP"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Template Package"
msgstr "Pacchetto di modelli"
#: editor/editor_node.cpp modules/gltf/editor_scene_exporter_gltf_plugin.cpp
msgid "Export Library"
msgstr "Esporta Libreria"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Merge With Existing"
msgstr "Unisci con una esistente"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Apply MeshInstance Transforms"
msgstr "Applica le trasformazioni dei MeshInstance"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open & Run a Script"
msgstr "Apri ed esegui uno script"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"The following files are newer on disk.\n"
"What action should be taken?"
msgstr ""
"I seguenti file sono più recenti sul disco.\n"
"Quale azione dovrebbe essere presa?"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Reload"
msgstr "Ricarica"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid "Resave"
msgstr "Risalva"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "New Inherited"
msgstr "Nuova ereditata"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Load Errors"
msgstr "Errori di caricamento"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Select Current"
msgstr "Seleziona l'attuale"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open 2D Editor"
msgstr "Apri l'editor 2D"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open 3D Editor"
msgstr "Apri l'editor 3D"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Script Editor"
msgstr "Apri l'editor degli script"
#: editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Open Asset Library"
msgstr "Apri la libreria dei contenuti"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open the next Editor"
msgstr "Apri l'editor successivo"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open the previous Editor"
msgstr "Apri l'editor precedente"
#: editor/editor_node.h
msgid "Warning!"
msgstr "Attenzione!"
#: editor/editor_path.cpp
msgid "No sub-resources found."
msgstr "Nessuna sottorisorsa trovata."
#: editor/editor_path.cpp
msgid "Open a list of sub-resources."
msgstr "Apri una lista di sottorisorse."
#: editor/editor_plugin.cpp
msgid "Creating Mesh Previews"
msgstr "Creando le anteprime delle mesh"
#: editor/editor_plugin.cpp
msgid "Thumbnail..."
msgstr "Miniatura..."
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
msgid "Main Script:"
msgstr "Script principale:"
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
msgid "Edit Plugin"
msgstr "Modifica l'estensione"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
msgid "Installed Plugins:"
msgstr "Estensioni installate:"
2021-03-29 22:03:07 +00:00
#: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/plugin_config_dialog.cpp
#: scene/2d/remote_transform_2d.cpp scene/3d/remote_transform.cpp
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"
#: editor/editor_plugin_settings.cpp platform/android/export/export_plugin.cpp
#: platform/iphone/export/export.cpp platform/osx/export/export.cpp
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Version"
msgstr "Versione"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
msgid "Author"
msgstr "Autore"
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
#: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Measure:"
msgstr "Misura:"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Frame Time (ms)"
msgstr "Durata di un fotogramma (ms)"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Average Time (ms)"
msgstr "Tempo medio (ms)"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Frame %"
msgstr "Fotogramma %"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Physics Frame %"
msgstr "Fotogramma fisico %"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Inclusive"
msgstr "Inclusivo"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Self"
msgstr "Proprio"
#: editor/editor_profiler.cpp
2020-12-10 13:12:35 +00:00
msgid ""
"Inclusive: Includes time from other functions called by this function.\n"
"Use this to spot bottlenecks.\n"
2020-12-10 13:12:35 +00:00
"\n"
"Self: Only count the time spent in the function itself, not in other "
"functions called by that function.\n"
"Use this to find individual functions to optimize."
2020-12-10 13:12:35 +00:00
msgstr ""
"Inclusivo: include il tempo speso dalle altre funzioni chiamate da questa.\n"
"Utilizzare questa opzione per trovare dei colli di bottiglia.\n"
2020-12-29 15:14:22 +00:00
"\n"
"Proprio: conta solo il tempo speso dalla funzione stessa, non in altre "
"chiamate da essa.\n"
"Utilizzare questa opzione per trovare delle funzioni singole da ottimizzare."
2020-12-10 13:12:35 +00:00
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Frame #:"
msgstr "Fotogramma #:"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Calls"
msgstr "Chiamate"
#: editor/editor_profiler.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Debugger"
msgstr "Debugger"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Profiler Frame History Size"
msgstr "Dimensione Cronologia Riquadro del Profiler"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Profiler Frame Max Functions"
msgstr "Quantità Massima Funzioni Riquadro del Profiler"
#: editor/editor_properties.cpp
msgid "Edit Text:"
msgstr "Modifica il testo:"
#: editor/editor_properties.cpp editor/script_create_dialog.cpp
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "On"
msgstr "On"
#: editor/editor_properties.cpp modules/gridmap/grid_map.cpp
#: scene/2d/collision_object_2d.cpp scene/2d/tile_map.cpp
#: scene/3d/collision_object.cpp scene/3d/soft_body.cpp
#: scene/main/canvas_layer.cpp
msgid "Layer"
msgstr "Livello"
#: editor/editor_properties.cpp
msgid "Bit %d, value %d"
msgstr "Bit %d, valore %d"
#: editor/editor_properties.cpp
msgid "[Empty]"
msgstr "[Vuoto]"
#: editor/editor_properties.cpp editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp
msgid "Assign..."
msgstr "Assegna..."
#: editor/editor_properties.cpp
msgid "Invalid RID"
msgstr "RID non valido"
#: editor/editor_properties.cpp
msgid ""
"Can't create a ViewportTexture on resources saved as a file.\n"
"Resource needs to belong to a scene."
msgstr ""
"Impossibile creare un ViewportTexture su delle risorse salvate come file.\n"
"Esse devono appartenere a una scena."
#: editor/editor_properties.cpp
msgid ""
"Can't create a ViewportTexture on this resource because it's not set as "
"local to scene.\n"
"Please switch on the 'local to scene' property on it (and all resources "
"containing it up to a node)."
msgstr ""
"Impossibile creare un VieportTexture su questa risorsa perché non è stata "
"impostata come locale alla scena.\n"
"Si prega di attivare la proprietà \"local to scene\" su di essa (e su tutte "
"le risorse che la contengono fino ad arrivare a un nodo)."
#: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Pick a Viewport"
msgstr "Selezionare una vista"
#: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Selected node is not a Viewport!"
msgstr "Il nodo selezionato non è un Viewport!"
#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Size:"
msgstr "Dimensione:"
#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
msgid "Page:"
msgstr "Pagina:"
2020-12-10 13:12:35 +00:00
#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Item"
msgstr "Rimuovi l'elemento"
2020-12-10 13:12:35 +00:00
#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
msgid "New Key:"
msgstr "Nuova chiave:"
#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
msgid "New Value:"
msgstr "Nuovo valore:"
#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
msgid "Add Key/Value Pair"
msgstr "Aggiungi una coppia chiave/valore"
#: editor/editor_resource_picker.cpp
msgid ""
"The selected resource (%s) does not match any type expected for this "
"property (%s)."
msgstr ""
"La risorsa selezionata (%s) non corrisponde ad alcun tipo previsto per "
"questa proprietà (%s)."
#: editor/editor_resource_picker.cpp
msgid "Quick Load"
msgstr "Caricamento rapido"
#: editor/editor_resource_picker.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Make Unique"
msgstr "Rendi Unico"
#: editor/editor_resource_picker.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
#: editor/scene_tree_dock.cpp scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Paste"
msgstr "Incolla"
#: editor/editor_resource_picker.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Convert to %s"
msgstr "Converti in %s"
#: editor/editor_resource_picker.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "New %s"
msgstr "Nuovo %s"
#: editor/editor_resource_picker.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_yield_nodes.cpp
msgid "Base Type"
msgstr "Tipo di Base"
#: editor/editor_resource_picker.cpp
msgid "Edited Resource"
msgstr "Risorsa Modificata"
#: editor/editor_resource_picker.cpp scene/gui/line_edit.cpp
#: scene/gui/slider.cpp scene/gui/spin_box.cpp
msgid "Editable"
msgstr "Elemento Modificabile"
#: editor/editor_resource_picker.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "New Script"
msgstr "Nuovo script"
#: editor/editor_resource_picker.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Extend Script"
msgstr "Estendi script"
#: editor/editor_resource_picker.cpp
msgid "Script Owner"
msgstr "Autore Script"
#: editor/editor_run_native.cpp
msgid ""
"No runnable export preset found for this platform.\n"
"Please add a runnable preset in the Export menu or define an existing preset "
"as runnable."
msgstr ""
"Nessuna preimpostazione di esportazione eseguibile trovata per questa "
"piattaforma.\n"
"Per favore, aggiungerne una nel menù di esportazione o impostarne una già "
"esistente come eseguibile."
#: editor/editor_run_native.cpp
msgid "Project Run"
msgstr "Esegui Progetto"
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Write your logic in the _run() method."
msgstr "Inserisci la logica dello script nel metodo _run()."
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "There is an edited scene already."
msgstr "Vi è già una scena correntemente modificata."
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Couldn't instance script:"
msgstr "Impossibile istanziare script:"
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Did you forget the 'tool' keyword?"
msgstr "Hai dimenticato la keyword \"tool\"?"
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Couldn't run script:"
msgstr "Impossibile eseguire lo script:"
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Did you forget the '_run' method?"
msgstr "Hai dimenticato il metodo \"_run\"?"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Editor Language"
msgstr "Lingua dell'Editor"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Display Scale"
msgstr "Scala di visualizzazione"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Custom Display Scale"
msgstr "Scala di visualizzazione personalizzata"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Main Font Size"
msgstr "Dimensione Carattere Principale"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Code Font Size"
msgstr "Dimensione Carattere del Codice"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Font Antialiased"
msgstr "Carattere con Antialiasing"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Font Hinting"
msgstr "Suggerimento Carattere"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Main Font"
msgstr "Carattere Principale"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Main Font Bold"
msgstr "Grassetto del Carattere Principale"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Code Font"
msgstr "Carattere del Codice"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Dim Editor On Dialog Popup"
msgstr "Dimensione Editor nella Finestra di Dialogo"
#: editor/editor_settings.cpp main/main.cpp
msgid "Low Processor Mode Sleep (µsec)"
msgstr "Durata Modalità Basso Consumo del Processore (µsec)"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Unfocused Low Processor Mode Sleep (µsec)"
msgstr "Durata Modalità Basso Consumo del Processore Fuori Focus (µsec)"
2020-12-29 15:14:22 +00:00
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Separate Distraction Mode"
msgstr "Modalità senza Distrazioni"
2020-12-29 15:14:22 +00:00
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Automatically Open Screenshots"
msgstr "Apri Screenshot in Automatico"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Max Array Dictionary Items Per Page"
msgstr "Quantità Massima di Elementi di Array di Dizionari Per Pagina"
#: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp scene/gui/control.cpp
#: scene/register_scene_types.cpp
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: editor/editor_settings.cpp editor/import_dock.cpp
msgid "Preset"
msgstr "Preimpostazione"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Icon And Font Color"
msgstr "Colore Icona e Carattere"
2016-06-28 06:50:39 +00:00
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Base Color"
msgstr "Colore Base"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Accent Color"
msgstr "Colore Accento"
#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/environment.cpp
msgid "Contrast"
msgstr "Contrasto"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Relationship Line Opacity"
msgstr "Opacità Linea di Relazione"
2016-06-28 06:50:39 +00:00
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Highlight Tabs"
msgstr "Evidenzia Schede"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Border Size"
msgstr "Dimensione Bordo"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Use Graph Node Headers"
msgstr "Usa Headers del Graph Node"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Additional Spacing"
msgstr "Spaziatura Addizionale"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Custom Theme"
msgstr "Tema Personalizzato"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Show Script Button"
msgstr "Mostra Pulsante di Script"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Directories"
msgstr "Cartelle"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Autoscan Project Path"
msgstr "Autoscansiona Percorso Progetto"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Default Project Path"
msgstr "Percorso Progetto Predefinito"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "On Save"
msgstr "Al Salvataggio"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Compress Binary Resources"
msgstr "Comprimi Risorse in Binario"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Safe Save On Backup Then Rename"
msgstr "Salvataggio Sicuro Sul Backup, Poi Rinomina"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "File Dialog"
msgstr "Finestra di Dialogo del File"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Thumbnail Size"
msgstr "Dimensione della Miniatura"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Docks"
msgstr "Docks"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Scene Tree"
msgstr "Albero Scena"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Start Create Dialog Fully Expanded"
msgstr "Avvia Massimizzata la Finestra di Dialogo di Creazione"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Always Show Folders"
msgstr "Mostra Sempre Cartelle"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Property Editor"
msgstr "Editor Proprietà"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Auto Refresh Interval"
msgstr "Intervallo di Auto Ricaricamento"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Subresource Hue Tint"
msgstr "Tinta Colore Sotto-Risorse"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Color Theme"
msgstr "Colore Tema"
2020-06-11 07:58:27 +00:00
#: editor/editor_settings.cpp scene/3d/label_3d.cpp
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Line Spacing"
msgstr "Spaziatura Linee"
#: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: modules/gdscript/editor/gdscript_highlighter.cpp
msgid "Highlighting"
msgstr "Evidenziazione"
2021-03-08 16:40:29 +00:00
#: editor/editor_settings.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "Evidenziazione Sintassi"
2021-03-08 16:40:29 +00:00
#: editor/editor_settings.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Highlight All Occurrences"
msgstr "Evidenzia Tutte le Occorrenze"
2021-03-08 16:40:29 +00:00
#: editor/editor_settings.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Highlight Current Line"
msgstr "Evidenzia Riga Attuale"
2021-03-29 22:03:07 +00:00
#: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Highlight Type Safe Lines"
msgstr "Evidenzia Righe Type Safe"
2020-02-19 08:58:34 +00:00
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Indent"
msgstr "Indenta"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Auto Indent"
msgstr "Indenta automaticamente"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Convert Indent On Save"
msgstr "Converti Indentazione Al Salvataggio"
#: editor/editor_settings.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Draw Tabs"
msgstr "Disegna Tabs"
#: editor/editor_settings.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Draw Spaces"
msgstr "Disegna Spazi"
#: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/2d/tile_map.cpp
#: scene/main/scene_tree.cpp scene/resources/world.cpp
#: scene/resources/world_2d.cpp
msgid "Navigation"
msgstr "Navigazione"
#: editor/editor_settings.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Smooth Scrolling"
msgstr "Scorrimento Fluido"
#: editor/editor_settings.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "V Scroll Speed"
msgstr "Velocità Scorrimento Verticale"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Show Minimap"
msgstr "Mostra Minimappa"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Minimap Width"
msgstr "Larghezza Minimappa"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Mouse Extra Buttons Navigate History"
msgstr "Uso dei tasti aggiuntivi del mouse per navigare la cronologia"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Drag And Drop Selection"
msgstr "Selezione Drag And Drop"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Stay In Script Editor On Node Selected"
msgstr "Rimani nell'editor degli script quando un nodo è selezionato"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Appearance"
msgstr "Aspetto"
#: editor/editor_settings.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Show Line Numbers"
msgstr "Mostra Numeri di Riga"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Line Numbers Zero Padded"
msgstr "Numeri di Riga Riempiti con Zeri"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Show Bookmark Gutter"
msgstr "Mostra i segnalibri nella barra laterale"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Show Breakpoint Gutter"
msgstr "Mostra i punti d'interruzione nella barra laterale"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Show Info Gutter"
msgstr "Mostra le informazioni nella barra laterale"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Code Folding"
msgstr "Raggruppamento Codice"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Word Wrap"
msgstr "Raccoglimento Parole"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Show Line Length Guidelines"
msgstr "Mostra Linee Guida della Lunghezza della Linea"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Line Length Guideline Soft Column"
msgstr "Margine suggerito per lunghezza riga"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Line Length Guideline Hard Column"
msgstr ""
#: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Script List"
msgstr "Elenco Script"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Show Members Overview"
msgstr "Mostra Panoramica dei Membri"
#: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Files"
msgstr "Files"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Trim Trailing Whitespace On Save"
msgstr "Elimina Spazi Finali Al Salvataggio"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Autosave Interval Secs"
msgstr "Secondi di Intervallo di Autosalvataggio"
#: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Restore Scripts On Load"
msgstr "Ripristina Scripts Al Caricamento"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Auto Reload And Parse Scripts On Save"
msgstr "Auto-Ricarica e Analizza Scripts Al Salvataggio"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Auto Reload Scripts On External Change"
msgstr "Auto-Ricarica Scripts Se Modifica Esterna"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Create Signal Callbacks"
msgstr "Crea Richiami del Segnale"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Sort Members Outline Alphabetically"
msgstr "Ordina Riquadro dei Membri Alfabeticamente"
#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Cursor"
msgstr "Cursore"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Scroll Past End Of File"
msgstr "Scorri Oltre la Fine del File"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Block Caret"
msgstr "Blocca Segno di Omissione"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Caret Blink"
msgstr "Lampeggiamento Segno di Omissione"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Caret Blink Speed"
msgstr "Velocità Lampeggiamento Segno di Omissione"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Right Click Moves Caret"
msgstr "Click Destro per Spostare il Segno di Omissione"
#: editor/editor_settings.cpp modules/gdscript/gdscript.cpp
#: modules/gdscript/gdscript_editor.cpp
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Completion"
msgstr "Completamento"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Idle Parse Delay"
msgstr "Delay Analizzazione in Inattività"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Auto Brace Complete"
msgstr "Auto-completamento Parentesi"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Code Complete Delay"
msgstr "Delay del completamento automatico del codice"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Put Callhint Tooltip Below Current Line"
msgstr "Mostra Suggerimento di Chiamata Sotto la Riga Attuale"
#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Callhint Tooltip Offset"
msgstr "Scostamento della descrizione delle chiamate"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Complete File Paths"
msgstr "Percorsi Completi dei File"
#: editor/editor_settings.cpp modules/gdscript/gdscript_editor.cpp
msgid "Add Type Hints"
msgstr "Aggiungi Suggerimenti per i Tipi"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Use Single Quotes"
msgstr "Usa Apici Singoli"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Show Help Index"
msgstr "Mostra Indice Guida"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Help Font Size"
msgstr "Dimensione Carattere della Guida"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Help Source Font Size"
msgstr "Dimensione dei caratteri della sezione d'assistenza codice sorgente"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Help Title Font Size"
msgstr "Dimensione Carattere Titolo della Guida"
#: editor/editor_settings.cpp modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Map"
msgstr "Mappa di Griglia"
#: editor/editor_settings.cpp modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Pick Distance"
msgstr "Scegli la Distanza"
#: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Preview Size"
msgstr "Dimensione Anteprima"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Primary Grid Color"
msgstr "Colore Griglia Primario"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Secondary Grid Color"
msgstr "Colore Griglia Secondario"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Colore Riquadro di Selezione"
#: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp modules/csg/csg_gizmos.cpp
msgid "3D Gizmos"
msgstr "Gizmos 3D"
#: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp modules/csg/csg_gizmos.cpp
msgid "Gizmo Colors"
msgstr "Colori Gizmo"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Instanced"
msgstr "Istanziato"
#: editor/editor_settings.cpp modules/gltf/gltf_node.cpp
#: scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Joint"
msgstr "Unisci"
#: editor/editor_settings.cpp scene/2d/collision_shape_2d.cpp
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/touch_screen_button.cpp
#: scene/3d/collision_shape.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/3d/occluder.cpp scene/3d/spring_arm.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp servers/physics_2d_server.cpp
#: servers/physics_server.cpp
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Primary Grid Steps"
msgstr "Passo della Griglia Primaria"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Grid Size"
msgstr "Dimensione Griglia"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Grid Division Level Max"
msgstr "Livello massimo di divisioni della griglia"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Grid Division Level Min"
msgstr "Livello minimo di divisioni della griglia"
#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Grid Division Level Bias"
msgstr "Livello di Bias di divisioni della griglia"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Grid XZ Plane"
msgstr "Piano della Griglia XZ"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Grid XY Plane"
msgstr "Piano della Griglia XY"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Grid YZ Plane"
msgstr "Piano della Griglia YZ"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Default FOV"
msgstr "Campo Visivo Predefinito"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Default Z Near"
msgstr "Z Near Predefinito"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Default Z Far"
msgstr "Z Far Predefinito"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Lightmap Baking Number Of CPU Threads"
msgstr "Numero di Threads CPU del Baking di Lightmap"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Navigation Scheme"
msgstr "Schema di Navigazione"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Invert Y Axis"
msgstr "Inverti Asse Y"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Invert X Axis"
msgstr "Inverti Asse X"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Zoom Style"
msgstr "Stile Zoom"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Emulate Numpad"
msgstr "Emula Tastierino Numerico"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Emulate 3 Button Mouse"
msgstr "Emula Mouse a 3 Pulsanti"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Orbit Modifier"
msgstr "Modificatore Orbita"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Pan Modifier"
msgstr "Modificatore Pan"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Zoom Modifier"
msgstr "Modificatore Zoom"
#: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Warped Mouse Panning"
msgstr "Panning Continuo Del Mouse"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Navigation Feel"
msgstr "Sensazione della Navigazione"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Orbit Sensitivity"
msgstr "Sensitività Orbita"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Orbit Inertia"
msgstr "Inerzia Orbita"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Translation Inertia"
msgstr "Inerzia Traslazione"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Zoom Inertia"
msgstr "Inerzia Zoom"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Freelook"
msgstr "Visuale Libera"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Freelook Navigation Scheme"
msgstr "Schema di Navigazione di Visuale Libera"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Freelook Sensitivity"
msgstr "Sensitività Visuale Libera"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Freelook Inertia"
msgstr "Inerzia Visuale Libera"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Freelook Base Speed"
msgstr "Velocità Base Visuale Libera"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Freelook Activation Modifier"
msgstr "Modificatore di Attivazione Visuale Libera"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Freelook Speed Zoom Link"
msgstr "Collegamento Velocità Zoom Visuale Libera"
#: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Color"
msgstr "Colore Griglia"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Guides Color"
msgstr "Colore Guide"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Smart Snapping Line Color"
msgstr "Colore della linea dello scatto intelligente"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Bone Width"
msgstr "Larghezza Ossa"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Bone Color 1"
msgstr "Colore Osso 1"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Bone Color 2"
msgstr "Colore Osso 2"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Bone Selected Color"
msgstr "Colore Osso Selezionato"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Bone IK Color"
msgstr "Colore Osso IK"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Bone Outline Color"
msgstr "Colore Contorno Osso"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Bone Outline Size"
msgstr "Dimensione Contorno Osso"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Viewport Border Color"
msgstr "Colore Bordo Viewport"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Constrain Editor View"
msgstr "Vista Editor di Vincoli"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Simple Panning"
msgstr "Panning Semplice"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Scroll To Pan"
msgstr "Scorri Per Trascinare"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Pan Speed"
msgstr "Velocità Panoramica"
#: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Poly Editor"
msgstr "Editor Poly"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Point Grab Radius"
msgstr "Raggio Afferramento Punti"
#: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Show Previous Outline"
msgstr "Mostra Contorno Precedente"
#: editor/editor_settings.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Autorename Animation Tracks"
msgstr "Auto-Rinomina Tracce di Animazione"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Default Create Bezier Tracks"
msgstr "Crea Tracce di Bezier di Default"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Default Create Reset Tracks"
msgstr "Crea traccia/e di rispristino di Default"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Onion Layers Past Color"
msgstr "Colore Onion Layers Passati"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Onion Layers Future Color"
msgstr "Colore Onion Layers Futuri"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Visual Editors"
msgstr "Editor Visuali"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Minimap Opacity"
msgstr "Opacità Minimappa"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Window Placement"
msgstr "Posizione Finestra"
#: editor/editor_settings.cpp scene/2d/back_buffer_copy.cpp scene/2d/sprite.cpp
#: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
#: scene/gui/control.cpp
msgid "Rect"
msgstr "Rettangolo"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Rect Custom Position"
msgstr "Posizione Personalizzata Rettangolo"
#: editor/editor_settings.cpp platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Screen"
msgstr "Schermo"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Auto Save"
msgstr "Auto Salvataggio"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Save Before Running"
msgstr "Salva Prima dell'Esecuzione"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Font Size"
msgstr "Dimensione Carattere"
#: editor/editor_settings.cpp
#: modules/gdscript/language_server/gdscript_language_server.cpp
msgid "Remote Host"
msgstr "Host Remoto"
#: editor/editor_settings.cpp
#: modules/gdscript/language_server/gdscript_language_server.cpp
msgid "Remote Port"
msgstr "Porta Remota"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Editor SSL Certificates"
msgstr "Editor di Certificati SSL"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "Proxy HTTP"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: editor/editor_settings.cpp editor/fileserver/editor_file_server.cpp
#: main/main.cpp modules/mono/mono_gd/gd_mono.cpp
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Port"
msgstr "Porta"
#. TRANSLATORS: Project Manager here refers to the tool used to create/manage Godot projects.
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Project Manager"
msgstr "Gestore dei progetti"
#. TRANSLATORS: Project Manager here refers to the tool used to create/manage Godot projects.
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Sorting Order"
msgstr "Tipo di Ordinamento"
#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Symbol Color"
msgstr "Colore Simbolo"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Keyword Color"
msgstr "Colore Parola Chiave"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Control Flow Keyword Color"
msgstr "Colore della Parola Chiave del Controllo Flusso"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Base Type Color"
msgstr "Colore Tipo Base"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Engine Type Color"
msgstr "Colore Tipo di Engine"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "User Type Color"
msgstr "Colore Tipo di Utente"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Comment Color"
msgstr "Colore Commento"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "String Color"
msgstr "Colore Stringa"
#: editor/editor_settings.cpp platform/javascript/export/export.cpp
#: platform/uwp/export/export.cpp
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Background Color"
msgstr "Colore Sfondo"
#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Completion Background Color"
msgstr "Colore Sfondo di Completamento"
#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Completion Selected Color"
msgstr "Colore Selezione Completamento"
#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Completion Existing Color"
msgstr "Colore Completamento Esistente"
#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Completion Scroll Color"
msgstr "Colore Scorrimento Completamento"
#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Completion Font Color"
msgstr "Colore Carattere Completamento"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Text Color"
msgstr "Colore Testo"
#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Line Number Color"
msgstr "Colore Numero di Riga"
#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Safe Line Number Color"
msgstr "Colore Numero di Riga Sicura"
#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Caret Color"
msgstr "Colore Segno di Omissione"
#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Caret Background Color"
msgstr "Colore Sfondo del Segno di Omissione"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Text Selected Color"
msgstr "Colore Testo Selezionato"
#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Selection Color"
msgstr "Colore Selezione"
#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Brace Mismatch Color"
msgstr "Colore Mancata Corrispondenza tra Parentesi"
#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Current Line Color"
msgstr "Colore Riga Attuale"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Line Length Guideline Color"
msgstr "Colore Linea Guida della Lunghezza della Linea"
#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Word Highlighted Color"
msgstr "Colore Parola Evidenziata"
#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Number Color"
msgstr "Colore Numero"
#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Function Color"
msgstr "Colore Funzione"
#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Member Variable Color"
msgstr "Colore Variabile Membro"
#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Mark Color"
msgstr "Colore Marchio"
#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Bookmark Color"
msgstr "Colore Segnalibro"
#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Breakpoint Color"
msgstr "Colore Breakpoint"
#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Executing Line Color"
msgstr "Colore Linea in Esecuzione"
#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Code Folding Color"
msgstr "Colore Raggruppamento Codice"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Search Result Color"
msgstr "Colore Risultati Ricerca"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Search Result Border Color"
msgstr "Colore Bordo Risultati Ricerca"
#: editor/editor_spin_slider.cpp
msgid "Hold %s to round to integers. Hold Shift for more precise changes."
msgstr ""
"Tieni premuto %s per arrotondare ai numeri interi. Tieni premuto Shift per "
"modifiche più precise."
#: editor/editor_spin_slider.cpp scene/gui/button.cpp
msgid "Flat"
msgstr "Flat"
#: editor/editor_spin_slider.cpp
msgid "Hide Slider"
msgstr "Nascondi Slider"
#: editor/editor_sub_scene.cpp
msgid "Select Node(s) to Import"
msgstr "Scegli Nodo(i) da Importare"
#: editor/editor_sub_scene.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Browse"
msgstr "Sfoglia"
#: editor/editor_sub_scene.cpp
msgid "Scene Path:"
msgstr "Percorso Scena:"
#: editor/editor_sub_scene.cpp
msgid "Import From Node:"
msgstr "Importa Da Nodo:"
#. TRANSLATORS: %s refers to the name of a version control system (e.g. "Git").
#: editor/editor_vcs_interface.cpp
msgid "%s Error"
msgstr "Errore %s"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Open the folder containing these templates."
msgstr "Apre la cartella che contiene questi modelli."
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Uninstall these templates."
msgstr "Disinstalla questi modelli."
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "There are no mirrors available."
msgstr "Non ci sono mirror disponibili."
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Retrieving the mirror list..."
msgstr "Recupero dei mirror..."
2016-06-28 06:50:39 +00:00
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Starting the download..."
msgstr "Avviando lo scaricamento..."
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Error requesting URL:"
msgstr "Errore nella richiesta URL:"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Connecting to the mirror..."
msgstr "Connessione al mirror..."
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Can't resolve the requested address."
msgstr "Impossibile risolvere l'hostname."
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Can't connect to the mirror."
msgstr "Impossibile connettersi al mirror."
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "No response from the mirror."
msgstr "Nessuna risposta dal mirror."
#: editor/export_template_manager.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Request failed."
msgstr "Richiesta fallita."
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Request ended up in a redirect loop."
msgstr "La richiesta è finita in un ciclo di reindirizzamento."
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Request failed:"
msgstr "Richiesta fallita:"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Download complete; extracting templates..."
msgstr "Scaricamento completato; estraendo i modelli..."
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Cannot remove temporary file:"
msgstr "Impossibile rimuovere il file temporaneo:"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid ""
"Templates installation failed.\n"
"The problematic templates archives can be found at '%s'."
msgstr ""
"Installazione dei modelli fallita.\n"
"Gli archivi dei modelli problematici possono essere trovati qui: \"%s\"."
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Error getting the list of mirrors."
msgstr "Errore nella ricezione della lista dei mirror."
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Error parsing JSON with the list of mirrors. Please report this issue!"
msgstr ""
"Errore nell'elaborazione del JSON della lista dei mirror. Si prega di "
"segnalare questo problema!"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Best available mirror"
msgstr "Miglior mirror disponibile"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid ""
"No download links found for this version. Direct download is only available "
"for official releases."
msgstr ""
"Nessun link per il download trovato per questa versione. I download diretti "
"sono disponibili solo per i rilasci ufficiali."
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Disconnected"
msgstr "Disconnesso"
2016-05-30 17:29:03 +00:00
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Resolving"
msgstr "Risolvendo"
2016-05-30 17:29:03 +00:00
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Can't Resolve"
msgstr "Impossibile risolvere"
2016-05-30 17:29:03 +00:00
#: editor/export_template_manager.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Connecting..."
msgstr "Connettendo..."
2016-05-30 17:29:03 +00:00
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Can't Connect"
msgstr "Impossibile connettersi"
2016-05-30 17:29:03 +00:00
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Connected"
msgstr "Connesso"
2016-05-30 17:29:03 +00:00
#: editor/export_template_manager.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Requesting..."
msgstr "Richiedendo..."
2016-05-30 17:29:03 +00:00
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Downloading"
msgstr "Download in corso"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Connection Error"
msgstr "Errore di Connessione"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "SSL Handshake Error"
msgstr "Errore Handshake SSL"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Can't open the export templates file."
msgstr "Impossibile aprire il file di esportazione dei modelli."
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Invalid version.txt format inside the export templates file: %s."
msgstr ""
"Formato di version.txt non valido nel file di esportazione dei modelli: %s."
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "No version.txt found inside the export templates file."
msgstr ""
"Non è stato trovato version.txt all'interno del file di esportazione dei "
"modelli."
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Error creating path for extracting templates:"
msgstr "Errore nella creazione del percorso per l'estrazione dei modelli:"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Extracting Export Templates"
msgstr "Estrazione Template d'Esportazione"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Importing:"
msgstr "Importo:"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Remove templates for the version '%s'?"
msgstr "Rimuovere i modelli per la versione '%s'?"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Uncompressing Android Build Sources"
msgstr "Decomprimendo Android Build Sources"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Export Template Manager"
msgstr "Gestore Template Esportazione"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Current Version:"
msgstr "Versione Corrente:"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Export templates are missing. Download them or install from a file."
msgstr "Modelli d'eportazione mancanti. Scaricarli o installarli da un file."
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Export templates are installed and ready to be used."
msgstr "I modelli d'esportazione sono installati e pronti all'uso."
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Open Folder"
msgstr "Apri cartella"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Open the folder containing installed templates for the current version."
msgstr ""
"Apre la cartella contenente i modelli installati per la versione corrente."
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Uninstall"
msgstr "Disinstalla"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Uninstall templates for the current version."
msgstr "Disinstalla i modelli per la versione attuale."
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Download from:"
msgstr "Scarica da:"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Open in Web Browser"
msgstr "Apri nel browser web"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Copy Mirror URL"
msgstr "Copia URL mirror"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Download and Install"
msgstr "Scarica e installa"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid ""
"Download and install templates for the current version from the best "
"possible mirror."
msgstr ""
"Scarica e installa i modelli per la versione corrente dal miglior mirror "
"possibile."
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Official export templates aren't available for development builds."
msgstr ""
"I template ufficiali per l'esportazione non sono disponibili per le build di "
"sviluppo."
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Install from File"
msgstr "Installa da file"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Install templates from a local file."
msgstr "Importa i modelli da un file locale."
#: editor/export_template_manager.cpp editor/find_in_files.cpp
#: editor/progress_dialog.cpp scene/gui/dialogs.cpp
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Cancel the download of the templates."
msgstr "Annulla lo scaricamento dei modelli."
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Other Installed Versions:"
msgstr "Altre Versioni Installate:"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Uninstall Template"
msgstr "Disinstalla Modello"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Select Template File"
msgstr "Seleziona File Modello"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Godot Export Templates"
msgstr "Modello di Esportazione Godot"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid ""
"The templates will continue to download.\n"
"You may experience a short editor freeze when they finish."
msgstr ""
"I modelli continueranno a scaricare.\n"
"L'editor potrebbe bloccarsi brevemente a scaricamento finito."
#: editor/fileserver/editor_file_server.cpp
msgid "File Server"
msgstr "File Server"
#: editor/fileserver/editor_file_server.cpp
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#: platform/uwp/export/export.cpp platform/windows/export/export.cpp
msgid "Password"
msgstr "Password"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Favorites"
msgstr "Preferiti"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Status: Import of file failed. Please fix file and reimport manually."
msgstr ""
"Stato: Importazione file fallita. Si prega di riparare il file e "
"reimportarlo manualmente."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid ""
"Importing has been disabled for this file, so it can't be opened for editing."
msgstr ""
"L'importazione è stata disabilitata per questo file, perciò non è possibile "
"aprirlo per modificarlo."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Cannot move/rename resources root."
msgstr "Impossibile spostare/rinominare risorse root."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Cannot move a folder into itself."
msgstr "Impossibile spostare una cartella all'interno di se stessa."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Error moving:"
msgstr "Errore spostamento:"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Error duplicating:"
msgstr "Errore duplicazione:"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Unable to update dependencies:"
msgstr "Impossibile aggiornare le dipendenze:"
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "No name provided."
msgstr "Nessun nome fornito."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Provided name contains invalid characters."
msgstr "Il nome fornito contiene caratteri non validi."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "A file or folder with this name already exists."
msgstr "Un file o cartella con questo nome è già esistente."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Name contains invalid characters."
msgstr "Il nome contiene caratteri non validi."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid ""
"This file extension is not recognized by the editor.\n"
"If you want to rename it anyway, use your operating system's file manager.\n"
"After renaming to an unknown extension, the file won't be shown in the "
"editor anymore."
msgstr ""
"Quest'estensione file non è riconosciuta dall'editore.\n"
"Se vuoi comunque rinominarla, usa il file manager del tuo sistema "
"operativo.\n"
"Dopo averlo rinominato ad un'estensione sconosciuta, il file non verrà più "
"visualizzato nell'editore."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid ""
"The following files or folders conflict with items in the target location "
"'%s':\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you wish to overwrite them?"
msgstr ""
"I seguenti file o cartelle vanno in conflitto con gli oggetti nel percorso "
"di destinazione \"%s\":\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Desideri sovrascriverli?"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Renaming file:"
msgstr "Rinomina file:"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Renaming folder:"
msgstr "Rinomina cartella:"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Duplicating file:"
msgstr "Duplica file:"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Duplicating folder:"
msgstr "Duplica cartella:"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "New Inherited Scene"
msgstr "Nuova Scena Ereditata"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Set As Main Scene"
msgstr "Imposta Come Scena Principale"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Open Scenes"
msgstr "Apri Scene"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Instance"
msgstr "Istanza"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Aggiungi ai Preferiti"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Rimuovi dai Preferiti"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Edit Dependencies..."
msgstr "Modifica Dipendenze..."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "View Owners..."
msgstr "Vedi Proprietari..."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Move To..."
msgstr "Sposta in..."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "New Scene..."
msgstr "Nuova Scena…"
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "New Script..."
msgstr "Nuovo Script..."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "New Resource..."
msgstr "Nuova Risorsa..."
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/inspector_dock.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Expand All"
msgstr "Espandi Tutto"
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/inspector_dock.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Collapse All"
msgstr "Comprimi Tutto"
2021-01-15 15:46:56 +00:00
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Sort files"
msgstr "Ordina file"
2021-01-15 15:46:56 +00:00
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Sort by Name (Ascending)"
msgstr "Ordina per nome (Crescente)"
2021-01-15 15:46:56 +00:00
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Sort by Name (Descending)"
msgstr "Ordina per nome (Decrescente)"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Sort by Type (Ascending)"
msgstr "Ordina per tipo (Crescente)"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Sort by Type (Descending)"
msgstr "Ordina per tipo (Decrescente)"
2021-01-15 15:46:56 +00:00
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Sort by Last Modified"
msgstr "Ordina per Ultima Modifica"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Sort by First Modified"
msgstr "Ordina per primo modificato"
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Duplicate..."
msgstr "Duplica..."
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Rename..."
msgstr "Rinomina..."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Focus the search box"
msgstr "Seleziona la barra di ricerca"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Previous Folder/File"
msgstr "Cartella/File precedente"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Next Folder/File"
msgstr "Cartella/File successivo"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Re-Scan Filesystem"
msgstr "Ri-scansiona il Filesystem"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Toggle Split Mode"
msgstr "Commuta la modalità divisa"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Search files"
msgstr "Cerca file"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid ""
"Scanning Files,\n"
"Please Wait..."
msgstr ""
"Scansione File,\n"
"Si prega di attendere..."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Move"
msgstr "Sposta"
#: editor/filesystem_dock.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
#: editor/project_manager.cpp editor/rename_dialog.cpp
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Rename"
msgstr "Rinomina"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Overwrite"
msgstr "Sovrascrivi"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Create Scene"
msgstr "Crea Scena"
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Create Script"
msgstr "Crea Script"
#: editor/find_in_files.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Find in Files"
msgstr "Trova nei File"
2020-10-28 09:28:00 +00:00
#: editor/find_in_files.cpp
msgid "Find:"
msgstr "Trova:"
#: editor/find_in_files.cpp editor/rename_dialog.cpp
msgid "Replace:"
msgstr "Sostituisci:"
#: editor/find_in_files.cpp
msgid "Folder:"
msgstr "Cartella:"
2020-10-28 09:28:00 +00:00
#: editor/find_in_files.cpp
msgid "Filters:"
msgstr "Filtri:"
2020-10-28 09:28:00 +00:00
#: editor/find_in_files.cpp
msgid ""
"Include the files with the following extensions. Add or remove them in "
"ProjectSettings."
msgstr ""
"Includi i file con le seguenti estensioni. Aggiungile o rimuovile nelle "
"Impostazioni del Progetto."
#: editor/find_in_files.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Find..."
msgstr "Trova..."
2016-05-30 17:29:03 +00:00
#: editor/find_in_files.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Replace..."
msgstr "Sostituisci..."
#: editor/find_in_files.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Replace in Files"
msgstr "Sostituisci nei file"
2020-10-28 09:28:00 +00:00
#: editor/find_in_files.cpp
msgid "Replace All (NO UNDO)"
msgstr "Sostituisci tutto (NESSUN ANNULLA)"
2021-09-21 15:26:36 +00:00
#: editor/find_in_files.cpp
msgid "Searching..."
msgstr "Ricerca..."
#: editor/find_in_files.cpp
msgid "%d match in %d file."
msgstr "%d corrispondenza in %d file."
#: editor/find_in_files.cpp
msgid "%d matches in %d file."
msgstr "%d corrispondenze in %d file."
#: editor/find_in_files.cpp
msgid "%d matches in %d files."
msgstr "%d corrispondenze in %d file."
#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Add to Group"
msgstr "Aggiungi a Gruppo"
#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Remove from Group"
msgstr "Rimuovi da Gruppo"
#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Group name already exists."
msgstr "Il nome del gruppo è già esistente."
#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Invalid group name."
msgstr "Nome del gruppo non valido."
#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Rename Group"
msgstr "Rinomina Gruppo"
#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Delete Group"
msgstr "Elimina Gruppo"
#: editor/groups_editor.cpp editor/node_dock.cpp
msgid "Groups"
msgstr "Gruppi"
#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Nodes Not in Group"
msgstr "Nodi Non nel Gruppo"
#: editor/groups_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Filter nodes"
msgstr "Filtra nodi"
#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Nodes in Group"
msgstr "Nodi nel Gruppo"
#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Empty groups will be automatically removed."
msgstr "I gruppi vuoti saranno rimossi automaticamente."
#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Group Editor"
msgstr "Editor Gruppo"
#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Manage Groups"
msgstr "Gestisci Gruppi"
#: editor/import/editor_import_collada.cpp
msgid "Collada"
msgstr "Collada"
#: editor/import/editor_import_collada.cpp
msgid "Use Ambient"
msgstr "Usa Ambiente"
#: editor/import/resource_importer_bitmask.cpp
msgid "Create From"
msgstr "Crea da"
#: editor/import/resource_importer_bitmask.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_compressor.cpp
msgid "Threshold"
msgstr "Soglia"
#: editor/import/resource_importer_csv_translation.cpp
#: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
#: editor/import/resource_importer_wav.cpp scene/3d/gi_probe.cpp
msgid "Compress"
msgstr "Comprimi"
#: editor/import/resource_importer_csv_translation.cpp
msgid "Delimiter"
msgstr "Delimitatore"
#: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp
msgid "ColorCorrect"
msgstr "Correzione Colore"
#: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp
msgid "No BPTC If RGB"
msgstr "No BPTC Se RGB"
#: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp scene/2d/cpu_particles_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
#: scene/resources/material.cpp scene/resources/particles_material.cpp
#: scene/resources/texture.cpp scene/resources/visual_shader.cpp
msgid "Flags"
msgstr "Flags"
#: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp scene/animation/tween.cpp
#: scene/resources/texture.cpp
msgid "Repeat"
msgstr "Ripeti"
#: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp scene/2d/light_2d.cpp
#: scene/gui/control.cpp
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid "Mipmaps"
msgstr "Mappe errate"
#: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid "Anisotropic"
msgstr "Anisotropico"
#: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"
#: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp
msgid "Slices"
msgstr "Suddivisioni"
#: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp
#: scene/gui/aspect_ratio_container.cpp scene/gui/control.cpp
#: scene/gui/nine_patch_rect.cpp scene/gui/scroll_container.cpp
#: scene/resources/style_box.cpp
msgid "Horizontal"
msgstr "Orizzontale"
#: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp
#: scene/gui/aspect_ratio_container.cpp scene/gui/control.cpp
#: scene/gui/nine_patch_rect.cpp scene/gui/scroll_container.cpp
#: scene/resources/style_box.cpp
msgid "Vertical"
msgstr "Verticale"
#: editor/import/resource_importer_obj.cpp
msgid "Generate Tangents"
msgstr "Genera Tangenti"
#: editor/import/resource_importer_obj.cpp
msgid "Scale Mesh"
msgstr "Ridimensiona Mesh"
#: editor/import/resource_importer_obj.cpp
msgid "Offset Mesh"
msgstr "Offset Mesh"
#: editor/import/resource_importer_obj.cpp
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Octahedral Compression"
msgstr "Compressione Octaedrica"
#: editor/import/resource_importer_obj.cpp
msgid "Optimize Mesh Flags"
msgstr "Ottimizza Flags delle Mesh"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import as Single Scene"
msgstr "Importa come Scena Singola"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Animations"
msgstr "Importa con Animazioni Separate"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Materials"
msgstr "Importa con Materiali Separati"
2016-05-30 17:29:03 +00:00
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Objects"
msgstr "Importa con Oggetti Separati"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Objects+Materials"
msgstr "Importa con Oggetti Separati+Materiali"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Objects+Animations"
msgstr "Importa con Oggetti+Animazioni Separati"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Materials+Animations"
msgstr "Importa con Materiali Separati+Animazioni"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Objects+Materials+Animations"
msgstr "Importa con Oggetti+Materiali+Animazioni Separati"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import as Multiple Scenes"
msgstr "Importa come Scene Multiple"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import as Multiple Scenes+Materials"
msgstr "Importa come Scene+Materiali Multipli"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp modules/gltf/gltf_state.cpp
#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Nodes"
msgstr "Nodi"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Root Type"
msgstr "Tipo di Root"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Root Name"
msgstr "Nome Root"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Root Scale"
msgstr "Scala di radice"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Custom Script"
msgstr "Script Personalizzato"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp scene/resources/texture.cpp
msgid "Storage"
msgstr "Memorizzazione"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Use Legacy Names"
msgstr "Usa Nomi Legacy"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "Materials"
msgstr "Materiali"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Keep On Reimport"
msgstr "Mantieni Alla Reimportazione"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "Meshes"
msgstr "Mesh"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Ensure Tangents"
msgstr "Garantisci Tangenti"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Light Baking"
msgstr "Baking Luce"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Lightmap Texel Size"
msgstr "Dimensione Texel Lightmap"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "Skins"
msgstr "Skin"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Use Named Skins"
msgstr "Usa Skin con Nome"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "External Files"
msgstr "File Esterni"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Store In Subdir"
msgstr "Conserva in Sottocartella"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Filter Script"
msgstr "Filtra Script"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Keep Custom Tracks"
msgstr "Mantieni Tracce Personalizzate"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Optimizer"
msgstr "Ottimizzatore"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp main/main.cpp
#: modules/mono/mono_gd/gd_mono.cpp platform/javascript/export/export.cpp
#: platform/osx/export/export.cpp scene/2d/camera_2d.cpp scene/2d/light_2d.cpp
#: scene/2d/navigation_polygon.cpp scene/2d/ray_cast_2d.cpp scene/2d/sprite.cpp
#: scene/2d/y_sort.cpp scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp scene/3d/interpolated_camera.cpp
#: scene/3d/light.cpp scene/3d/navigation_mesh_instance.cpp
#: scene/3d/physics_joint.cpp scene/3d/ray_cast.cpp scene/3d/skeleton.cpp
#: scene/3d/sprite_3d.cpp scene/gui/graph_edit.cpp
#: scene/gui/rich_text_label.cpp scene/resources/curve.cpp
#: scene/resources/environment.cpp scene/resources/material.cpp
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Max Linear Error"
msgstr "Errore Lineare Max"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Max Angular Error"
msgstr "Errore Angolare Max"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Max Angle"
msgstr "Angolo Max"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Remove Unused Tracks"
msgstr "Rimuovi Tracce Inutilizzate"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Clips"
msgstr "Clip"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp scene/2d/cpu_particles_2d.cpp
#: scene/2d/particles_2d.cpp scene/3d/area.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/3d/particles.cpp scene/resources/environment.cpp
msgid "Amount"
msgstr "Quantità"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
msgid "Import Scene"
msgstr "Importa Scena"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Importing Scene..."
msgstr "Importando Scena..."
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Generating Lightmaps"
msgstr "Generando Lightmap"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Generating for Mesh:"
msgstr "Generando per il Mesh:"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Running Custom Script..."
msgstr "Eseguendo Script Personalizzato..."
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Couldn't load post-import script:"
msgstr "Impossibile caricare lo script di post-import:"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Invalid/broken script for post-import (check console):"
msgstr "Script di post-import invalido/non funzionante (controllare console):"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Error running post-import script:"
msgstr "Errore di esecuzione dello script di post-import:"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Did you return a Node-derived object in the `post_import()` method?"
msgstr ""
"Hai restituito un oggetto derivato da un Nodo nel metodo `post_import()`?"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Saving..."
msgstr "Salvataggio..."
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid ""
"%s: Texture detected as used as a normal map in 3D. Enabling red-green "
"texture compression to reduce memory usage (blue channel is discarded)."
msgstr ""
"%s: Rilevato uso della texture come mappa Normale in 3D. Sarà abilitata la "
"compressione rosso-verde della texture per ridurre l'uso di memoria (il "
"canale blu è ignorato)."
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid ""
"%s: Texture detected as used in 3D. Enabling filter, repeat, mipmap "
"generation and VRAM texture compression."
msgstr ""
"%s: Rilevato uso della texture in 3D. Sarà abilitato filtraggio, "
"ripetizione, generazione delle mipmap e compressione della texture in VRAM."
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid "2D, Detect 3D"
msgstr "2D, Rileva 3D"
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid "2D Pixel"
msgstr "Pixel 2D"
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp scene/resources/texture.cpp
msgid "Lossy Quality"
msgstr "Qualità Lossy"
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid "HDR Mode"
msgstr "Modalità HDR"
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
#, fuzzy
msgid "BPTC LDR"
msgstr "BPTC LDR"
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/2d/cpu_particles_2d.cpp
#: scene/2d/mesh_instance_2d.cpp scene/2d/multimesh_instance_2d.cpp
#: scene/2d/particles_2d.cpp scene/2d/sprite.cpp scene/resources/style_box.cpp
msgid "Normal Map"
msgstr "Normal Map"
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid "Process"
msgstr "Processa"
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid "Fix Alpha Border"
msgstr "Aggiusta Bordo Alfa"
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid "Premult Alpha"
msgstr "Premoltiplica Alfa"
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid "Hdr As Srgb"
msgstr "Hdr Come Srgb"
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid "Invert Color"
msgstr "Inverti Colore"
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid "Normal Map Invert Y"
msgstr "Inverti Y in Normal Map"
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid "Size Limit"
msgstr "Limite Dimensione"
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid "Detect 3D"
msgstr "Rileva 3D"
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid ""
"Warning, no suitable PC VRAM compression enabled in Project Settings. This "
"texture will not display correctly on PC."
msgstr ""
"Attenzione, nessuna compressione adatta di PC VRAM abilitata nelle "
"Impostazioni Progetto. Questa texture non sarà mostrata correttamente su PC."
#: editor/import/resource_importer_texture_atlas.cpp
msgid "Atlas File"
msgstr "File Atlas"
#: editor/import/resource_importer_texture_atlas.cpp
msgid "Import Mode"
msgstr "Modalità Importazione"
#: editor/import/resource_importer_texture_atlas.cpp
msgid "Crop To Region"
msgstr "Ritaglia Alla Regione"
#: editor/import/resource_importer_texture_atlas.cpp
msgid "Trim Alpha Border From Region"
msgstr "Accorcia Bordo Alfa Da Regione"
#: editor/import/resource_importer_wav.cpp scene/2d/physics_body_2d.cpp
msgid "Force"
msgstr "Forza"
#: editor/import/resource_importer_wav.cpp
msgid "8 Bit"
msgstr "8 Bit"
#: editor/import/resource_importer_wav.cpp main/main.cpp
#: modules/mono/editor/csharp_project.cpp modules/mono/godotsharp_dirs.cpp
#: modules/mono/mono_gd/gd_mono.cpp
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: editor/import/resource_importer_wav.cpp
msgid "Max Rate"
msgstr "Rate Max"
#: editor/import/resource_importer_wav.cpp
msgid "Max Rate Hz"
msgstr "Rate Max Hz"
#: editor/import/resource_importer_wav.cpp
msgid "Trim"
msgstr "Accorcia"
#: editor/import/resource_importer_wav.cpp
msgid "Normalize"
msgstr "Normalizza"
#: editor/import/resource_importer_wav.cpp
#: scene/resources/audio_stream_sample.cpp
msgid "Loop Mode"
msgstr "Modalità Loop"
#: editor/import/resource_importer_wav.cpp
#: scene/resources/audio_stream_sample.cpp
msgid "Loop Begin"
msgstr "Inizio Loop"
#: editor/import/resource_importer_wav.cpp
#: scene/resources/audio_stream_sample.cpp
msgid "Loop End"
msgstr "Fine Loop"
#: editor/import_defaults_editor.cpp
msgid "Select Importer"
msgstr "Seleziona Importatore"
#: editor/import_defaults_editor.cpp
msgid "Importer:"
msgstr "Importatore:"
#: editor/import_defaults_editor.cpp
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Ripristinare le impostazioni predefinite"
#: editor/import_dock.cpp
msgid "Keep File (No Import)"
msgstr "Mantieni il File (Non Importare)"
#: editor/import_dock.cpp
msgid "%d Files"
msgstr "%d File"
#: editor/import_dock.cpp
msgid "Set as Default for '%s'"
msgstr "Imposta come Predefinito per \"%s\""
#: editor/import_dock.cpp
msgid "Clear Default for '%s'"
msgstr "Elimina Predefinito per \"%s\""
#: editor/import_dock.cpp
msgid "Reimport"
msgstr "Reimporta"
#: editor/import_dock.cpp
msgid ""
"You have pending changes that haven't been applied yet. Click Reimport to "
"apply changes made to the import options.\n"
"Selecting another resource in the FileSystem dock without clicking Reimport "
"first will discard changes made in the Import dock."
msgstr ""
"Hai modifiche non applicate in sospeso. Cliccare Reimporta per applicare le "
"modifiche effettuate alle opzioni di importazione.\n"
"Selezionare un'altra risorsa nel pannello del file system senza prima "
"cliccare su Reimporta annullerà le modifiche effettuate nel riquadro di "
"Importazione."
#: editor/import_dock.cpp
msgid "Import As:"
msgstr "Importa Come:"
#: editor/import_dock.cpp
msgid "Save Scenes, Re-Import, and Restart"
msgstr "Salva scene, re-importa e riavvia"
#: editor/import_dock.cpp
msgid "Changing the type of an imported file requires editor restart."
msgstr "Cambiare il tipo di un file importato richiede il riavvio dell'editor."
#: editor/import_dock.cpp
msgid ""
"WARNING: Assets exist that use this resource, they may stop loading properly."
msgstr ""
"ATTENZIONE: Esistono dei contenuti che utilizzano questa risorsa, potrebbero "
"non essere più caricati correttamente."
#: editor/import_dock.cpp
msgid ""
"Select a resource file in the filesystem or in the inspector to adjust "
"import settings."
msgstr ""
"Seleziona un file risorsa nel filesystem o nell'ispettore per aggiustare le "
"impostazioni di importazione."
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Failed to load resource."
msgstr "Caricamento della risorsa fallito."
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Property Name Style"
msgstr "Stile Nome Proprietà"
#: editor/inspector_dock.cpp scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Raw"
msgstr "Raw"
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Capitalized"
msgstr "Prima Lettera Maiuscola"
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Localized"
msgstr "Locale"
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Localization not available for current language."
msgstr "Localizzazione non disponibile per la lingua attuale."
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Copy Properties"
msgstr "Copia Proprietà"
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Paste Properties"
msgstr "Incolla Proprietà"
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Make Sub-Resources Unique"
msgstr "Rendi Sotto-risorse Uniche"
2016-05-30 17:29:03 +00:00
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Create a new resource in memory and edit it."
msgstr "Crea una nuova risorsa in memoria e modificala."
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Load an existing resource from disk and edit it."
msgstr "Carica una risorsa esistente dal disco e modificala."
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Save the currently edited resource."
msgstr "Salva la risorsa attualmente in modifica."
2016-05-30 17:29:03 +00:00
#: editor/inspector_dock.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Save As..."
msgstr "Salva Come..."
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Extra resource options."
msgstr "Ulteriori opzioni di risorsa."
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Edit Resource from Clipboard"
msgstr "Modifica la Risorsa dagli Appunti"
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Copy Resource"
msgstr "Copia Risorsa"
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Make Resource Built-In"
msgstr "Rendi Risorsa Integrata"
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Go to the previous edited object in history."
msgstr "Vai al precedente oggetto modificato nella cronologia."
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Go to the next edited object in history."
msgstr "Vai al prossimo oggetto modificato nella cronologia."
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "History of recently edited objects."
msgstr "Cronologia di oggetti recentemente modificati."
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Open documentation for this object."
msgstr "Apri la documentazione per questo oggetto."
#: editor/inspector_dock.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Open Documentation"
msgstr "Apri la Documentazione"
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Filter properties"
msgstr "Filtra proprietà"
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Manage object properties."
msgstr "Gestisci proprietà oggetto."
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Changes may be lost!"
msgstr "Le modifiche potrebbero essere perse!"
#: editor/multi_node_edit.cpp
msgid "MultiNode Set"
msgstr "MultiNode Set"
#: editor/node_dock.cpp
msgid "Select a single node to edit its signals and groups."
msgstr "Seleziona un singolo nodo per modificarne i segnali e gruppi."
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
msgid "Edit a Plugin"
msgstr "Modifica un'estensione"
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
msgid "Create a Plugin"
msgstr "Crea un'estensione"
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
msgid "Plugin Name:"
msgstr "Nome dell'estensione:"
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
msgid "Subfolder:"
msgstr "Sottocartella:"
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Author:"
msgstr "Autore:"
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Version:"
msgstr "Versione:"
#: editor/plugin_config_dialog.cpp editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Language:"
msgstr "Lingua:"
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
msgid "Script Name:"
msgstr "Nome Script:"
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
msgid "Activate now?"
msgstr "Attivare ora?"
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create Polygon"
msgstr "Crea Poligono"
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Create points."
msgstr "Crea punti."
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
msgid ""
"Edit points.\n"
"LMB: Move Point\n"
"RMB: Erase Point"
msgstr ""
"Modifica punti.\n"
"LMB: Muovi Punto\n"
"RMB: Cancella Punto"
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
msgid "Erase points."
msgstr "Cancella punti."
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
msgid "Edit Polygon"
msgstr "Modifica Poligono"
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
msgid "Insert Point"
msgstr "Inserisci Punto"
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
msgid "Edit Polygon (Remove Point)"
msgstr "Modifica Poligono (Rimuovi Punto)"
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
msgid "Remove Polygon And Point"
msgstr "Rimuovi Poligono e Punto"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Add Animation"
msgstr "Aggiungi Animazione"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "Add %s"
msgstr "Aggiungi %s"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Load..."
msgstr "Carica..."
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Move Node Point"
msgstr "Sposta Punto Nodo"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
msgid "Change BlendSpace1D Limits"
msgstr "Cambia Limiti BlendSpace1D"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
msgid "Change BlendSpace1D Labels"
msgstr "Cambia Etichette BlendSpace1D"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "This type of node can't be used. Only root nodes are allowed."
msgstr ""
"Questo tipo di nodo non può essere utilizzato. Sono permessi solo i nodi "
"radice."
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Add Node Point"
msgstr "Aggiungi Punto Nodo"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Add Animation Point"
msgstr "Aggiungi Punto Animazione"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
msgid "Remove BlendSpace1D Point"
msgstr "Rimuovi Punto BlendSpace1D"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
msgid "Move BlendSpace1D Node Point"
msgstr "Sposta Nodo BlendSpace1D"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid ""
"AnimationTree is inactive.\n"
"Activate to enable playback, check node warnings if activation fails."
msgstr ""
"AnimationTree non è attivo.\n"
"Attivalo per consentirne la riproduzione, controlla le avvertenze del nodo "
"se l'attivazione fallisce."
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Set the blending position within the space"
msgstr "Imposta la posizione di blending nello spazio"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Select and move points, create points with RMB."
msgstr ""
"Seleziona e muovi i punti, per creare i punti usa il tasto destro del mouse."
2020-01-23 22:19:54 +00:00
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Enable snap and show grid."
msgstr "Abilita lo scatto e mostra la griglia."
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Point"
msgstr "Punto"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Open Editor"
msgstr "Apri Editor"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Open Animation Node"
msgstr "Apri Nodo Animazione"
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Triangle already exists."
msgstr "Il triangolo esiste già."
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Add Triangle"
msgstr "Aggiungi Triangolo"
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Change BlendSpace2D Limits"
msgstr "Cambia Limiti BlendSpace2D"
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Change BlendSpace2D Labels"
msgstr "Cambia Etichette BlendSpace2D"
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Remove BlendSpace2D Point"
msgstr "Rimuovi Punto BlendSpace2D"
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Remove BlendSpace2D Triangle"
msgstr "Rimuovi Triangolo BlendSpace2D"
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "BlendSpace2D does not belong to an AnimationTree node."
msgstr "BlendSpace2D non appartiene a un nodo AnimationTree."
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "No triangles exist, so no blending can take place."
msgstr "Non esistono triangoli, non può quindi aver luogo alcun blending."
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Toggle Auto Triangles"
msgstr "Attiva la triangolazione automatica"
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Create triangles by connecting points."
msgstr "Crea triangoli connettendo i punti."
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Erase points and triangles."
msgstr "Cancella punti e triangoli."
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Generate blend triangles automatically (instead of manually)"
msgstr "Genera i triangoli di fusione automaticamente (anziché manualmente)"
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend:"
msgstr "Blend:"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Parameter Changed:"
msgstr "Parametro modificato:"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Filters"
msgstr "Modifica Filtri"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Output node can't be added to the blend tree."
msgstr "Il nodo in output non può essere aggiunto al BlendTree."
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Add Node to BlendTree"
msgstr "Aggiungi Nodo al BlendTree"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Node Moved"
msgstr "Nodo Spostato"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Unable to connect, port may be in use or connection may be invalid."
msgstr ""
"Impossibile connettersi, la porta potrebbe essere in uso o la connessione "
"potrebbe non essere valida."
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Nodes Connected"
msgstr "Nodi Collegati"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Nodes Disconnected"
msgstr "Nodi Scollegati"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Set Animation"
msgstr "Imposta Animazione"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Node"
msgstr "Elimina Nodo"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete Node(s)"
msgstr "Elimina Nodo(i)"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle Filter On/Off"
msgstr "Commuta il filtro"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Change Filter"
msgstr "Cambia Filtro"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "No animation player set, so unable to retrieve track names."
msgstr ""
"Nessun player per animazioni impostato, impossibile recuperare i nomi delle "
"tracce."
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Player path set is invalid, so unable to retrieve track names."
msgstr ""
"Il percorso impostato per il player non è valido, impossibile recuperare i "
"nomi delle tracce."
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Animation player has no valid root node path, so unable to retrieve track "
"names."
msgstr ""
"Il player delle animazioni non ha un percorso valido verso il nodo radice, "
"impossibile recuperare i nomi delle tracce."
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Anim Clips"
msgstr "Segmenti d'animazione"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Audio Clips"
msgstr "Segmenti audio"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Functions"
msgstr "Funzioni"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Node Renamed"
msgstr "Nodo Rinominato"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Add Node..."
msgstr "Aggiungi Nodo..."
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Filtered Tracks:"
msgstr "Modifica Tracce Filtrate:"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Enable Filtering"
msgstr "Abilita filtraggio"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle Autoplay"
msgstr "Commuta la riproduzione automatica"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "New Animation Name:"
msgstr "Nuovo Nome Animazione:"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "New Anim"
msgstr "Nuova Animazione"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Create New Animation"
msgstr "Crea Nuova Animazione"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Change Animation Name:"
msgstr "Cambia Nome Animazione:"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Rename Animation"
msgstr "Rinomina Animazione"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Animation?"
msgstr "Eliminare Animazione?"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Animation"
msgstr "Rimuovi Animazione"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Invalid animation name!"
msgstr "Nome animazione non valido!"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation name already exists!"
msgstr "Nome animazione già esistente!"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Duplicate Animation"
msgstr "Duplica Animazione"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend Next Changed"
msgstr "Fondi il Successivo Cambiato"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Change Blend Time"
msgstr "Cambia tempo di Blend"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Load Animation"
msgstr "Carica Animazione"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "No animation resource on clipboard!"
msgstr "Nessuna risorsa di animazione negli appunti!"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Pasted Animation"
msgstr "Animazione Incollata"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Paste Animation"
msgstr "Incolla Animazione"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Play selected animation backwards from current pos. (A)"
msgstr ""
"Esegui la seguente animazione al contrario dalla posizione corrente. (A)"
2017-04-07 18:33:31 +00:00
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Play selected animation backwards from end. (Shift+A)"
msgstr "Esegui la seguente animazione al contrario dalla fine. (Shift+A)"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Stop animation playback. (S)"
msgstr "Ferma il playback dell'animazione. (S)"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Play selected animation from start. (Shift+D)"
msgstr "Esegui la seguente l'animazione dall'inizio. (Shift+D)"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Play selected animation from current pos. (D)"
msgstr "Esegui la seguente animazione dalla posizione corrente. (D)"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation position (in seconds)."
msgstr "Posizione animazione (in secondi)."
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Scale animation playback globally for the node."
msgstr "Scala la riproduzione dell'animazione globalmente per il nodo."
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Tools"
msgstr "Strumenti di Animazione"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Paste As Reference"
msgstr "Incolla Come Reference"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Transitions..."
msgstr "Modifica Transizioni..."
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Open in Inspector"
msgstr "Apri nell'Inspector"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Display list of animations in player."
msgstr "Mostra la lista di animazioni nel player."
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Autoplay on Load"
msgstr "Autoplay al Caricamento"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Enable Onion Skinning"
msgstr "Abilita l'Onion Skinning"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Onion Skinning Options"
msgstr "Opzioni dell'Onion Skinning"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Directions"
msgstr "Direzioni"
#. TRANSLATORS: Opposite of "Future", refers to a direction in animation onion skinning.
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Past"
msgstr "Passato"
#. TRANSLATORS: Opposite of "Past", refers to a direction in animation onion skinning.
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Future"
msgstr "Futuro"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp modules/csg/csg_shape.cpp
#: scene/3d/collision_polygon.cpp scene/main/scene_tree.cpp
#: scene/resources/material.cpp scene/resources/primitive_meshes.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_phaser.cpp
msgid "Depth"
msgstr "Profondità"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "1 step"
msgstr "1 passo"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "2 steps"
msgstr "2 passi"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "3 steps"
msgstr "3 passi"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Differences Only"
msgstr "Solo le Differenze"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Force White Modulate"
msgstr "Forza Modulazione Bianca"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Include Gizmos (3D)"
msgstr "Includi Gizmo (3D)"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Pin AnimationPlayer"
msgstr "Fissa AnimationPlayer"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Name:"
msgstr "Nome Animazione:"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Error!"
msgstr "Errore!"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend Times:"
msgstr "Tempi di Blend:"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Next (Auto Queue):"
msgstr "Successivo (Coda Automatica):"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Cross-Animation Blend Times"
msgstr "Tempi di Blend Cross-Animation"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Move Node"
msgstr "Sposta Nodo"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Transition exists!"
msgstr "La transizione esiste!"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Add Transition"
msgstr "Aggiungi Transizione"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Node"
msgstr "Aggiungi Nodo"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "End"
msgstr "Fine"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Immediate"
msgstr "Immediato"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
msgid "Sync"
msgstr "Sincronizza"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "At End"
msgstr "Alla Fine"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
#: scene/3d/vehicle_body.cpp
msgid "Travel"
msgstr "Spostamento"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Start and end nodes are needed for a sub-transition."
msgstr "Per una sotto-transizione sono necessari i nodi di inizio e fine."
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "No playback resource set at path: %s."
msgstr "Nessuna risorsa di riproduzione impostata sul percorso: %s."
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Node Removed"
msgstr "Nodo Rimosso"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Transition Removed"
msgstr "Transizione Rimossa"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Set Start Node (Autoplay)"
msgstr "Imposta Nodo di Partenza (Autoplay)"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid ""
"Select and move nodes.\n"
"RMB to add new nodes.\n"
"Shift+LMB to create connections."
msgstr ""
"Seleziona e muovi i nodi.\n"
"Tasto destro del mouse per aggiungere nuovi nodi.\n"
"Shift+Tasto sinistro del mouse per creare connessioni."
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Create new nodes."
msgstr "Crea nuovi nodi."
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Connect nodes."
msgstr "Connetti nodi."
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Remove selected node or transition."
msgstr "Rimuovi il nodo o la transizione selezionati."
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Toggle autoplay this animation on start, restart or seek to zero."
2020-01-23 22:19:54 +00:00
msgstr ""
"Commuta la riproduzione automatica di questa animazione all'avvio, riavvio, "
"o il riavvolgimento a zero."
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Set the end animation. This is useful for sub-transitions."
msgstr "Assegna l'animazione finale. Utile per le sotto-transizioni."
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Transition:"
msgstr "Transizione:"
2021-09-21 15:26:36 +00:00
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Play Mode:"
msgstr "Modalità Riproduzione:"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "AnimationTree"
msgstr "AnimationTree"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "New name:"
msgstr "Nuovo nome:"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Fade In (s):"
msgstr "Fade In (s):"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Fade Out (s):"
msgstr "Fade Out (s):"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
#: scene/resources/style_box.cpp scene/resources/visual_shader.cpp
msgid "Blend"
msgstr "Fondi"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Auto Restart:"
msgstr "Riavvio Automatico:"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Restart (s):"
msgstr "Riavvia (s):"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Random Restart (s):"
msgstr "Riavvio Casuale (s):"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Start!"
msgstr "Inizia!"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Amount:"
msgstr "Quantità:"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend 0:"
msgstr "Blend 0:"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend 1:"
msgstr "Blend 1:"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "X-Fade Time (s):"
msgstr "Tempo(i) di Crossfade:"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Input"
msgstr "Aggiungi Input"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Auto-Advance"
msgstr "Pulisci Auto-Avanzamento"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Set Auto-Advance"
msgstr "Imposta Auto-Avanzamento"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Input"
msgstr "Elimina Input"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation tree is valid."
msgstr "Animation tree valido."
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation tree is invalid."
msgstr "Animation tree invalido."
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Node"
msgstr "Nodo Animazione"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "OneShot Node"
msgstr "Nodo OneShot"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Mix Node"
msgstr "Node Mix"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend2 Node"
msgstr "Nodo Blend2"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend3 Node"
msgstr "Nodo Blend3"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend4 Node"
msgstr "Nodo Blend4"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "TimeScale Node"
msgstr "Nodo TimeScale"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "TimeSeek Node"
msgstr "Nodo TimeSeek"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Transition Node"
msgstr "Nodo Transizione"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Import Animations..."
msgstr "Importa animazioni..."
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Node Filters"
msgstr "Modifica Filtri Nodi"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Filters..."
msgstr "Filtri..."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp scene/main/http_request.cpp
msgid "Use Threads"
msgstr "Utilizza Threads"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Contents:"
msgstr "Contenuti:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "View Files"
msgstr "Vedi Files"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Download"
msgstr "Scarica"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Connection error, please try again."
msgstr "Errore di connessione, si prega di riprovare."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Can't connect."
msgstr "Impossibile connettersi."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Can't connect to host:"
msgstr "Impossibile connetersi all'host:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "No response from host:"
msgstr "Nessuna risposta dall'host:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "No response."
msgstr "Nessuna risposta."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Can't resolve hostname:"
msgstr "Impossibile risolvere l'hostname:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Can't resolve."
msgstr "Impossibile risolvere."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Request failed, return code:"
msgstr "Richiesta fallita, codice ritornato:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Cannot save response to:"
msgstr "Impossibile salvare risposta a:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Write error."
msgstr "Errore di scrittura."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Request failed, too many redirects"
msgstr "Richiesta fallita, troppi ridirezionamenti"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Redirect loop."
msgstr "Ciclo di reindirizzamento."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Request failed, timeout"
msgstr "Richiesta fallita, timeout"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Timeout."
msgstr "Timeout."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Failed:"
msgstr "Fallito:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Bad download hash, assuming file has been tampered with."
msgstr "Hash di download errato, si presume il file sia stato manomesso."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Expected:"
msgstr "Previsto:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Got:"
msgstr "Ottenuto:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Failed SHA-256 hash check"
msgstr "Controllo hash SHA-256 fallito"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Asset Download Error:"
msgstr "Errore di download del contenuto:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Downloading (%s / %s)..."
msgstr "Download in corso (%s / %s)..."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Downloading..."
msgstr "Download in corso..."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Resolving..."
msgstr "Risolvendo..."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Error making request"
msgstr "Errore nel fare richiesta"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Idle"
msgstr "Inattività"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Install..."
msgstr "Installa..."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Retry"
msgstr "Riprova"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Download Error"
msgstr "Errore durante il download"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Available URLs"
msgstr "URLs Disponibili"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Download for this asset is already in progress!"
msgstr "Il download di questo contenuto è già in corso!"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Recently Updated"
msgstr "Aggiornato Recentemente"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Least Recently Updated"
msgstr "Aggiornato Meno Recentemente"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Name (A-Z)"
msgstr "Nome (A-Z)"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Name (Z-A)"
msgstr "Nome (Z-A)"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "License (A-Z)"
msgstr "Licenza (A-Z)"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "License (Z-A)"
msgstr "Licenza (Z-A)"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Loading..."
msgstr "Caricamento…"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgctxt "Pagination"
msgid "First"
msgstr "Primo"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgctxt "Pagination"
msgid "Previous"
msgstr "Precedente"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgctxt "Pagination"
msgid "Next"
msgstr "Successivo"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgctxt "Pagination"
msgid "Last"
msgstr "Ultimo"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "All"
msgstr "Tutto"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Search templates, projects, and demos"
msgstr "Cerca tra modelli, progetti e demo"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Search assets (excluding templates, projects, and demos)"
msgstr "Cerca tra i contenuti (escludendo modelli, progetti e demo)"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Import..."
msgstr "Importa…"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Plugins..."
msgstr "Estensioni…"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Sort:"
msgstr "Ordina:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Category:"
msgstr "Categoria:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Site:"
msgstr "Sito:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Support"
msgstr "Supporta"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Official"
msgstr "Ufficiale"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Testing"
msgstr "Testing"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Failed to get repository configuration."
msgstr "Impossibile recuperare la configurazione del repository."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Assets ZIP File"
msgstr "File ZIP dei contenuti"
#: editor/plugins/audio_stream_editor_plugin.cpp
msgid "Audio Preview Play/Pause"
msgstr "Riproduci/Pausa Anteprima Audio"
#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Can't determine a save path for lightmap images.\n"
"Save your scene and try again."
msgstr ""
"Impossibile determinare un percorso di salvataggio per le immagini "
"lightmap.\n"
"Salva la scena e riprova."
#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
msgid ""
"No meshes to bake. Make sure they contain an UV2 channel and that the 'Use "
"In Baked Light' and 'Generate Lightmap' flags are on."
msgstr ""
"Nessuna mesh da preprocessare. Assicurarsi che contengano un canale UV2 e "
"che le spunte 'Utilizza in Luce Preprocessata' e 'Genera Lightmap' siano "
"abilitate."
#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
msgid "Failed creating lightmap images, make sure path is writable."
msgstr ""
"Tentativo di creazione delle immagini di lightmap fallito, assicurarsi che "
"il percorso dei file sia scrivibile."
#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
msgid "Failed determining lightmap size. Maximum lightmap size too small?"
msgstr ""
"Impossibile determinare la dimensione della lightmap. La dimensione massima "
"(della lightmap) è troppo piccola?"
#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Some mesh is invalid. Make sure the UV2 channel values are contained within "
"the [0.0,1.0] square region."
msgstr ""
"Alcune mesh non sono valide. Sii sicuro che i valori dei canali UV2 siano "
"all'interno nella regione [0.0,1.0] quadra."
#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Godot editor was built without ray tracing support, lightmaps can't be baked."
msgstr ""
"L'editor Godot è stato compilato senza il supporto per il ray tracing, non è "
"possibile preprocessare le lightmaps."
#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
msgid "Bake Lightmaps"
msgstr "Preprocessa Lightmaps"
#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
msgid "LightMap Bake"
msgstr "Preprocessa Lightmap"
#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
msgid "Select lightmap bake file:"
msgstr "Seleziona il file bake della lightmap:"
#: editor/plugins/camera_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp scene/resources/mesh_library.cpp
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Configure Snap"
msgstr "Configura scatto"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Offset:"
msgstr "Scostamento della griglia:"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Step:"
msgstr "Passo della griglia:"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Primary Line Every:"
msgstr "Linea Principale Ogni:"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "steps"
msgstr "passi"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Rotation Offset:"
msgstr "Scostamento della rotazione:"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Rotation Step:"
msgstr "Passo di rotazione:"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Scale Step:"
msgstr "Passo della scala:"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Move Vertical Guide"
msgstr "Muovi Guida Verticale"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Create Vertical Guide"
msgstr "Crea Guida Verticale"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Vertical Guide"
msgstr "Rimuovi Guida Verticale"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Move Horizontal Guide"
msgstr "Sposta Guida Orizzontale"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Create Horizontal Guide"
msgstr "Crea Guida Orizzontale"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Horizontal Guide"
msgstr "Rimuovi Guida Orizzontale"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Create Horizontal and Vertical Guides"
msgstr "Crea Guide Orizzontali e Verticali"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Set CanvasItem \"%s\" Pivot Offset to (%d, %d)"
msgstr "Imposta l'Offset del Pivot del CanvasItem \"%s\" a (%d, %d)"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate %d CanvasItems"
msgstr "Ruota %d CanvasItem"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate CanvasItem \"%s\" to %d degrees"
msgstr "Ruota CanvasItem \"%s\" a %d gradi"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Move CanvasItem \"%s\" Anchor"
msgstr "Sposta Ancora CanvasItem \"%s\""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Scale Node2D \"%s\" to (%s, %s)"
msgstr "Ridimensiona Node2D \"%s\" a (%s, %s)"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Resize Control \"%s\" to (%d, %d)"
msgstr "Ridimensiona Control \"%s\" a (%d, %d)"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Scale %d CanvasItems"
msgstr "Ridimensiona %d CanvasItem"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Scale CanvasItem \"%s\" to (%s, %s)"
msgstr "Ridimensiona CanvasItem \"%s\" a (%s, %s)"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Move %d CanvasItems"
msgstr "Sposta %d CanvasItem"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Move CanvasItem \"%s\" to (%d, %d)"
msgstr "Sposta CanvasItem \"%s\" a (%d, %d)"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Locked"
msgstr "Bloccato"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Grouped"
msgstr "Raggruppato"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Children of containers have their anchors and margins values overridden by "
"their parent."
msgstr ""
"I figli dei contenitori hanno i loro valori di ancoraggio e margini "
"sovrascritti dai loro genitori."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Presets for the anchors and margins values of a Control node."
msgstr "Preset per i valori di ancoraggio e margini di un nodo Control."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid ""
"When active, moving Control nodes changes their anchors instead of their "
"margins."
msgstr ""
"Se è attivato, spostare i nodi Control modifica le loro ancore invece dei "
"loro margini."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp scene/resources/style_box.cpp
msgid "Top Left"
msgstr "In Alto A Sinistra"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp scene/resources/style_box.cpp
msgid "Top Right"
msgstr "In Alto A Destra"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp scene/resources/style_box.cpp
msgid "Bottom Right"
msgstr "In Basso A Destra"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp scene/resources/style_box.cpp
msgid "Bottom Left"
msgstr "In Basso A Sinistra"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Center Left"
msgstr "In Centro A Sinistra"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Center Top"
msgstr "In Centro In Alto"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Center Right"
msgstr "In Centro A Destra"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Center Bottom"
msgstr "In Centro In Basso"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Left Wide"
msgstr "Lato Sinistro"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Top Wide"
msgstr "Lato Sopra"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Right Wide"
msgstr "Lato Destro"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Bottom Wide"
msgstr "Lato Sotto"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "VCenter Wide"
msgstr "Lato Verticale"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "HCenter Wide"
msgstr "Lato Orizzontale"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Full Rect"
msgstr "Rettangolo Completo"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Keep Ratio"
msgstr "Mantieni Le Proporzioni"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Anchors only"
msgstr "Solo ancore"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Change Anchors and Margins"
msgstr "Cambia Ancore e Margini"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Change Anchors"
msgstr "Cambia Ancore"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Project Camera Override\n"
"Overrides the running project's camera with the editor viewport camera."
msgstr ""
"Sovrascrivi Camera Gioco\n"
"Sovrascrive la camera del progetto in esecuzione con la camera del viewport "
"dell'editor."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Project Camera Override\n"
"No project instance running. Run the project from the editor to use this "
"feature."
msgstr ""
"Sovrascrivi la camera del progetto\n"
"Nessuna istanza del progetto avviata. Eseguire il progetto dall'editor per "
"utilizzare questa funzionalità."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Lock Selected"
msgstr "Blocca selezionato(i)"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Unlock Selected"
msgstr "Sblocca selezionato(i)"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Group Selected"
msgstr "Raggruppa Selezionato(i)"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Ungroup Selected"
msgstr "Rimuovi selezionato(i) dal gruppo"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Paste Pose"
msgstr "Incolla Posa"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Guides"
msgstr "Rimuovi Guide"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Create Custom Bone(s) from Node(s)"
msgstr "Crea Ossa personalizzate a partire da uno o più Nodi"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Bones"
msgstr "Rimuovi Ossa"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Make IK Chain"
msgstr "Crea Catena IK"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Clear IK Chain"
msgstr "Elimina Catena IK"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Warning: Children of a container get their position and size determined only "
"by their parent."
msgstr ""
"Attenzione: la posizione e le dimensioni dei figli di un contenitore sono "
"determinati solo dal loro genitore."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Zoom Reset"
msgstr "Ripristina Zoom"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp scene/gui/item_list.cpp
#: scene/gui/tree.cpp
msgid "Select Mode"
msgstr "Modalità di Selezione"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Drag: Rotate selected node around pivot."
msgstr "Trascina: Ruota il nodo selezionato attorno al perno."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Alt+Drag: Move selected node."
msgstr "Alt+Trascina: Muovi nodo selezionato."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Alt+Drag: Scale selected node."
msgstr "Alt+Trascinamento: Ridimensiona il nodo selezionato."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "V: Set selected node's pivot position."
msgstr "V: Imposta il perno di rotazione del nodo selezionato."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Alt+RMB: Show list of all nodes at position clicked, including locked."
msgstr ""
"Alt+Tasto Destro del Mouse: Mostra una lista di tutti i nodi presenti nel "
"posto cliccato, compresi quelli bloccati."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "RMB: Add node at position clicked."
msgstr "Click destro: Aggiungi nodo alla posizione cliccata."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Move Mode"
msgstr "Modalità spostamento"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate Mode"
msgstr "Modalità rotazione"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Scale Mode"
msgstr "Modalità scala"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Shift: Scale proportionally."
msgstr "Maiusc: Ridimensiona proporzionalmente."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Show a list of all objects at the position clicked\n"
"(same as Alt+RMB in select mode)."
msgstr ""
"Mostra una lista di tutti gli oggetti alla posizione cliccata\n"
"(identico a Alt+Click Destro in modalità selezione)."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Click to change object's rotation pivot."
msgstr "Clicca per cambiare il perno di rotazione dell'oggetto."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Pan Mode"
msgstr "Modalità di Pan"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Ruler Mode"
msgstr "Modalità Righello"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle smart snapping."
msgstr "Commuta lo scatto intelligente."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Use Smart Snap"
msgstr "Usa lo scatto intelligente"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle grid snapping."
msgstr "Commuta la griglia magnetica."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Use Grid Snap"
msgstr "Usa la griglia magnetica"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snapping Options"
msgstr "Opzioni dello scatto"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Use Rotation Snap"
msgstr "Aggancia Rotazione"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Use Scale Snap"
msgstr "Scatta la scala"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snap Relative"
msgstr "Scatto relativo"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Use Pixel Snap"
msgstr "Scatta sui pixel"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Smart Snapping"
msgstr "Scatto intelligente"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Configure Snap..."
msgstr "Configura Agganciamenti..."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snap to Parent"
msgstr "Aggancia sul Genitore"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snap to Node Anchor"
msgstr "Aggancia all'Ancora del Nodo"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snap to Node Sides"
msgstr "Aggancia ai Lati del Nodo"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snap to Node Center"
msgstr "Aggancia al Centro del Nodo"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snap to Other Nodes"
msgstr "Aggancia agli Altri Nodi"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snap to Guides"
msgstr "Aggancia alle Guide"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Lock the selected object in place (can't be moved)."
msgstr "Blocca l'oggetto selezionato sul posto (non può essere mosso)."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Lock Selected Node(s)"
msgstr "Blocca Nodo/i selezionato/i"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Unlock the selected object (can be moved)."
msgstr "Sblocca l'oggetto selezionato (può essere mosso)."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Unlock Selected Node(s)"
msgstr "Sblocca Nodo/i Selezionato/i"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Makes sure the object's children are not selectable."
msgstr "Accerta che I figli dell'oggetto non siano selezionabili."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Group Selected Node(s)"
msgstr "Raggruppa Nodo/i Selezionato(/i"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Restores the object's children's ability to be selected."
msgstr "Ripristina l'abilità dei figli dell'oggetto di essere selezionati."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Ungroup Selected Node(s)"
msgstr "Separa Nodo/i Selezionato/i"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Skeleton Options"
msgstr "Opzioni Scheletro"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Show Bones"
msgstr "Mostra Ossa"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Make Custom Bone(s) from Node(s)"
msgstr "Crea ossa personalizzate a partire da uno o più nodi"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Custom Bones"
msgstr "Cancella Ossa Personalizzate"
#. TRANSLATORS: Noun, name of the 2D/3D View menus.
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View"
msgstr "Vista"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Show"
msgstr "Mostra"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Show When Snapping"
msgstr "Mostra durante lo scatto"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Hide"
msgstr "Nascondi"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle Grid"
msgstr "Commuta Griglia"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Grid"
msgstr "Griglia"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Show Helpers"
msgstr "Mostra guide"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Show Rulers"
msgstr "Mostra Righelli"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Show Guides"
msgstr "Mostra Guide"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Show Origin"
msgstr "Mostra Origine"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Show Viewport"
msgstr "Mostra Viewport"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Show Group And Lock Icons"
msgstr "Mostra Gruppo e Blocca Icone"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Center Selection"
msgstr "Centra Selezione"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Frame Selection"
msgstr "Selezione Frame"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Preview Canvas Scale"
msgstr "Anteprima Dimensione Canvas"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Layout"
msgstr "Disposizione"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Translation mask for inserting keys."
msgstr "Maschera di traslazione per inserimento chiavi."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Rotation mask for inserting keys."
msgstr "Maschera di rotazione per l'inserimento delle chiavi."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Scale mask for inserting keys."
msgstr "Scala maschera per l'inserimento delle chiavi."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Insert keys (based on mask)."
msgstr "Inserisci chiavi (in base alla maschera)."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Auto insert keys when objects are translated, rotated or scaled (based on "
"mask).\n"
"Keys are only added to existing tracks, no new tracks will be created.\n"
"Keys must be inserted manually for the first time."
msgstr ""
"Inserimento automatico chiavi quando l'oggetto è translato, rotato o scalato "
"(basato sule maschere).\n"
"Le chiavi sono aggiunte solamente a tracciati già esistenti, quindi nessun "
"nuovo tracciato sarà creato.\n"
"Le chiavi devono essere inserite manualmente la prima volta."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Auto Insert Key"
msgstr "Inserimento Automatico Chiave"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Key and Pose Options"
msgstr "Opzioni di Chiavi d'Animazione e Posa"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Key (Existing Tracks)"
msgstr "Inserisci Chiave (Tracce Esistenti)"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Copy Pose"
msgstr "Copia Posa"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Pose"
msgstr "Azzera Posa"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Add Node Here"
msgstr "Aggiungi Nodo Qui"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Instance Scene Here"
msgstr "Istanzia Scena(e) Qui"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Multiply grid step by 2"
msgstr "Moltiplica per 2 il passo della griglia"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Divide grid step by 2"
msgstr "Divide per 2 il passo della griglia"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Pan View"
msgstr "Trasla Visuale"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Zoom to 3.125%"
msgstr "Zoom a 3.125%"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Zoom to 6.25%"
msgstr "Zoom a 6.25%"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Zoom to 12.5%"
msgstr "Zoom a 12.5%"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Zoom to 25%"
msgstr "Zoom a 25%"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Zoom to 50%"
msgstr "Zoom a 50%"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "Zoom a 100%"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Zoom to 200%"
msgstr "Zoom a 200%"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Zoom to 400%"
msgstr "Zoom a 400%"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Zoom to 800%"
msgstr "Zoom a 800%"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Zoom to 1600%"
msgstr "Zoom a 1600%"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Adding %s..."
msgstr "Aggiungendo %s..."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Cannot instantiate multiple nodes without root."
msgstr "Impossibile istanziare nodi multipli in mancanza di root."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Create Node"
msgstr "Crea Nodo"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Error instancing scene from %s"
msgstr "Errore istanziamento scena da %s"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Change Default Type"
msgstr "Cambia Tipo Predefinito"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Drag & drop + Shift : Add node as sibling\n"
"Drag & drop + Alt : Change node type"
msgstr ""
"Trascina e Rilascia + Shift : Aggiungi nodo come fratello\n"
"Trascina e Rilascia + Alt : Cambia tipo del nodo"
#: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp
msgid "Create Polygon3D"
msgstr "Crea Polygon3D"
#: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Poly"
msgstr "Modifica Poly"
#: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Poly (Remove Point)"
msgstr "Modifica Poly (Rimuovi Punto)"
#: editor/plugins/collision_shape_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Set Handle"
msgstr "Imposta Maniglia"
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Load Emission Mask"
msgstr "Carica Maschera Emissione"
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Restart"
msgstr "Ricomincia"
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Emission Mask"
msgstr "Cancella Maschera Emissione"
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Particles"
msgstr "Particelle"
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Generated Point Count:"
msgstr "Conteggio Punti Generati:"
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Emission Mask"
msgstr "Maschera Emissione"
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Solid Pixels"
msgstr "Pixel Solidi"
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Border Pixels"
msgstr "Pixel del Bordo"
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Directed Border Pixels"
msgstr "Pixel dei Bordi Diretti"
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Capture from Pixel"
msgstr "Cattura da Pixel"
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Emission Colors"
msgstr "Colori Emissione"
#: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp
msgid "CPUParticles"
msgstr "CPUParticles"
#: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Create Emission Points From Mesh"
msgstr "Crea Punti Emissione Da Mesh"
#: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Create Emission Points From Node"
msgstr "Crea Punti Emissione Da Nodo"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Flat 0"
msgstr "Flat 0"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Flat 1"
msgstr "Flat 1Flat 1"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Ease In"
msgstr "Ease In"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Ease Out"
msgstr "Ease Out"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Smoothstep"
msgstr "Passo Graduale"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Modify Curve Point"
msgstr "Modifica Punto Curva"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Modify Curve Tangent"
msgstr "Modifica Tangente Curva"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Load Curve Preset"
msgstr "Carica Preset Curve"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Add Point"
msgstr "Aggiungi punto"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Point"
msgstr "Rimuovi punto"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Left Linear"
msgstr "Lineare sinistra"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Right Linear"
msgstr "Lineare destra"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Load Preset"
msgstr "Carica preset"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Curve Point"
msgstr "Rimuovi Punto"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle Curve Linear Tangent"
msgstr "Commuta la Tangente di Curva Lineare"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Hold Shift to edit tangents individually"
msgstr "Tenere Premuto Shift per modificare le tangenti singolarmente"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Right click to add point"
msgstr "Click destro per aggiungere punto"
#: editor/plugins/gi_probe_editor_plugin.cpp
msgid "Bake GI Probe"
msgstr "Preprocessa GI Probe"
#: editor/plugins/gradient_editor_plugin.cpp
msgid "Gradient Edited"
msgstr "Gradiente Modificato"
#: editor/plugins/gradient_texture_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Swap GradientTexture2D Fill Points"
msgstr "Scambia Punti di Riempimento del GradientTexture2D"
#: editor/plugins/gradient_texture_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Swap Gradient Fill Points"
msgstr "Scambia Punti di Riempimento del Gradiente"
#: editor/plugins/gradient_texture_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle Grid Snap"
msgstr "Commuta scatto sulla griglia"
#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/gui/button.cpp scene/gui/dialogs.cpp
#: scene/gui/label.cpp scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/link_button.cpp
#: scene/gui/rich_text_label.cpp scene/gui/text_edit.cpp
#: scene/resources/primitive_meshes.cpp
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp main/main.cpp
#: platform/osx/export/export.cpp platform/windows/export/export.cpp
#: scene/gui/button.cpp scene/gui/item_list.cpp
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Separator"
msgstr "Separatore"
#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
msgid "Item %d"
msgstr "Elemento %d"
#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
msgid "Items"
msgstr "Elementi"
#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
msgid "Item List Editor"
msgstr "Editor Lista Elementi"
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create Occluder Polygon"
msgstr "Crea Poligono di Occlusione"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh is empty!"
msgstr "La mesh è vuota!"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Couldn't create a Trimesh collision shape."
msgstr "Non poteva creare una forma di collisione Trimesh."
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Static Trimesh Body"
msgstr "Crea Corpo Trimesh Statico"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "This doesn't work on scene root!"
msgstr "Questo non funziona sulla root della scena!"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Trimesh Static Shape"
msgstr "Crea Forma Statica Trimesh"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Can't create a single convex collision shape for the scene root."
msgstr ""
"Impossibile creare una singola forma di collisione convessa per la radice "
"della scena."
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Couldn't create a single convex collision shape."
msgstr "Impossibile creare una singola forma di collisione convessa."
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Simplified Convex Shape"
msgstr "Crea Forma Convessa Semplice"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Single Convex Shape"
msgstr "Crea Singola Forma di Collisione Convessa"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Can't create multiple convex collision shapes for the scene root."
msgstr ""
"Impossibile creare più forme di collisione convesse per la radice della "
"scena."
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Couldn't create any collision shapes."
msgstr "Impossibile creare alcuna forma di collisione."
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Multiple Convex Shapes"
msgstr "Crea Multiple Forme Covesse"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Navigation Mesh"
msgstr "Crea Mesh di Navigazione"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Contained Mesh is not of type ArrayMesh."
msgstr "La Mesh contenuta non è del tipo ArrayMesh."
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "UV Unwrap failed, mesh may not be manifold?"
msgstr ""
"UV Unwrap fallito, la mesh potrebbe non essere congruente (non-manifold)?"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "No mesh to debug."
msgstr "Nessuna mesh da debuggare."
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh has no UV in layer %d."
msgstr "Il modello non ha UV sul layer %d."
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "MeshInstance lacks a Mesh!"
msgstr "MeshInstance manca di una Mesh!"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh has not surface to create outlines from!"
msgstr "La mesh non ha superficie dalla quale creare un'outline!"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh primitive type is not PRIMITIVE_TRIANGLES!"
msgstr "Il tipo primitivo di Mesh non corrisponde a PRIMITIVE_TRIANGLES!"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Could not create outline!"
msgstr "Impossiblile creare outline!"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Outline"
msgstr "Crea Outline"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp modules/csg/csg_shape.cpp
#: modules/gltf/gltf_mesh.cpp modules/gltf/gltf_node.cpp
#: scene/2d/mesh_instance_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/3d/mesh_instance.cpp scene/resources/mesh_library.cpp
#: scene/resources/multimesh.cpp scene/resources/primitive_meshes.cpp
#: scene/resources/texture.cpp
msgid "Mesh"
msgstr "Mesh"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Trimesh Static Body"
msgstr "Crea Corpo Statico Trimesh"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Creates a StaticBody and assigns a polygon-based collision shape to it "
"automatically.\n"
"This is the most accurate (but slowest) option for collision detection."
msgstr ""
"Crea una StaticBody e le assegna automaticamente una forma di collisione "
"basata sui poligoni.\n"
"Questa é l'opzione più accurata (anche se più lenta) per il calcolo delle "
"collisioni."
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Trimesh Collision Sibling"
msgstr "Crea Fratello di Collisione Trimesh"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Creates a polygon-based collision shape.\n"
"This is the most accurate (but slowest) option for collision detection."
msgstr ""
"Crea una forma di collisione basata sui poligoni.\n"
"Questa é l'opzione piú accurata (anche se piú lenta) per il calcolo delle "
"collisioni."
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Single Convex Collision Sibling"
msgstr "Crea Singolo Fratello di Collisione Convessa"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Creates a single convex collision shape.\n"
"This is the fastest (but least accurate) option for collision detection."
msgstr ""
"Crea una singola forma di collisione convessa.\n"
"Questa è l'opzione più veloce (sebbene meno accurata) per il calcolo delle "
"collisioni."
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Simplified Convex Collision Sibling"
msgstr "Crea Fratello di Collisione Convessa Semplificato"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Creates a simplified convex collision shape.\n"
"This is similar to single collision shape, but can result in a simpler "
"geometry in some cases, at the cost of accuracy."
msgstr ""
"Crea una forma di collisione convessa semplificata.\n"
"Essa è simile a una forma di collisione singola, ma in alcuni casi può "
"risultare in una geometria più semplice, al costo di risultare inaccurata."
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Multiple Convex Collision Siblings"
msgstr "Crea Multipli Fratelli di Collsione Convessa"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Creates a polygon-based collision shape.\n"
"This is a performance middle-ground between a single convex collision and a "
"polygon-based collision."
msgstr ""
"Crea una forma di collisione basata sui poligoni.\n"
"Questa opzione è, in termini di prestazioni, un compromesso tra le due "
"opzioni prima di questa."
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Outline Mesh..."
msgstr "Crea Mesh di Outline..."
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Creates a static outline mesh. The outline mesh will have its normals "
"flipped automatically.\n"
"This can be used instead of the SpatialMaterial Grow property when using "
"that property isn't possible."
msgstr ""
"Crea una mesh di contorno statica. Questa mesh avrà le sue normali invertite "
"automaticamente.\n"
"Può essere utilizzata al posto della proprietà Grow (ingrandisci) delle "
"SpatialMaterial quando questa non è disponibile."
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "View UV1"
msgstr "Vista UV1"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "View UV2"
msgstr "Vista UV2"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Unwrap UV2 for Lightmap/AO"
msgstr "Unwrap UV2 per Lightmap/AO"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Outline Mesh"
msgstr "Crea Mesh di Outline"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Outline Size:"
msgstr "Dimensione Outline:"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "UV Channel Debug"
msgstr "Debug del Canale UV"
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
msgid "Remove item %d?"
msgstr "Rimuovi elemento %d?"
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Update from existing scene?:\n"
"%s"
msgstr ""
"Aggiornare da scena esistente?:\n"
"%s"
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
msgid "MeshLibrary"
msgstr "Libreria Mesh"
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
msgid "Add Item"
msgstr "Aggiungi Elemento"
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Selected Item"
msgstr "Rimuovi Elemento Selezionato"
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
msgid "Import from Scene (Ignore Transforms)"
msgstr "Importa da Scena (Ignora Trasformazioni)"
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
msgid "Import from Scene (Apply Transforms)"
msgstr "Importa da Scena (Applica Trasformazioni)"
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
msgid "Update from Scene"
msgstr "Aggiorna da Scena"
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
msgid "Apply without Transforms"
msgstr "Applica senza Trasformazioni"
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
msgid "Apply with Transforms"
msgstr "Applica con Trasformazioni"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "No mesh source specified (and no MultiMesh set in node)."
msgstr ""
"Nessuna sorgente mesh specificata (e nessun MultiMesh impostata nel nodo)."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "No mesh source specified (and MultiMesh contains no Mesh)."
msgstr ""
"Nessuna sorgente mesh specificata (e la MultiMesh non contiene alcuna Mesh)."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh source is invalid (invalid path)."
msgstr "Sorgente Mesh invalida (percorso invalido)."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh source is invalid (not a MeshInstance)."
msgstr "Sorgente Mesh invalida (non è una MeshInstance)."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh source is invalid (contains no Mesh resource)."
msgstr "Sorgente Mesh invalida (non contiene alcuna risorsa Mesh)."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "No surface source specified."
msgstr "Nessuna sorgente di superficie specificata."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Surface source is invalid (invalid path)."
msgstr "Sorgente superficie invalida (percorso invalido)."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Surface source is invalid (no geometry)."
msgstr "Sorgente superficie invalida (nessuna geometria)."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Surface source is invalid (no faces)."
msgstr "Sorgente superficie invalida (nessuna faccia)."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Select a Source Mesh:"
msgstr "Seleziona una Mesh Sorgente:"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Select a Target Surface:"
msgstr "Seleziona una Superficie Target:"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Populate Surface"
msgstr "Popola la Superficie"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Populate MultiMesh"
msgstr "Popola MultiMesh"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Target Surface:"
msgstr "Superficie Target:"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Source Mesh:"
msgstr "Mesh Sorgente:"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "X-Axis"
msgstr "Asse-X"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Y-Axis"
msgstr "Asse-Y"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Z-Axis"
msgstr "Asse-Z"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh Up Axis:"
msgstr "Asse Mesh Su:"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Random Rotation:"
msgstr "Rotazione Casuale:"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Random Tilt:"
msgstr "Inclinazione Casuale:"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Random Scale:"
msgstr "Scala casuale:"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Populate"
msgstr "Popola"
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Create Navigation Polygon"
msgstr "Crea Poligono di Navigazione"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Convert to CPUParticles"
msgstr "Converti in CPUParticles"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Generating Visibility Rect"
msgstr "Generazione del Rect di Visibilità"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Generate Visibility Rect"
msgstr "Genera Rect Visibilità"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Can only set point into a ParticlesMaterial process material"
msgstr ""
"È solamente possibile impostare il punto in un materiale di processo "
"ParticlesMaterial"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Convert to CPUParticles2D"
msgstr "Converti in CPUParticles2D"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Generation Time (sec):"
msgstr "Tempo di Generazione (sec):"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "The geometry's faces don't contain any area."
msgstr "Le facce della geometria non contengono nessuna area."
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "The geometry doesn't contain any faces."
msgstr "La geometria non contiene facce."
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "\"%s\" doesn't inherit from Spatial."
msgstr "\"%s\" non è ereditario di Spatial."
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "\"%s\" doesn't contain geometry."
msgstr "\"%s\" non contiene geometria."
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "\"%s\" doesn't contain face geometry."
msgstr "\"%s\" non contiene geometria facciale."
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Create Emitter"
msgstr "Crea Emitter"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Emission Points:"
msgstr "Punti Emissione:"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Surface Points"
msgstr "Punti Superficie"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Surface Points+Normal (Directed)"
msgstr "Punti superficie+Normali (Dirette)"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp scene/gui/video_player.cpp
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Emission Source:"
msgstr "Sorgente dell' Emissione:"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "A processor material of type 'ParticlesMaterial' is required."
msgstr "Un processor material di tipo 'ParticlesMaterial' é richiesto."
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Generating AABB"
msgstr "Generando AABB"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Generate Visibility AABB"
msgstr "Genera Visibilità AABB"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Point from Curve"
msgstr "Rimuovi Punto dalla Curva"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Out-Control from Curve"
msgstr "Rimuovi Out-Control dalla Curva"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Remove In-Control from Curve"
msgstr "Rimuovi In-Control dalla Curva"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Add Point to Curve"
msgstr "Aggiungi Punto a Curva"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Split Curve"
msgstr "Dividi Curva"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move Point in Curve"
msgstr "Sposta Punto in curva"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move In-Control in Curve"
msgstr "Sposta In-Control sulla Curva"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move Out-Control in Curve"
msgstr "Sposta Out-Control sulla Curva"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Select Points"
msgstr "Selezione Punti"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Shift+Drag: Select Control Points"
msgstr "Shift+Trascina: Seleziona Punti di Controllo"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Click: Add Point"
msgstr "Click: Aggiungi Punto"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Left Click: Split Segment (in curve)"
msgstr "Click Sinistro: Dividi Segmento (in curva)"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Right Click: Delete Point"
msgstr "Click Destro: Elimina Punto"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Select Control Points (Shift+Drag)"
msgstr "Seleziona Punti di Controllo (Shift+Trascina)"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Add Point (in empty space)"
msgstr "Aggiungi Punto (in spazio vuoto)"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Point"
msgstr "Elimina Punto"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Close Curve"
msgstr "Chiudi Curva"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp
#: main/main.cpp servers/visual_server.cpp
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Mirror Handle Angles"
msgstr "Specchia Angoli Manico"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Mirror Handle Lengths"
msgstr "Specchia Lunghezze Manico"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Curve Point #"
msgstr "Punto Curva #"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Set Curve Point Position"
msgstr "Imposta Posizione Punto Curva"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Set Curve In Position"
msgstr "Imposta Curva In Posizione"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Set Curve Out Position"
msgstr "Imposta posizione curva esterna"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Split Path"
msgstr "Dividi Percorso"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Path Point"
msgstr "Rimuovi Punto Percorso"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Out-Control Point"
msgstr "Rimuovi Punto Out-Control"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Remove In-Control Point"
msgstr "Rimuovi Punto In-Control"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Split Segment (in curve)"
msgstr "Dividere Segmento (in curva)"
#: editor/plugins/physical_bone_plugin.cpp
msgid "Move Joint"
msgstr "Sposta Articolazione"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid ""
"The skeleton property of the Polygon2D does not point to a Skeleton2D node"
msgstr "La proprietà skeleton del Polygon2D non punta a un nodo Skeleton2D"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Sync Bones"
msgstr "Sincronizza Ossa"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid ""
"No texture in this polygon.\n"
"Set a texture to be able to edit UV."
msgstr ""
"Nessuna texture in questo poligono.\n"
"Imposta una texture per poter modificare l'UV."
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create UV Map"
msgstr "Creare Mappa UV"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Polygon 2D has internal vertices, so it can no longer be edited in the "
"viewport."
msgstr ""
"Polygon2D ha vertici interni, quindi non può più essere modificato nella "
"vista."
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create Polygon & UV"
msgstr "Crea Poligono e UV"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create Internal Vertex"
msgstr "Crea Vertice Interno"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Internal Vertex"
msgstr "Rimuovi Vertice Interno"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Invalid Polygon (need 3 different vertices)"
msgstr "Poligono non valido (sono necessari 3 vertici diversi)"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Add Custom Polygon"
msgstr "Aggiungi Poligono Personalizzato"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Custom Polygon"
msgstr "Rimuovi Poligono Personalizzato"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Transform UV Map"
msgstr "Trasforma Mappa UV"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Transform Polygon"
msgstr "Trasforma Poligono"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Paint Bone Weights"
msgstr "Dipingi Peso delle Ossa"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Open Polygon 2D UV editor."
msgstr "Apri l'editor UV di Polygon2D."
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Polygon 2D UV Editor"
msgstr "Editor UV Polygon 2D"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp scene/2d/polygon_2d.cpp
msgid "UV"
msgstr "UV"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp scene/2d/cpu_particles_2d.cpp
#: scene/2d/line_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/portal.cpp
#: scene/3d/room.cpp scene/resources/convex_polygon_shape.cpp
#: scene/resources/convex_polygon_shape_2d.cpp
msgid "Points"
msgstr "Punti"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp scene/2d/polygon_2d.cpp
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Polygons"
msgstr "Poligoni"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp scene/3d/skeleton.cpp
msgid "Bones"
msgstr "Ossa"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move Points"
msgstr "Sposta punti"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Command: Rotate"
msgstr "Command: Ruota"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Shift: Move All"
msgstr "Shift: Muovi tutti"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Shift+Command: Scale"
msgstr "Shift+Command: Scala"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Ctrl: Rotate"
msgstr "Ctrl: Ruota"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Shift+Ctrl: Scale"
msgstr "Shift+Ctrl: Scala"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move Polygon"
msgstr "Sposta poligono"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate Polygon"
msgstr "Ruota poligono"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Scale Polygon"
msgstr "Ridimensiona poligono"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create a custom polygon. Enables custom polygon rendering."
msgstr ""
"Crea un poligono personalizzato. Abilita il rendering dei poligoni "
"personalizzati."
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Remove a custom polygon. If none remain, custom polygon rendering is "
"disabled."
msgstr ""
"Rimuove un poligono personalizzato. Se non ne rimane nessuno, il rendering "
"dei poligoni personalizzati è disabilitato."
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Paint weights with specified intensity."
msgstr "Dipingi i pesi con l'intensità specificata."
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Unpaint weights with specified intensity."
msgstr "Rimuovi i pesi con l'intensità specificata."
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Radius:"
msgstr "Raggio:"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Copy Polygon to UV"
msgstr "Copia il poligono su UV"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Copy UV to Polygon"
msgstr "Copia l'UV sul poligono"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Clear UV"
msgstr "Cancella UV"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Settings"
msgstr "Impostazioni griglia"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp modules/csg/csg_shape.cpp
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Snap"
msgstr "Scatto"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Enable Snap"
msgstr "Abilita lo scatto"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Show Grid"
msgstr "Mostra la griglia"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Configure Grid:"
msgstr "Configura la griglia:"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Offset X:"
msgstr "Scostamento X della griglia:"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Offset Y:"
msgstr "Scostamento Y della griglia:"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Step X:"
msgstr "Passo X della griglia:"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Step Y:"
msgstr "Passo Y della griglia:"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Sync Bones to Polygon"
msgstr "Sincronizza Ossa a Poligono"
#: editor/plugins/ray_cast_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Set cast_to"
msgstr "Imposta cast_to"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "ERROR: Couldn't load resource!"
msgstr "ERRORE: Non è stato possibile caricare la risorsa!"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "Add Resource"
msgstr "Aggiungi risorsa"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "Rename Resource"
msgstr "Rinomina risorsa"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Resource"
msgstr "Elimina risorsa"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "Resource clipboard is empty!"
msgstr "Gli appunti delle risorse sono vuoti!"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "Paste Resource"
msgstr "Incolla risorsa"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Instance:"
msgstr "Istanza:"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/scene_tree_dock.cpp editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Open in Editor"
msgstr "Apri nell'editor"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "Load Resource"
msgstr "Carica risorsa"
#: editor/plugins/room_manager_editor_plugin.cpp
msgid "Flip Portals"
msgstr "Ribalta Portali"
#: editor/plugins/room_manager_editor_plugin.cpp
msgid "Room Generate Points"
msgstr "Genera punti nella stanza"
#: editor/plugins/room_manager_editor_plugin.cpp
msgid "Generate Points"
msgstr "Genera punti"
#: editor/plugins/room_manager_editor_plugin.cpp
msgid "Flip Portal"
msgstr "Ribalta Portale"
#: editor/plugins/room_manager_editor_plugin.cpp
msgid "Occluder Set Transform"
msgstr "Imposta Trasformazione dell' Occlusore"
#: editor/plugins/room_manager_editor_plugin.cpp
msgid "Center Node"
msgstr "Centra Nodo"
#: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp
msgid "AnimationTree has no path set to an AnimationPlayer"
msgstr "AnimationTree non ha nessun percorso impostato a un AnimationPlayer"
#: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp
msgid "Path to AnimationPlayer is invalid"
msgstr "Il percorso per AnimationPlayer non è valido"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Recent Files"
msgstr "Pulisci file recenti"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Close and save changes?"
msgstr "Chiudi e salva le modifiche?"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error writing TextFile:"
msgstr "Errore scrittura TextFile:"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Could not load file at:"
msgstr "Non è stato possibile caricare il file a:"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error saving file!"
msgstr "Errore nel salvataggio del file!"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error while saving theme."
msgstr "Errore durante il salvataggio del tema."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error Saving"
msgstr "Errore di salvataggio"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error importing theme."
msgstr "Errore di importazione del tema."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error Importing"
msgstr "Errore di importazione"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "New Text File..."
msgstr "Nuovo file di testo..."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Open File"
msgstr "Apri file"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Save File As..."
msgstr "Salva file come..."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Can't obtain the script for running."
msgstr "Impossibile ottenere lo script per l'esecuzione."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Script failed reloading, check console for errors."
msgstr ""
"Ricaricamento dello script fallito, controlla la console per gli errori."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Script is not in tool mode, will not be able to run."
msgstr "Lo script non è in modalità tool, non sarà possibile eseguirlo."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid ""
"To run this script, it must inherit EditorScript and be set to tool mode."
msgstr ""
"Per eseguire questo script, deve ereditare da EditorScript ed essere "
"impostato in modalità tool."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Import Theme"
msgstr "Importa tema"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error while saving theme"
msgstr "Errore durante il salvataggio del tema"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error saving"
msgstr "Errore di salvataggio"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Save Theme As..."
msgstr "Salva tema come..."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "%s Class Reference"
msgstr "%s Riferimento di classe"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Find Next"
msgstr "Trova successivo"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Find Previous"
msgstr "Trova precedente"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Filter scripts"
msgstr "Filtra gli script"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle alphabetical sorting of the method list."
msgstr "Commuta l'ordinamento alfabetico della lista dei metodi."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Filter methods"
msgstr "Modalità di filtraggio"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp scene/2d/y_sort.cpp
msgid "Sort"
msgstr "Ordina"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Move Up"
msgstr "Sposta su"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Move Down"
msgstr "Sposta giù"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Next Script"
msgstr "Script successivo"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Previous Script"
msgstr "Script precedente"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "File"
msgstr "File"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Open..."
msgstr "Apri..."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Reopen Closed Script"
msgstr "Riapri script chiuso"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Save All"
msgstr "Salva tutto"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Soft Reload Script"
msgstr "Ricarica parziale dello script"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Copy Script Path"
msgstr "Copia il percorso dello script"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "History Previous"
msgstr "Cronologia Precedente"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "History Next"
msgstr "Cronologia successiva"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Import Theme..."
msgstr "Importa tema..."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Reload Theme"
msgstr "Ricarica Tema"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Save Theme"
msgstr "Salva tema"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Close All"
msgstr "Chiudi tutto"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Close Docs"
msgstr "Chiudi la documentazione"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Step Into"
msgstr "Fai un passo all'interno"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Step Over"
msgstr "Fai un passo"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Break"
msgstr "Break"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Continue"
msgstr "Continua"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Keep Debugger Open"
msgstr "Mantieni il debugger aperto"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Debug with External Editor"
msgstr "Debug con un editor esterno"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid "Online Docs"
msgstr "Documentazione online"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Open Godot online documentation."
msgstr "Apri la documentazione online di Godot."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Search the reference documentation."
msgstr "Cerca riferimenti nella documentazione."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Go to previous edited document."
msgstr "Vai al documento modificato precedente."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Go to next edited document."
msgstr "Vai al documento modificato successivo."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Discard"
msgstr "Scarta"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid ""
"The following files are newer on disk.\n"
"What action should be taken?:"
msgstr ""
"I seguenti file sono più recenti sul disco.\n"
"Che azione dovrebbe essere intrapresa?:"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Search Results"
msgstr "Risultati Ricerca"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Open Dominant Script On Scene Change"
msgstr "Apri Scripts Dominanti Al Cambio Scena"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "External"
msgstr "Esterno"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Use External Editor"
msgstr "Utilizza Editor Esterno"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Exec Path"
msgstr "Percorso di Esecuzione"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Script Temperature Enabled"
msgstr "Temperatura dello Script Abilitata"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Highlight Current Script"
msgstr "Evidenzia Script Attuale"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Script Temperature History Size"
msgstr "Dimensione Storico della Temperatura dello Script"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Current Script Background Color"
msgstr "Colore Sfondo dello Script Corrente"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Group Help Pages"
msgstr "Raggruppa Pagine di Aiuto"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Sort Scripts By"
msgstr "Orina Scripts Per"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "List Script Names As"
msgstr "Elenca Nomi Script Come"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Exec Flags"
msgstr "Esegui Flag"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Recent Scripts"
msgstr "Rimuovi Script Recenti"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Connections to method:"
msgstr "Connessioni al metodo:"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid "Source"
msgstr "Sorgente"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp platform/uwp/export/export.cpp
#: scene/3d/interpolated_camera.cpp scene/animation/skeleton_ik.cpp
msgid "Target"
msgstr "Target"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid ""
"Missing connected method '%s' for signal '%s' from node '%s' to node '%s'."
msgstr ""
"Manca il metodo connesso \"%s\" per il segnale \"%s\" dal nodo \"%s\" al "
"nodo \"%s\"."
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "[Ignore]"
msgstr "[Ignora]"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Line"
msgstr "Riga"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Go to Function"
msgstr "Vai alla funzione"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Only resources from filesystem can be dropped."
msgstr "Solo le risorse dal filesystem possono essere eliminate."
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Can't drop nodes because script '%s' is not used in this scene."
msgstr ""
"Impossibile rilasciare i nodi perché lo script \"%s\" non è usato in questa "
"scena."
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Lookup Symbol"
msgstr "Ricerca simbolo"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Pick Color"
msgstr "Scegli un colore"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
msgid "Convert Case"
msgstr "Converti Maiuscole/Minuscole"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/gui/label.cpp
#: scene/resources/primitive_meshes.cpp
msgid "Uppercase"
msgstr "Maiuscolo"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
msgid "Lowercase"
msgstr "Minuscolo"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
msgid "Capitalize"
msgstr "Rendi la prima lettera maiuscola"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
msgid "Syntax Highlighter"
msgstr "Evidenziatore di sintassi"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
msgid "Bookmarks"
msgstr "Segnalibri"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Breakpoints"
msgstr "Punti di interruzione"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
msgid "Go To"
msgstr "Vai a"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Cut"
msgstr "Taglia"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Select All"
msgstr "Seleziona tutto"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Delete Line"
msgstr "Elimina linea"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Indent Left"
msgstr "Indenta a sinistra"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Indent Right"
msgstr "Indenta a destra"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Toggle Comment"
msgstr "Commuta i commenti"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Fold/Unfold Line"
msgstr "Espandi/Comprimi linea"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Fold All Lines"
msgstr "Comprimi tutte le linee"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Unfold All Lines"
msgstr "Espandi tutte le linee"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Complete Symbol"
msgstr "Completa il simbolo"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Evaluate Selection"
msgstr "Valuta selezione"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Trim Trailing Whitespace"
msgstr "Taglia spazi in coda"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Convert Indent to Spaces"
msgstr "Converti l'indentazione in spazi"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Convert Indent to Tabs"
msgstr "Converti l'indentazione in tabulazioni"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Find in Files..."
msgstr "Trova nei file..."
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Replace in Files..."
msgstr "Sostituisci nei Files..."
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Contextual Help"
msgstr "Aiuto contestuale"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Toggle Bookmark"
msgstr "Commuta segnalibro"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Go to Next Bookmark"
msgstr "Vai al segnalibro successivo"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Go to Previous Bookmark"
msgstr "Vai al segnalibro precedente"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Remove All Bookmarks"
msgstr "Rimuovi tutti i segnalibri"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Go to Function..."
msgstr "Vai alla funzione..."
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Go to Line..."
msgstr "Vai alla linea..."
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Toggle Breakpoint"
msgstr "Commuta la riga corrente come punto d'interruzione"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Remove All Breakpoints"
msgstr "Rimuovi tutti i punti di interruzione"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Go to Next Breakpoint"
msgstr "Vai al punto di interruzione successivo"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Go to Previous Breakpoint"
msgstr "Vai al punto di interruzione precedente"
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"This shader has been modified on on disk.\n"
"What action should be taken?"
msgstr ""
"Questo shader è stato modificato sul disco.\n"
"Che azione deve essere intrapresa?"
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp scene/resources/material.cpp
msgid "Shader"
msgstr "Shader"
#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
msgid "This skeleton has no bones, create some children Bone2D nodes."
msgstr "Questo scheletro non ha ossa, crea dei nodi figlio Bone2D."
#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Set Rest Pose to Bones"
msgstr "Imposta Ossa in Posizione di Riposo"
#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create Rest Pose from Bones"
msgstr "Crea Posizione di Riposo dalle Ossa"
#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Skeleton2D"
msgstr "Skeleton2D"
#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Reset to Rest Pose"
msgstr "Ripristina a Posizione di Riposo"
#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Overwrite Rest Pose"
msgstr "Sovrascrivi Posa a Riposo"
#: editor/plugins/skeleton_editor_plugin.cpp
msgid "Create physical bones"
msgstr "Crea ossa fisiche"
#: editor/plugins/skeleton_editor_plugin.cpp editor/spatial_editor_gizmos.cpp
#: modules/gltf/gltf_node.cpp modules/gltf/gltf_skin.cpp
#: scene/2d/polygon_2d.cpp scene/3d/mesh_instance.cpp
msgid "Skeleton"
msgstr "Scheletro"
#: editor/plugins/skeleton_editor_plugin.cpp
msgid "Create physical skeleton"
msgstr "Crea scheletro fisico"
#: editor/plugins/skeleton_ik_editor_plugin.cpp
msgid "Play IK"
msgstr "Riproduci IK"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Orthogonal"
msgstr "Ortogonale"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp modules/gltf/gltf_camera.cpp
msgid "Perspective"
msgstr "Prospettica"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Top Orthogonal"
msgstr "Ortogonale dall'Alto"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Top Perspective"
msgstr "Prospettica dall'Alto"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Bottom Orthogonal"
msgstr "Ortogonale dal Basso"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Bottom Perspective"
msgstr "Prospettica dal basso"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Left Orthogonal"
msgstr "Ortogonale a Sinistra"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Left Perspective"
msgstr "Prospettica da sinistra"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Right Orthogonal"
msgstr "Ortogonale a Destra"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Right Perspective"
msgstr "Prospettica da destra"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Front Orthogonal"
msgstr "Ortogonale di Fronte"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Front Perspective"
msgstr "Prospettica di fronte"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rear Orthogonal"
msgstr "Ortogonale da Dietro"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rear Perspective"
msgstr "Prospettica da dietro"
#. TRANSLATORS: This will be appended to the view name when Auto Orthogonal is enabled.
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid " [auto]"
msgstr " [auto]"
#. TRANSLATORS: This will be appended to the view name when Portal Occulusion is enabled.
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid " [portals active]"
msgstr " [portali attivi]"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Transform Aborted."
msgstr "Transform Abortito."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "X-Axis Transform."
msgstr "Trasformazione asse X."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Y-Axis Transform."
msgstr "Trasformazione asse Y."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Z-Axis Transform."
msgstr "Trasformazione asse Z."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Plane Transform."
msgstr "Visualizza la trasformazione del piano."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp scene/resources/visual_shader.cpp
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp scene/2d/path_2d.cpp
msgid "Rotate"
msgstr "Ruota"
#. TRANSLATORS: This refers to the movement that changes the position of an object.
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Translate"
msgstr "Trasla"
#. TRANSLATORS: Refers to changing the scale of a node in the 3D editor.
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Scaling:"
msgstr "Scala:"
#. TRANSLATORS: Refers to changing the position of a node in the 3D editor.
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Translating:"
msgstr "Traslazione:"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rotating %s degrees."
msgstr "Ruotando di %s gradi."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Keying is disabled (no key inserted)."
msgstr "Inserimento di chiavi disabilitato (nessuna chiave inserita)."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Key Inserted."
msgstr "Chiave d'animazione inserita."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Pitch:"
msgstr "Inclinazione:"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Yaw:"
msgstr "Imbardata:"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Objects Drawn:"
msgstr "Oggetti disegnati:"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Material Changes:"
msgstr "Cambiamenti dei materiali:"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Shader Changes:"
msgstr "Cambiamenti degli shader:"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Surface Changes:"
msgstr "Cambiamenti delle superfici:"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Draw Calls:"
msgstr "Draw Calls:"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Vertices:"
msgstr "Vertici:"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "FPS: %d (%s ms)"
msgstr "FPS: %d (%s ms)"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Top View."
msgstr "Vista dall'alto."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Bottom View."
msgstr "Vista dal basso."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Left View."
msgstr "Vista da sinistra."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Right View."
msgstr "Vista da destra."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Front View."
msgstr "Vista frontale."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rear View."
msgstr "Vista dal retro."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Align Transform with View"
msgstr "Allinea la trasformazione con la vista"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Align Rotation with View"
msgstr "Allinea la rotazione con la vista"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "No parent to instance a child at."
msgstr "Nessun genitore del quale istanziare un figlio."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "This operation requires a single selected node."
msgstr "Questa operazione richiede un solo nodo selezionato."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Auto Orthogonal Enabled"
msgstr "Ortogonale automatica abilitata"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Lock View Rotation"
msgstr "Blocca la rotazione della vista"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Display Normal"
msgstr "Visualizzazione predefinita"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Display Wireframe"
msgstr "Visualizzazione fildiferro"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Display Overdraw"
msgstr "Visualizza Overdraw"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Display Unshaded"
msgstr "Visualizzazione senza ombre"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Environment"
msgstr "Visualizza ambiente"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Gizmos"
msgstr "Visualizza Gizmos"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Information"
msgstr "Visualizza Informazioni"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View FPS"
msgstr "Vedi FPS"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Half Resolution"
msgstr "Risoluzione Dimezzata"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp scene/main/viewport.cpp
msgid "Audio Listener"
msgstr "Listener Audio"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Enable Doppler"
msgstr "Abilita Doppler"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Cinematic Preview"
msgstr "Anteprima Cinematografica"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "(Not in GLES2)"
msgstr "(Non in GLES2)"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Debug draw modes are only available when using the GLES3 renderer, not GLES2."
msgstr ""
"Le modalità di disegno di debug sono disponibili solo con il renderer GLES3, "
"non con GLES2."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Left"
msgstr "Vista Libera Sinistra"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Right"
msgstr "Vista Libera Destra"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Forward"
msgstr "Vista Libera Avanti"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Backwards"
msgstr "Vista Libera Indietro"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Up"
msgstr "Vista Libera Su"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Down"
msgstr "Vista Libera Giù"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Speed Modifier"
msgstr "Modificatore Velocità Vista Libera"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Slow Modifier"
msgstr "Modificatore Velocità Lenta Vista Libera"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle Camera Preview"
msgstr "Cambia Anteprima Telecamera"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Rotation Locked"
msgstr "Rotazione Vista Bloccata"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid ""
"To zoom further, change the camera's clipping planes (View -> Settings...)"
msgstr ""
"Per un maggiore ingrandimento, cambia i piani del clip della videocamera "
"(Vista -> Impostazioni...)"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Note: The FPS value displayed is the editor's framerate.\n"
"It cannot be used as a reliable indication of in-game performance."
msgstr ""
"Nota: Il valore di FPS mostrato è relativo al framerate dell'editor.\n"
"Non può essere usato come indicatore affidabile delle prestazioni durante il "
"gioco."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Convert Rooms"
msgstr "Converti Stanze"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "XForm Dialog"
msgstr "Finestra di XForm"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Click to toggle between visibility states.\n"
"\n"
"Open eye: Gizmo is visible.\n"
"Closed eye: Gizmo is hidden.\n"
"Half-open eye: Gizmo is also visible through opaque surfaces (\"x-ray\")."
msgstr ""
"Fare clic per passare da uno stato di visibilità all'altro.\n"
"\n"
"Occhio aperto: Gizmo è visibile.\n"
"Occhio chiuso: Gizmo è nascosto.\n"
"Occhio semiaperto: Gizmo è visibile anche attraverso superfici opache "
"(\"raggi X\")."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Snap Nodes to Floor"
msgstr "Aggancia i Nodi al Pavimento"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Couldn't find a solid floor to snap the selection to."
msgstr ""
"Impossibile trovare un pavimento solido sul quale agganciare la selezione."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Use Local Space"
msgstr "Usa Spazio Locale"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Use Snap"
msgstr "Usa Scatto"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Converts rooms for portal culling."
msgstr "Converte stanze per culling del portale."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Bottom View"
msgstr "Vista dal basso"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Top View"
msgstr "Vista dall'alto"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rear View"
msgstr "Vista dal retro"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Front View"
msgstr "Vista frontale"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Left View"
msgstr "Vista laterale sinistra"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Right View"
msgstr "Vista laterale destra"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Orbit View Down"
msgstr "Orbita la visuale in giù"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Orbit View Left"
msgstr "Orbita la visuale a sinistra"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Orbit View Right"
msgstr "Orbita la visuale a destra"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Orbit View Up"
msgstr "Orbita la visuale in sù"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Orbit View 180"
msgstr "Orbita la visuale 180"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Switch Perspective/Orthogonal View"
msgstr "Cambia tra vista prospettica/ortogonale"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Animation Key"
msgstr "Inserisci chiave animazione"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Focus Origin"
msgstr "Centra Origine"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Focus Selection"
msgstr "Centra la Selezione"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle Freelook"
msgstr "Commuta la vista libera"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Decrease Field of View"
msgstr "Diminuisci il Campo Visivo"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Increase Field of View"
msgstr "Aumenta il Campo Visivo"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Reset Field of View to Default"
msgstr "Ripristina il Campo Visivo alle impostazioni predefinite"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Snap Object to Floor"
msgstr "Scatta l'oggetto sul suolo"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Transform Dialog..."
msgstr "Modale di trasformazione..."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "1 Viewport"
msgstr "1 Vista"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "2 Viewports"
msgstr "2 Viste"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "2 Viewports (Alt)"
msgstr "2 Viste (Alt)"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "3 Viewports"
msgstr "3 Viste"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "3 Viewports (Alt)"
msgstr "3 Viste (Alt)"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "4 Viewports"
msgstr "4 Viste"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Gizmos"
msgstr "Gizmos"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Origin"
msgstr "Visualizza l'origine"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Grid"
msgstr "Visualizza la griglia"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Portal Culling"
msgstr "Visualizza Eliminazione Portali"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Occlusion Culling"
msgstr "Visualizza Eliminazione Occlusioni"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Settings..."
msgstr "Impostazioni…"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Snap Settings"
msgstr "Impostazioni dello scatto"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Translate Snap:"
msgstr "Scatto di traslazione:"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate Snap (deg.):"
msgstr "Scatto di rotazione (gradi):"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Scale Snap (%):"
msgstr "Scatto della scala (%):"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Viewport Settings"
msgstr "Impostazioni Viewport"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Perspective FOV (deg.):"
msgstr "FOV Prospettiva (gradi):"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Z-Near:"
msgstr "Visualizza Z-Near:"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Z-Far:"
msgstr "Visualizza Z-Far:"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Transform Change"
msgstr "Cambio di trasformazione"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Translate:"
msgstr "Trasla:"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate (deg.):"
msgstr "Ruota (gradi):"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Scale (ratio):"
msgstr "Scala (rapporto):"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Transform Type"
msgstr "Tipo di trasformazione"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Pre"
msgstr "Pre"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Post"
msgstr "Post"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Manipulator Gizmo Size"
msgstr "Dimensione Gizmo Di Controllo"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Manipulator Gizmo Opacity"
msgstr "Opacità Gizmo Manipolatore"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Show Viewport Rotation Gizmo"
msgstr "Mostra Gizmo di Rotazione nella Viewport"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Unnamed Gizmo"
msgstr "Gizmo Senza Nome"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Create Mesh2D"
msgstr "Crea Mesh2D"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh2D Preview"
msgstr "Anteprima Mesh2D"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Create Polygon2D"
msgstr "Crea Polygon2D"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Polygon2D Preview"
msgstr "Anteprima Polygon2D"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Create CollisionPolygon2D"
msgstr "Crea CollisionPolygon2D"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "CollisionPolygon2D Preview"
msgstr "Anteprima CollisionPolygon2D"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Create LightOccluder2D"
msgstr "Crea LightOccluder2D"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "LightOccluder2D Preview"
msgstr "Anteprima LightOccluder2D"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Sprite is empty!"
msgstr "Lo sprite è vuoto!"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Can't convert a sprite using animation frames to mesh."
msgstr ""
"Impossibile convertire in una mesh uno sprite che utilizza frame di "
"animazione."
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Invalid geometry, can't replace by mesh."
msgstr "Geometria non valida, impossibile sostituirla con una mesh."
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Convert to MeshInstance2D"
msgstr "Converti in MeshInstance2D"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Invalid geometry, can't create polygon."
msgstr "Geometria non valida, impossibile creare il poligono."
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Convert to Polygon2D"
msgstr "Converti in Polygon2D"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Invalid geometry, can't create collision polygon."
msgstr "Geometria non valida, impossibile creare un poligono di collisione."
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Create CollisionPolygon2D Sibling"
msgstr "Crea fratello del CollisionPolygon2D"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Invalid geometry, can't create light occluder."
msgstr "Geometria non valida, impossibile creare un occlusore di luce."
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Create LightOccluder2D Sibling"
msgstr "Crea fratello del LightOccluder2D"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Sprite"
msgstr "Sprite"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Simplification:"
msgstr "Semplificazione:"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Shrink (Pixels):"
msgstr "Rimpicciolisci (Pixels):"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Grow (Pixels):"
msgstr "Ingrandisci (Pixels):"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Update Preview"
msgstr "Aggiorna Anteprima"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Settings:"
msgstr "Impostazioni:"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "No Frames Selected"
msgstr "Nessun Frame selezionato"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Add %d Frame(s)"
msgstr "Aggiungi %d frame"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Add Frame"
msgstr "Aggiungi frame"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Unable to load images"
msgstr "Impossibile caricare le immagini"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "ERROR: Couldn't load frame resource!"
msgstr "ERRORE: Impossibile caricare la risorsa frame!"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Resource clipboard is empty or not a texture!"
msgstr "Gli appunti delle risorse sono vuoti o non una texture!"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Paste Frame"
msgstr "Incolla Frame"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Add Empty"
msgstr "Aggiungi vuoto"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Change Animation FPS"
msgstr "Cambia FPS Animazione"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "(empty)"
msgstr "(vuoto)"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Move Frame"
msgstr "Sposta Frame"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Animations:"
msgstr "Animazioni:"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "New Animation"
msgstr "Nuova Animazione"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Filter animations"
msgstr "Filtraggio animazioni"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Speed:"
msgstr "Velocità:"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#: modules/gltf/gltf_animation.cpp modules/minimp3/audio_stream_mp3.cpp
#: modules/minimp3/resource_importer_mp3.cpp
#: modules/stb_vorbis/audio_stream_ogg_vorbis.cpp
#: modules/stb_vorbis/resource_importer_ogg_vorbis.cpp scene/2d/path_2d.cpp
#: scene/3d/path.cpp scene/resources/animation.cpp scene/resources/material.cpp
msgid "Loop"
msgstr "Loop"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Frames:"
msgstr "Frame Animazione:"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Add a Texture from File"
msgstr "Aggiungi una Texture da File"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Add Frames from a Sprite Sheet"
msgstr "Aggiungi Frame da uno Spritesheet"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Empty (Before)"
msgstr "Inserisci Vuoto (Prima)"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Empty (After)"
msgstr "Inserisci Vuoto (Dopo)"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Move (Before)"
msgstr "Sposta (Prima)"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Move (After)"
msgstr "Sposta (Dopo)"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Select Frames"
msgstr "Seleziona Frames"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Horizontal:"
msgstr "Orizzontale:"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Vertical:"
msgstr "Verticale:"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Separation:"
msgstr "Separazione:"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Offset:"
msgstr "Scostamento:"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Select/Clear All Frames"
msgstr "Seleziona/De-Seleziona tutti i Frame"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Create Frames from Sprite Sheet"
msgstr "Crea Frames da uno Spritesheet"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "SpriteFrames"
msgstr "Sprite Frames"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Set Region Rect"
msgstr "Imposta Region Rect"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Set Margin"
msgstr "Imposta Margine"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Snap Mode:"
msgstr "Modalità dello scatto:"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Pixel Snap"
msgstr "Scatto sui pixel"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Snap"
msgstr "Scatto sulla griglia"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Auto Slice"
msgstr "Auto Divisione"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Step:"
msgstr "Passo:"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "TextureRegion"
msgstr "TextureRegion"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Styleboxes"
msgstr "Styleboxes"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "{num} color(s)"
msgstr "{num} colori"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "No colors found."
msgstr "Nessun colore trovato."
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "{num} constant(s)"
msgstr "{num} costanti"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "No constants found."
msgstr "Nessuna costante trovata."
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "{num} font(s)"
msgstr "{num} font"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "No fonts found."
msgstr "Nessun font trovato."
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "{num} icon(s)"
msgstr "{num} icone"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "No icons found."
msgstr "Nessuna icona trovata."
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "{num} stylebox(es)"
msgstr "{num} stylebox"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "No styleboxes found."
msgstr "Nessun stylebox trovato."
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "{num} currently selected"
msgstr "{num} selezionati"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Nothing was selected for the import."
msgstr "Non è stato selezionato nulla da importare."
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Importing Theme Items"
msgstr "Importa Elementi del Tema"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Importing items {n}/{n}"
msgstr "Importa oggetti {n}/{n}"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Updating the editor"
msgstr "Aggiornamento dell'editor"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Finalizing"
msgstr "Completando"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Filter:"
msgstr "Filtra:"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "With Data"
msgstr "Con i Dati"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Select by data type:"
msgstr "Seleziona dati in base al tipo:"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Select all visible color items."
msgstr "Seleziona tutti gli oggetti colorati visibili."
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Select all visible color items and their data."
msgstr "Seleziona tutti gli oggetti colorati e i loro dati."
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Deselect all visible color items."
msgstr "Deseleziona tutti gli oggetti colorati."
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Select all visible constant items."
msgstr "Seleziona tutti gli oggetti visibili."
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Select all visible constant items and their data."
msgstr "Seleziona tutti gli oggetti costanti e i loro dati."
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Deselect all visible constant items."
msgstr "Deseleziona tutti gli elementi costanti visibili."
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Select all visible font items."
msgstr "Seleziona tutti i font visibili."
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Select all visible font items and their data."
msgstr "Seleziona tutti gli elementi di carattere visibili e i loro dati."
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Deselect all visible font items."
msgstr "Deseleziona tutti gli elementi di carattere visibili."
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Select all visible icon items."
msgstr "Seleziona tutte le icone visibili."
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Select all visible icon items and their data."
msgstr "Seleziona tutte le icone visibili ed i loro dati."
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Deselect all visible icon items."
msgstr "Deseleziona tutte le icone visibili."
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Select all visible stylebox items."
msgstr "Seleziona tutti gli elementi stylebox visibili."
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Select all visible stylebox items and their data."
msgstr "Seleziona tutti gli elementi stylebox visibili e i loro dati."
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Deselect all visible stylebox items."
msgstr "Deseleziona tutti gli elementi stylebox visibili."
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Caution: Adding icon data may considerably increase the size of your Theme "
"resource."
msgstr ""
"Attenzione: Aggiungere i dati delle icone potrebbe aumentare notevolmente il "
"peso della tua risorsa Tema."
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Collapse types."
msgstr "Comprimi tipologie."
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Expand types."
msgstr "Espandi tipologie."
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Select all Theme items."
msgstr "Seleziona tutti gli oggetti del tema."
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Select With Data"
msgstr "Selezione con data"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Select all Theme items with item data."
msgstr "Seleziona tutti gli elementi Tema con i loro dati."
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Deselect All"
msgstr "Deseleziona tutto"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Deselect all Theme items."
msgstr "Deseleziona tutti gli elementi del Tema."
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Import Selected"
msgstr "Importa Selezionati"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Import Items tab has some items selected. Selection will be lost upon "
"closing this window.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"La scheda \"Importa Oggetti\" ha alcuni elementi selezionati. Chiudendo "
"questa finestra si perderà la selezione.\n"
"Chiudere lo stesso?"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Type"
msgstr "Rimuovi Tipo"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Select a theme type from the list to edit its items.\n"
"You can add a custom type or import a type with its items from another theme."
msgstr ""
"Seleziona un tipo di tema dalla lista per editare i suoi elementi.\n"
"Puoi aggiungere un tipo personalizzato o importare un tipo con i suoi "
"elementi da un altro tema."
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Remove All Color Items"
msgstr "Rimuovi Tuttigli Elementi Colori"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Rename Item"
msgstr "Rinomina Elemento"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Remove All Constant Items"
msgstr "Rimuovi Tutti gli Elementi Costanti"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Remove All Font Items"
msgstr "Rimuovi Tutti gli Elementi Caratteri"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Remove All Icon Items"
msgstr "Rimuovi Tutti gli Elementi Icone"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Remove All StyleBox Items"
msgstr "Rimuovi Tutti gli Elementi StyleBox"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid ""
"This theme type is empty.\n"
"Add more items to it manually or by importing from another theme."
msgstr ""
"Questo tipo di tema è vuoto.\n"
"Aggiungici più elementi manualmente o importando da un altro tema."
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Add Theme Type"
msgstr "Aggiungi Tipo Di Tema"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Theme Type"
msgstr "Rimuovi Tipo Di Tema"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Add Color Item"
msgstr "Aggiungi Elementi Colore"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Add Constant Item"
msgstr "Aggiungi Elemento Costante"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Add Font Item"
msgstr "Aggiungi Elemento Carattere"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Add Icon Item"
msgstr "Aggiungi Elemento Icona"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Add Stylebox Item"
msgstr "Aggiungi Elemento StyleBox"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Rename Color Item"
msgstr "Rinomina Elemento Colore"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Rename Constant Item"
msgstr "Rinomina Elemento Costante"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Rename Font Item"
msgstr "Rinomina Elemento Carattere"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Rename Icon Item"
msgstr "Rinomina Elemento Icona"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Rename Stylebox Item"
msgstr "Rinomina Elemento Stylebox"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Invalid file, not a Theme resource."
msgstr "File non valido, non una risorsa Tema."
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Invalid file, same as the edited Theme resource."
msgstr "File non valido, corrisponde alla risorsa Tema in modifica."
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Manage Theme Items"
msgstr "Gestisci Elementi Tema"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Items"
msgstr "Modifica Elementi"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Types:"
msgstr "Tipi:"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Add Type:"
msgstr "Aggiungi Tipo:"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Add Item:"
msgstr "Aggiungi Elemento:"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Add StyleBox Item"
msgstr "Aggiungi Elemento StyleBox"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Items:"
msgstr "Rimuovi elementi:"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Class Items"
msgstr "Rimuovi Elementi di Classe"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Custom Items"
msgstr "Rimuovi Elementi Personalizzati"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Remove All Items"
msgstr "Rimuovi tutti gli elementi"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Add Theme Item"
msgstr "Aggiungi Elemento di Tema"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Old Name:"
msgstr "Nome precedente:"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Import Items"
msgstr "Importa Elementi"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Default Theme"
msgstr "Tema Predefinito"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Editor Theme"
msgstr "Tema dell'Editor"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Select Another Theme Resource:"
msgstr "Seleziona un'altra risorsa del tema:"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Theme Resource"
msgstr "Risorsa del Tema"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Another Theme"
msgstr "Altro Tema"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Add Type"
msgstr "Aggiungi Tipo"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Filter the list of types or create a new custom type:"
msgstr "Filtra la lista dei tipi o creane uno nuovo personalizzato:"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Available Node-based types:"
msgstr "Tipi Basati su Nodi Disponibili:"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Type name is empty!"
msgstr "Il nome del Tipo è vuoto!"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Are you sure you want to create an empty type?"
msgstr "Sei sicuro di voler aprire un tipo vuoto?"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Confirm Item Rename"
msgstr "Conferma Rinomina Elemento"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Cancel Item Rename"
msgstr "Annulla Rinomina Elemento"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Override Item"
msgstr "Sovrascrivi Elemento"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Unpin this StyleBox as a main style."
msgstr "Rimuovi questo StyleBox come stile principale."
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Pin this StyleBox as a main style. Editing its properties will update the "
"same properties in all other StyleBoxes of this type."
msgstr ""
"Fissa questo StyleBox come stile principale. Modifiche alle sue proprietà "
"aggiorneranno le stesse proprietà di tutte le altre StyleBox di questo tipo."
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Add Item Type"
msgstr "Aggiungi Tipo Elemento"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Set Variation Base Type"
msgstr "Imposta Tipo di Variazione Base"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Set Base Type"
msgstr "Imposta Tipo di Base"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Show Default"
msgstr "Mostra Predefiniti"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Show default type items alongside items that have been overridden."
msgstr ""
"Mostra elementi predefiniti assieme ad elementi che sono stati sovrascritti."
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Override All"
msgstr "Sovrascrivi tutti"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Override all default type items."
msgstr "Sovrascrivi tutti gli elementi predefiniti."
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Select the variation base type from a list of available types."
msgstr ""
"Seleziona la variazione del tipo base da una lista di tipi disponibili."
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid ""
"A type associated with a built-in class cannot be marked as a variation of "
"another type."
msgstr ""
"Un tipo associato ad una classe integrata non può essere indicato come "
"variazione di un altro tipo."
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Theme:"
msgstr "Tema:"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Manage Items..."
msgstr "Gestisci Elementi…"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Add, remove, organize and import Theme items."
msgstr "Aggiungi, rimuovi, organizza e importa elementi Tema."
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Add Preview"
msgstr "Aggiungi Anteprima"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Default Preview"
msgstr "Anteprima Predefinita"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Select UI Scene:"
msgstr "Seleziona Scena UI:"
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid ""
"Toggle the control picker, allowing to visually select control types for "
"edit."
msgstr ""
"Commuta il picker di controllo, permettendo di selezionare visualmente i "
"tipi di controllo per la modifica."
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Toggle Button"
msgstr "Interruttore"
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Disabled Button"
msgstr "Pulsante disabilitato"
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp scene/resources/mesh_library.cpp
msgid "Item"
msgstr "Elemento"
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Disabled Item"
msgstr "Oggetto disabilitato"
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Check Item"
msgstr "Check Item"
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Checked Item"
msgstr "Checked Item"
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Radio Item"
msgstr "Radio Elemento"
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Checked Radio Item"
msgstr "Elemento Radio Controllato"
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Named Separator"
msgstr "Chiamato Separatore"
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Submenu"
msgstr "Sottomenù"
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Subitem 1"
msgstr "Sotto-Elemento 1"
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Subitem 2"
msgstr "Sotto-Elemento 2"
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Has"
msgstr "Ha"
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Many"
msgstr "Molte"
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Disabled LineEdit"
msgstr "Editor di Linea disabilitato"
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Tab 1"
msgstr "Tab 1"
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Tab 2"
msgstr "Tab 2"
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Tab 3"
msgstr "Tab 3"
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Editable Item"
msgstr "Elemento Modificabile"
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Subtree"
msgstr "Subtree"
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Has,Many,Options"
msgstr "Ha,Molte,Opzioni"
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Invalid path, the PackedScene resource was probably moved or removed."
msgstr ""
"Percorso non valido, la risorsa PackedScene è stata probabilmente spostata o "
"rimossa."
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Invalid PackedScene resource, must have a Control node at its root."
msgstr ""
"Risorsa PackedScene non valida, deve avere un nodo Control alla radice."
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Invalid file, not a PackedScene resource."
msgstr "File non valido, non è una risorsa PackedScene."
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Reload the scene to reflect its most actual state."
msgstr "Ricarica la scena per riflettere i suo stato più reale."
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Erase Selection"
msgstr "Cancella selezione"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Fix Invalid Tiles"
msgstr "Correggi le Tile non Valide"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cut Selection"
msgstr "Taglia selezione"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Paint TileMap"
msgstr "Disegna TileMap"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Line Draw"
msgstr "Disegna Linea"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Rectangle Paint"
msgstr "Riempi Rettangolo"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Riempimento"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Erase TileMap"
msgstr "Cancella TileMap"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Find Tile"
msgstr "Trova tile"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Transpose"
msgstr "Trasponi"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Disable Autotile"
msgstr "Disabilita Autotile"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Enable Priority"
msgstr "Abilita Priorità Tile"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Filter tiles"
msgstr "Filtra tiles"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Give a TileSet resource to this TileMap to use its tiles."
msgstr ""
"Assegna una risorsa TileSet a questo TileMap per usare i suoi riquadri."
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Paint Tile"
msgstr "Disegna tile"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Shift+LMB: Line Draw\n"
"Shift+Command+LMB: Rectangle Paint"
msgstr ""
"Shift + LMB: Disegna Linea\n"
"Shift + Ctrl + LMB: Disegna Rettangolo"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Shift+LMB: Line Draw\n"
"Shift+Ctrl+LMB: Rectangle Paint"
msgstr ""
"Shift + LMB: Traccia una linea\n"
"Shift + Ctrl + LMB: Colora il rettangolo"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Pick Tile"
msgstr "Preleva tile"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate Left"
msgstr "Ruota a sinistra"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate Right"
msgstr "Ruota a destra"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Ribalta orizzontalmente"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Ribalta verticalmente"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Transform"
msgstr "Azzera la trasformazione"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Tile Map"
msgstr "Tile Map"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Palette Min Width"
msgstr "Larghezza Min Paletta"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Palette Item H Separation"
msgstr "Separazione Orizzontale Elementi Paletta"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Show Tile Names"
msgstr "Mostra Nomi Tile"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Show Tile Ids"
msgstr "Mostra Ids Tile"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Sort Tiles By Name"
msgstr "Ordina Titoli Per Nome"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Bucket Fill Preview"
msgstr "Anteprima Riempimento"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Editor Side"
msgstr "Lato Editor"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Display Grid"
msgstr "Visualizza griglia"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Axis Color"
msgstr "Colore Asse"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Add Texture(s) to TileSet."
msgstr "Aggiungi Texture al TileSet."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Remove selected Texture from TileSet."
msgstr "Rimuovi la Texture selezionata dal TileSet."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Create from Scene"
msgstr "Crea da Scena"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Merge from Scene"
msgstr "Unisci da Scena"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "New Single Tile"
msgstr "Nuovo Tile Singolo"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "New Autotile"
msgstr "Nuovo Autotile"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "New Atlas"
msgstr "Nuova Atlas"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Next Coordinate"
msgstr "Coordinata successiva"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Select the next shape, subtile, or Tile."
msgstr "Seleziona la prossima forma, sottotile, o Tile."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Previous Coordinate"
msgstr "Coordinata precedente"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Select the previous shape, subtile, or Tile."
msgstr "Seleziona la precedente forma, sottotile, o Tile."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/2d/sprite.cpp
#: scene/3d/sprite_3d.cpp scene/resources/texture.cpp
msgid "Region"
msgstr "Regione"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp modules/csg/csg_shape.cpp
#: modules/gridmap/grid_map.cpp scene/2d/collision_object_2d.cpp
#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/2d/tile_map.cpp
#: scene/3d/collision_object.cpp scene/3d/physics_body.cpp
#: scene/3d/physics_joint.cpp scene/3d/soft_body.cpp scene/main/scene_tree.cpp
#: scene/resources/shape_2d.cpp
msgid "Collision"
msgstr "Collisione"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Occlusion"
msgstr "Occlusione"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/2d/touch_screen_button.cpp
msgid "Bitmask"
msgstr "Bitmask"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/2d/area_2d.cpp
#: scene/3d/area.cpp scene/3d/physics_joint.cpp
#: scene/animation/animation_node_state_machine.cpp
msgid "Priority"
msgstr "Priorità"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/2d/node_2d.cpp
msgid "Z Index"
msgstr "Indice Z"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Region Mode"
msgstr "Modalità Regione"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Collision Mode"
msgstr "Modalità Collisioni"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Occlusion Mode"
msgstr "Modalità Occlusione"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Navigation Mode"
msgstr "Modalità Navigazione"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Bitmask Mode"
msgstr "Modalità Bitmask"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Priority Mode"
msgstr "Modalità Priorità"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/gui/item_list.cpp
msgid "Icon Mode"
msgstr "Modalità Icona"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Z Index Mode"
msgstr "Modalità Indice Z"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Copy bitmask."
msgstr "Copia bitmask."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Paste bitmask."
msgstr "Incolla bitmask."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Erase bitmask."
msgstr "Cancella bitmask."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Create a new rectangle."
msgstr "Crea un nuovo rettangolo."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "New Rectangle"
msgstr "Nuovo Rettangolo"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Create a new polygon."
msgstr "Crea un nuovo poligono."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "New Polygon"
msgstr "Nuovo Poligono"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Selected Shape"
msgstr "Elimina Forma Selezionata"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Keep polygon inside region Rect."
msgstr "Mantieni il poligono all'interno dell'area del rettangolo."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Enable snap and show grid (configurable via the Inspector)."
msgstr "Abilita lo scatto e mostra la griglia (configurabile dall'ispettore)."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Display Tile Names (Hold Alt Key)"
msgstr "Visualizza i nomi dei tasselli (tenere premuto il tasto alt)"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Add or select a texture on the left panel to edit the tiles bound to it."
msgstr ""
"Aggiungi o seleziona una texture nel pannello sulla sinistra per modificare "
"i suoi riquadri associati."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Remove selected texture? This will remove all tiles which use it."
msgstr ""
"Rimuovere la texture selezionata? Questo rimuoverà tutte le tile che la "
"usano."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "You haven't selected a texture to remove."
msgstr "Non hai selezionato nessuna texture da rimuovere."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Create from scene? This will overwrite all current tiles."
msgstr "Creare dalla scena? Questo sovrascriverà tutte le tile correnti."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Merge from scene?"
msgstr "Unisci da scena?"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Texture"
msgstr "Rimuovi Texture"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "%s file(s) were not added because was already on the list."
msgstr ""
"Il(I) file %s non è(sono) stato(i) aggiunto(i) perché è già presente già "
"nella lista."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Drag handles to edit Rect.\n"
"Click on another Tile to edit it."
msgstr ""
"Sposta gli angoli per modificare il rettangolo.\n"
"Clicca su un altro pezzo per modificarlo."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Delete selected Rect."
msgstr "Cancella il rett. selezionato."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Select current edited sub-tile.\n"
"Click on another Tile to edit it."
msgstr ""
"Seleziona la sottotile corrente modificata.\n"
"Clicca su un'altra Tile per modificarla."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Delete polygon."
msgstr "Elimina poligono."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid ""
"LMB: Set bit on.\n"
"RMB: Set bit off.\n"
"Shift+LMB: Set wildcard bit.\n"
"Click on another Tile to edit it."
msgstr ""
"PSM: Imposta bit on.\n"
"PDM: Imposta bit off.\n"
"Shift+PSM: Imposta bit come wildcard.\n"
"Clicca su un'altro pezzo per modificarlo."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Select sub-tile to use as icon, this will be also used on invalid autotile "
"bindings.\n"
"Click on another Tile to edit it."
msgstr ""
"Selezionare la sottotile da usare come icona, questa sarà utilizzata anche "
"per i binding delle sottotile non validi.\n"
"Cliccare su un'altra Tile per modificarla."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Select sub-tile to change its priority.\n"
"Click on another Tile to edit it."
msgstr ""
"Seleziona la sottotile per modificare la sua priorità.\n"
"Clicca su un'altra Tile per modificarla."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Select sub-tile to change its z index.\n"
"Click on another Tile to edit it."
msgstr ""
"Seleziona la sottotile per cambiare il suo indice z.\n"
"Clicca su un'altra Tile per modificarla."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Set Tile Region"
msgstr "Imposta Regione Tile"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Create Tile"
msgstr "Crea Tile"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Set Tile Icon"
msgstr "Imposta Icona Tile"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Tile Bitmask"
msgstr "Modifica Bitmask Tile"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Collision Polygon"
msgstr "Modifica Poligono di Collisione"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Occlusion Polygon"
msgstr "Modifica Poligono di Occlusione"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Navigation Polygon"
msgstr "Modifica Poligono di Navigazione"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Paste Tile Bitmask"
msgstr "Incolla Bitmask Tile"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Tile Bitmask"
msgstr "Cancella Bitmask Tile"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Make Polygon Concave"
msgstr "Rendi il Poligono Concavo"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Make Polygon Convex"
msgstr "Rendi il Poligono Convesso"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Tile"
msgstr "Rimuovi Tile"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Collision Polygon"
msgstr "Rimuovi Poligono di Collisione"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Occlusion Polygon"
msgstr "Rimuovi Poligono di Occlusione"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Navigation Polygon"
msgstr "Rimuovi Poligono di Navigazione"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Tile Priority"
msgstr "Modifica Priorità della Tile"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Tile Z Index"
msgstr "Modifica Indice Z della Tile"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Make Convex"
msgstr "Rendi Convesso"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Make Concave"
msgstr "Rendi Concavo"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Create Collision Polygon"
msgstr "Crea Poligono di Collisione"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Create Occlusion Polygon"
msgstr "Crea Poligono di Occlusione"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "This property can't be changed."
msgstr "Questa proprietà non può essere cambiata."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Snap Options"
msgstr "Opzioni dello scatto"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/2d/animated_sprite.cpp
#: scene/2d/camera_2d.cpp scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/light_2d.cpp
#: scene/2d/parallax_background.cpp scene/2d/parallax_layer.cpp
#: scene/2d/path_2d.cpp scene/2d/polygon_2d.cpp scene/2d/sprite.cpp
#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/path.cpp
#: scene/3d/physics_body.cpp scene/3d/soft_body.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
#: scene/3d/visual_instance.cpp scene/gui/graph_node.cpp
#: scene/gui/rich_text_effect.cpp scene/main/canvas_layer.cpp
#: scene/resources/material.cpp scene/resources/particles_material.cpp
#: scene/resources/style_box.cpp
msgid "Offset"
msgstr "Scostamento"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp editor/rename_dialog.cpp
#: scene/gui/range.cpp scene/resources/animation.cpp
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp servers/physics_2d_server.cpp
#: servers/physics_server.cpp
msgid "Step"
msgstr "Passo"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Separation"
msgstr "Separazione"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Selected Tile"
msgstr "Mattonella Selezionata"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/2d/cpu_particles_2d.cpp
#: scene/2d/light_2d.cpp scene/2d/line_2d.cpp scene/2d/mesh_instance_2d.cpp
#: scene/2d/multimesh_instance_2d.cpp scene/2d/particles_2d.cpp
#: scene/2d/polygon_2d.cpp scene/2d/sprite.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
#: scene/gui/nine_patch_rect.cpp scene/gui/texture_rect.cpp
#: scene/resources/material.cpp scene/resources/sky.cpp
#: scene/resources/style_box.cpp scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid "Texture"
msgstr "Texture"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Tex Offset"
msgstr "Scostamento Texture"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp modules/csg/csg_shape.cpp
#: scene/2d/canvas_item.cpp scene/2d/particles_2d.cpp
#: scene/3d/mesh_instance.cpp scene/resources/primitive_meshes.cpp
msgid "Material"
msgstr "Materiale"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/2d/canvas_item.cpp
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp scene/resources/style_box.cpp
msgid "Modulate"
msgstr "Modula"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Tile Mode"
msgstr "Modalità Mattonelle"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Autotile Bitmask Mode"
msgstr "Modalità Bitmask Autotile"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Subtile Size"
msgstr "Dimensione Subtile"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Subtile Spacing"
msgstr "Spaziatura Subtile"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Occluder Offset"
msgstr "Scostamento Occlusore"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Navigation Offset"
msgstr "Scostamento Navigazione"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Shape Offset"
msgstr "Scostamento Forma"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Shape Transform"
msgstr "Trasformazione Forma"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Selected Collision"
msgstr "Collisione Selezionata"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Selected Collision One Way"
msgstr "Collisione Selezionata Solo Da Una Parte"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Selected Collision One Way Margin"
msgstr "Margine di Collisione Solo Da Una Parte Selezionato"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Selected Navigation"
msgstr "Navigazione Selezionata"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Selected Occlusion"
msgstr "Occlusione Selezionata"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Tileset Script"
msgstr "Script Tileset"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "TileSet"
msgstr "TileSet"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "No VCS plugins are available."
msgstr "Non sono disponibili estensioni VCS."
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Remote settings are empty. VCS features that use the network may not work."
msgstr ""
"Impostazioni da remoto vuote. Le features VCS che utilizzano il network "
"potrebbero non funzionare."
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "No commit message was provided."
msgstr "Nessun messaggio di commit fornito."
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Commit"
msgstr "Commit"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Staged Changes"
msgstr "Cambiamenti Graduali"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Unstaged Changes"
msgstr "Cambiamenti non Graduali"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Commit:"
msgstr "Commit:"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Subtitle:"
msgstr "Sottotitolo:"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Do you want to remove the %s branch?"
msgstr "Vuo rimuovere il ramo %s?"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Do you want to remove the %s remote?"
msgstr "Vuoi rimuovere il %s remoto?"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Apply"
msgstr "Applica"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Version Control System"
msgstr "Sistema di Controllo delle Versioni"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Initialize"
msgstr "Inizializza"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Remote Login"
msgstr "Login da Remoto"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Select SSH public key path"
msgstr "Seleziona il percorso della chiave pubblica SSH"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Select SSH private key path"
msgstr "Seleziona il percorso della chiave privata SSH"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "SSH Passphrase"
msgstr "SSH Passphrase"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Detect new changes"
msgstr "Rileva nuove modifiche"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Discard all changes"
msgstr "Annulla tutte le modifiche"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Stage all changes"
msgstr "Applica tutte le modifiche"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Unstage all changes"
msgstr "Annulla tutte le modifiche"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Commit Message"
msgstr "Messaggio di Commit"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Commit Changes"
msgstr "Commit Modifiche"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Commit List"
msgstr "Lista Commit"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Commit list size"
msgstr "Commit dimensione lista"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Branches"
msgstr "Rami"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Create New Branch"
msgstr "Crea Nuovo Ramo"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Branch"
msgstr "Rimuovi Ramo"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Branch Name"
msgstr "Nome Ramo"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Remotes"
msgstr "Remoto"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Create New Remote"
msgstr "Crea Nuovo da Remoto"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Remote"
msgstr "Rimuovi da Remoto"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Remote Name"
msgstr "Nome Remoto"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Remote URL"
msgstr "URL Remoto"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Fetch"
msgstr "Fetch"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Pull"
msgstr "Pull"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Push"
msgstr "Push"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Force Push"
msgstr "Forza Push"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Modified"
msgstr "Modificato"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Renamed"
msgstr "Rinominato"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Deleted"
msgstr "Eliminato"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Typechange"
msgstr "Cambio di tipo"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Unmerged"
msgstr "Non combinato"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "View:"
msgstr "Vista:"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Split"
msgstr "Dividi"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Unified"
msgstr "Unificato"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "(GLES3 only)"
msgstr "(Solo GLES3)"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Add Output"
msgstr "Aggiungi Ouput"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Scalar"
msgstr "Scalare"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Vector"
msgstr "Vettore"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Boolean"
msgstr "Booleano"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Sampler"
msgstr "Sampler"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Add input port"
msgstr "Aggiungi porta di input"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Add output port"
msgstr "Aggiungi porta di output"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Change input port type"
msgstr "Cambia tipo di porta di input"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Change output port type"
msgstr "Cambia tipo di porta di output"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Change input port name"
msgstr "Cambia nome porta Input"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Change output port name"
msgstr "Cambia nome porta Input"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Remove input port"
msgstr "Rimuovi porta input"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Remove output port"
msgstr "Rimuovi porta output"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Set expression"
msgstr "Cambia espressione"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Resize VisualShader node"
msgstr "Ridimensiona nodo VisualShader"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Set Uniform Name"
msgstr "Imposta Nome Uniforme"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Set Input Default Port"
msgstr "Imposta Porta Input Predefinita"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Add Node to Visual Shader"
msgstr "Aggiungi Nodo a Visual Shader"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Node(s) Moved"
msgstr "Nodo(i) Spostato(i)"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Duplicate Nodes"
msgstr "Duplica Nodi"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Paste Nodes"
msgstr "Incolla nodi"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Nodes"
msgstr "Elimina Nodi"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Visual Shader Input Type Changed"
msgstr "Tipo di Input Visual Shader Cambiato"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "UniformRef Name Changed"
msgstr "Nome UniformRef Modificato"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Vertex"
msgstr "Vertice"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Fragment"
msgstr "Frammento"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp modules/gltf/gltf_node.cpp
#: scene/3d/light.cpp
msgid "Light"
msgstr "Luce"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Show resulted shader code."
msgstr "Visualizza codice shader risultante."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Create Shader Node"
msgstr "Crea Nodo Shader"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Color function."
msgstr "Funzione colore."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Color operator."
msgstr "Operatore colore."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Grayscale function."
msgstr "Funzione scala di grigi."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Converts HSV vector to RGB equivalent."
msgstr "Converte un vettore HSV nel suo equivalente RGB."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Converts RGB vector to HSV equivalent."
msgstr "Converte un vettore RGB nel suo equivalente HSV."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Sepia function."
msgstr "Funzione seppia."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Burn operator."
msgstr "Operatore brucia."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Darken operator."
msgstr "Operatore scurisci."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Difference operator."
msgstr "Operatore differenza."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Dodge operator."
msgstr "Operatore scherma."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "HardLight operator."
msgstr "Operatore luce dura."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Lighten operator."
msgstr "Operatore schiarisci."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Overlay operator."
msgstr "Operatore sovrapponi."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Screen operator."
msgstr "Operatore schermo."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "SoftLight operator."
msgstr "Operatore luce morbida."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Color constant."
msgstr "Costante di colore."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Color uniform."
msgstr "Uniforme di colore."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the boolean result of the %s comparison between two parameters."
msgstr ""
"Restituisce il risultato booleano del confronto di %s tra due parametri."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Equal (==)"
msgstr "Uguale (==)"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Greater Than (>)"
msgstr "Maggiore di (>)"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Greater Than or Equal (>=)"
msgstr "Maggiore o Uguale a (>=)"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns an associated vector if the provided scalars are equal, greater or "
"less."
msgstr ""
"Restituisce un vettore associato se gli scalari di quello fornito sono "
"uguali, maggiori o minori."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns the boolean result of the comparison between INF and a scalar "
"parameter."
msgstr ""
"Restituisce il risultato booleano del confronto tra INF e un parametro "
"scalare."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns the boolean result of the comparison between NaN and a scalar "
"parameter."
msgstr ""
"Restituisce il risultato booleano del confronto tra NaN e un parametro "
"scalare."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Less Than (<)"
msgstr "Minore di (<)"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Less Than or Equal (<=)"
msgstr "Minore o Uguale a (<=)"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Not Equal (!=)"
msgstr "Non Uguale (!=)"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns an associated vector if the provided boolean value is true or false."
msgstr ""
"Restituisce un vettore associato se il valore booleano fornito è vero o "
"falso."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns an associated scalar if the provided boolean value is true or false."
msgstr ""
"Restituisce uno scalare associato se il booleano fornito è vero o falso."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the boolean result of the comparison between two parameters."
msgstr "Restituisce il risultato booleano del confronto tra due parametri."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns the boolean result of the comparison between INF (or NaN) and a "
"scalar parameter."
msgstr ""
"Restituisce il risultato booleano del confronto tra INF (o NaN) e un "
"parametro scalare."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Boolean constant."
msgstr "Costante booleana."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Boolean uniform."
msgstr "Uniforme booleana."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "'%s' input parameter for all shader modes."
msgstr "Parametro di input \"%s\" per tutte le modalità shader."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Input parameter."
msgstr "Parametro di input."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "'%s' input parameter for vertex and fragment shader modes."
msgstr "Parametro di input \"%s\" per le modalità shader vertice e frammento."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "'%s' input parameter for fragment and light shader modes."
msgstr "Parametro di input \"%s\" per le modalità shader frammento e luce."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "'%s' input parameter for fragment shader mode."
msgstr "Parametro di input \"%s\" per la modalità shader frammento."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "'%s' input parameter for light shader mode."
msgstr "Parametro di input \"%s\" per la modalità shader luce."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "'%s' input parameter for vertex shader mode."
msgstr "Parametro di input \"%s\" per la modalità shader vertice."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "'%s' input parameter for vertex and fragment shader mode."
msgstr "Parametro di input \"%s\" per la modalità shader vertice e frammento."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Scalar function."
msgstr "Funzione scalare."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Scalar operator."
msgstr "Operatore scalare."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "E constant (2.718282). Represents the base of the natural logarithm."
msgstr "La costante E (2.718282). Rappresenta la base del logaritmo naturale."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Epsilon constant (0.00001). Smallest possible scalar number."
msgstr "La costante Epsilon (0.00001). Il numero scalare più piccolo."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Phi constant (1.618034). Golden ratio."
msgstr "La costante Phi (1.618034). Il rapporto aureo."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Pi/4 constant (0.785398) or 45 degrees."
msgstr "La costante Pi/4 (0.785398 radianti), o 45 gradi."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Pi/2 constant (1.570796) or 90 degrees."
msgstr "La costante Pi/2 (1.570796 radianti), o 90 gradi."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Pi constant (3.141593) or 180 degrees."
msgstr "La costante Pi (3.141593 radianti), o 180 gradi."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Tau constant (6.283185) or 360 degrees."
msgstr "La costante Tau (6.283185 radianti), o 360 gradi."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Sqrt2 constant (1.414214). Square root of 2."
msgstr "La costante Sqrt2 (1.414214). La radice quadrata di 2."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the absolute value of the parameter."
msgstr "Restituisce il valore assoluto del parametro."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the arc-cosine of the parameter."
msgstr "Restituisce l'arco-coseno del parametro."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the inverse hyperbolic cosine of the parameter."
msgstr "Restituisce l'inversa del coseno iperbolico del parametro."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the arc-sine of the parameter."
msgstr "Restituisce l'arco-seno del parametro."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the inverse hyperbolic sine of the parameter."
msgstr "Restituisce l'inversa del seno iperbolico del parametro."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the arc-tangent of the parameter."
msgstr "Restituisce l'arco-tangente del parametro."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the arc-tangent of the parameters."
msgstr "Restituisce l'arco-tangente dei parametri."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the inverse hyperbolic tangent of the parameter."
msgstr "Restituisce l'inversa della tangente iperbolica del parametro."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Finds the nearest integer that is greater than or equal to the parameter."
msgstr ""
"Trova il numero intero più vicino che sia maggiore o uguale al parametro."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Constrains a value to lie between two further values."
msgstr "Vincola un valore tra due altri valori."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the cosine of the parameter."
msgstr "Restituisce il coseno del parametro."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the hyperbolic cosine of the parameter."
msgstr "Restituisce il coseno iperbolico del parametro."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Converts a quantity in radians to degrees."
msgstr "Converte una quantità di radianti in gradi."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Base-e Exponential."
msgstr "Esponenziale in base e."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Base-2 Exponential."
msgstr "Esponenziale in base 2."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Finds the nearest integer less than or equal to the parameter."
msgstr ""
"Trova il numero intero più vicino che sia minore o uguale al parametro."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Computes the fractional part of the argument."
msgstr "Calcola la parte frazionaria dell'argomento."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the inverse of the square root of the parameter."
msgstr "Restituisce l'inversa della radice quadrata del parametro."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Natural logarithm."
msgstr "Logaritmo naturale."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Base-2 logarithm."
msgstr "Logaritmo in base 2."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the greater of two values."
msgstr "Restituisce il maggiore di due valori."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the lesser of two values."
msgstr "Restituisce il minore di due valori."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Linear interpolation between two scalars."
msgstr "Interpolazione lineare tra due scalari."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the opposite value of the parameter."
msgstr "Restituisce il valore opposto del parametro."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "1.0 - scalar"
msgstr "1.0 - scalare"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns the value of the first parameter raised to the power of the second."
msgstr ""
"Restituisce il valore del primo parametro elevato alla potenza del secondo."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Converts a quantity in degrees to radians."
msgstr "Converte una quantità in gradi in radianti."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "1.0 / scalar"
msgstr "1.0 / scalare"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Finds the nearest integer to the parameter."
msgstr "Trova il numero intero più vicino al parametro."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Finds the nearest even integer to the parameter."
msgstr "Trova il numero intero pari più vicino al parametro."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Clamps the value between 0.0 and 1.0."
msgstr "Limita il valore tra 0.0 e 1.0."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Extracts the sign of the parameter."
msgstr "Estrae il segno del parametro."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the sine of the parameter."
msgstr "Restituisce il seno del parametro."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the hyperbolic sine of the parameter."
msgstr "Restituisce il seno iperbolico del parametro."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the square root of the parameter."
msgstr "Restituisce la radice quadrata del parametro."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"SmoothStep function( scalar(edge0), scalar(edge1), scalar(x) ).\n"
"\n"
"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge0' and 1.0 if x is larger than "
"'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 "
"using Hermite polynomials."
msgstr ""
"SmoothStep function( scalar(edge0), scalar(edge1), scalar(x) ).\n"
"\n"
"Restituisce 0.0 se \"x\" è più piccolo di \"edge0\", o 1.0 se \"x\" è più "
"grande di \"edge1\". Altrimenti, il valore di ritorno è interpolato tra 0.0 "
"e 1.0 usando i polinomi di Hermite."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Step function( scalar(edge), scalar(x) ).\n"
"\n"
"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0."
msgstr ""
"Step function( scalar(edge), scalar(x) ).\n"
"\n"
"Restituisce 0.0 se \"x\" è più piccolo di \"edge\", altrimenti 1.0."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the tangent of the parameter."
msgstr "Restituisce la tangente del parametro."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the hyperbolic tangent of the parameter."
msgstr "Restituisce la tangente iperbolica del parametro."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Finds the truncated value of the parameter."
msgstr "Trova il valore troncato del parametro."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Adds scalar to scalar."
msgstr "Aggiunge scalare allo scalare."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Divides scalar by scalar."
msgstr "Divide lo scalare per scalare."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Multiplies scalar by scalar."
msgstr "Moltiplica lo scalare per scalare."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the remainder of the two scalars."
msgstr "Restituisce il resto dei due scalari."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Subtracts scalar from scalar."
msgstr "Sottrae scalare dallo scalare."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Scalar constant."
msgstr "Costante scalare."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Scalar uniform."
msgstr "Uniforme scalare."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Perform the cubic texture lookup."
msgstr "Esegue la ricerca di texture cubiche."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Perform the texture lookup."
msgstr "Esegue la ricerca di texture."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Cubic texture uniform lookup."
msgstr "Controllo dell'uniforme della texture cubica."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "2D texture uniform lookup."
msgstr "Controllo dell'uniforme della texture 2D."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "2D texture uniform lookup with triplanar."
msgstr "Controllo dell'uniforme della texture cubica con triplanar."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Transform function."
msgstr "Funzione di trasformazione."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Calculate the outer product of a pair of vectors.\n"
"\n"
"OuterProduct treats the first parameter 'c' as a column vector (matrix with "
"one column) and the second parameter 'r' as a row vector (matrix with one "
"row) and does a linear algebraic matrix multiply 'c * r', yielding a matrix "
"whose number of rows is the number of components in 'c' and whose number of "
"columns is the number of components in 'r'."
msgstr ""
"Calcola il prodotto esterno di una coppia di vettori.\n"
"\n"
"OuterProduct considera il primo parametro \"c\" come un vettore colonna "
"(matrice con una colonna) ed il secondo, \"r\", come un vettore riga "
"(matrice con una sola riga) ed esegue una moltiplicazione algebrica lineare "
"di matrici \"c * r\", creando una matrice il quale numero di righe è il "
"numero di componenti di \"c\" e il cui numero di colonne è il numero di "
"componenti in \"r\"."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Composes transform from four vectors."
msgstr "Compone la trasformazione da quattro vettori."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Decomposes transform to four vectors."
msgstr "Scompone la trasformazione in quattro vettori."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Calculates the determinant of a transform."
msgstr "Calcola il determinante di una trasformazione."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Calculates the inverse of a transform."
msgstr "Calcola l'inverso di una trasformazione."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Calculates the transpose of a transform."
msgstr "Calcola la trasposizione di una trasformazione."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Multiplies transform by transform."
msgstr "Moltiplica la trasformazione per la trasformazione."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Multiplies vector by transform."
msgstr "Moltiplica il vettore per la trasformazione."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Transform constant."
msgstr "Costante transform."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Transform uniform."
msgstr "Uniforme transform."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Vector function."
msgstr "Funzione vettore."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Vector operator."
msgstr "Operatore vettore."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Composes vector from three scalars."
msgstr "Compone il vettore da tre scalari."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Decomposes vector to three scalars."
msgstr "Scompone il vettore a tre scalari."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Calculates the cross product of two vectors."
msgstr "Calcola il prodotto vettoriale di due vettori."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the distance between two points."
msgstr "Restituisce la distanza tra due punti."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Calculates the dot product of two vectors."
msgstr "Calcola il prodotto scalare di due vettori."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns the vector that points in the same direction as a reference vector. "
"The function has three vector parameters : N, the vector to orient, I, the "
"incident vector, and Nref, the reference vector. If the dot product of I and "
"Nref is smaller than zero the return value is N. Otherwise -N is returned."
msgstr ""
"Restituisce un vettore che punta nella stessa direzione di quello di "
"riferimento. La funzione ha tre vettori parametro: N, il vettore da "
"orientare; I, quello incidente; ed Nref, il vettore di riferimento. Se il "
"prodotto scalare di I ed Nref è minore di zero, il valore di ritorno è N. "
"Altrimenti il ritorno sarà -N."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Calculates the length of a vector."
msgstr "Calcola la lunghezza di un vettore."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Linear interpolation between two vectors."
msgstr "Interpolazione lineare tra due vettori."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Linear interpolation between two vectors using scalar."
msgstr "Interpolazione lineare tra due vettori usando scalare."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Calculates the normalize product of vector."
msgstr "Calcola il prodotto di normalizzazione del vettore."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "1.0 - vector"
msgstr "1.0 - vettore"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "1.0 / vector"
msgstr "1.0 / vettore"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns the vector that points in the direction of reflection ( a : incident "
"vector, b : normal vector )."
msgstr ""
"Restituisce un vettore che punta nella direzione della riflessione ( a : "
"vettore incidente, b : vettore normale )."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the vector that points in the direction of refraction."
msgstr "Restituisce un vettore che punta nella direzione della refrazione."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"SmoothStep function( vector(edge0), vector(edge1), vector(x) ).\n"
"\n"
"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge0' and 1.0 if 'x' is larger than "
"'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 "
"using Hermite polynomials."
msgstr ""
"SmoothStep function( vector(edge0), vector(edge1), vector(x) ).\n"
"\n"
"Restituisce 0.0 se \"x\" è minore di \"edge0\", o 1.0 se \"x\" è più grande "
"di \"edge1\". Altrimenti, il valore di ritorno è interpolato tra 0.0 e 1.0 "
"usando i polinomiali di Hermite."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"SmoothStep function( scalar(edge0), scalar(edge1), vector(x) ).\n"
"\n"
"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge0' and 1.0 if 'x' is larger than "
"'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 "
"using Hermite polynomials."
msgstr ""
"SmoothStep function( scalar(edge0), scalar(edge1), vector(x) ).\n"
"\n"
"Restituisce 0.0 se \"x\" è minore di \"edge0\", o 1.0 se \"x\" è più grande "
"di \"edge1\". Altrimenti, il valore di ritorno è interpolato tra 0.0 e 1.0 "
"usando i polinomiali di Hermite."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Step function( vector(edge), vector(x) ).\n"
"\n"
"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0."
msgstr ""
"Step function( vector(edge), vector(x) ).\n"
"\n"
"Restituisce 0.0 se \"x\" è minore di \"edge\", altrimenti 1.0."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Step function( scalar(edge), vector(x) ).\n"
"\n"
"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0."
msgstr ""
"Step function( scalar(edge), vector(x) ).\n"
"\n"
"Restituisce 0.0 se \"x\" è minore di \"edge\", altrimenti 1.0."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Adds vector to vector."
msgstr "Aggiunge un vettore al vettore."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Divides vector by vector."
msgstr "Divide due vettori."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Multiplies vector by vector."
msgstr "Moltiplica vettore per vettore."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the remainder of the two vectors."
msgstr "Restituisce il resto dei due vettori."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Subtracts vector from vector."
msgstr "Sottrae vettore dal vettore."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Vector constant."
msgstr "Costante vettore."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Vector uniform."
msgstr "Uniforme vettore."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Custom Godot Shader Language expression, with custom amount of input and "
"output ports. This is a direct injection of code into the vertex/fragment/"
"light function, do not use it to write the function declarations inside."
msgstr ""
"Una espressione personalizzata in Godot Shader Language, con quantità "
"variabile di porte input e output. Questa è una iniezione diretta di codice "
"nella funzione vertex/fragment/light, non usarla per scrivere dichiarazioni "
"di funzioni al suo interno."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns falloff based on the dot product of surface normal and view "
"direction of camera (pass associated inputs to it)."
msgstr ""
"Restituisce il decadimento in base al prodotto scalare della normale della "
"superfice e direzione della telecamera (passa gli input associati a essa)."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Custom Godot Shader Language expression, which is placed on top of the "
"resulted shader. You can place various function definitions inside and call "
"it later in the Expressions. You can also declare varyings, uniforms and "
"constants."
msgstr ""
"Espressione personalizzata per il Godot Shader Language, la quale sarà "
"sovrapposta allo shader risultante. Puoi piazzare varie definizioni di "
"funzioni all'interno e chiamarla in seguito nelle Espressioni. Puoi anche "
"dichiarare varianti, uniformi e costanti."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "A reference to an existing uniform."
msgstr "Un riferimento a una uniforme esistente."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "(Fragment/Light mode only) Scalar derivative function."
msgstr "(Solo in modalità Fragment/Light) Funzione derivata scalare."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "(Fragment/Light mode only) Vector derivative function."
msgstr "(Solo in modalità Fragment/Light) Funzione derivata vettoriale."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"(Fragment/Light mode only) (Vector) Derivative in 'x' using local "
"differencing."
msgstr ""
"(Solo in modalità Fragment/Light) (Vettore) Derivata in \"x\" usando la "
"differenziazione locale."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"(Fragment/Light mode only) (Scalar) Derivative in 'x' using local "
"differencing."
msgstr ""
"(Solo in modalità Fragment/Light) (Scalare) Derivata in \"x\" usando la "
"differeziazione locale."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"(Fragment/Light mode only) (Vector) Derivative in 'y' using local "
"differencing."
msgstr ""
"(Solo in modalità Fragment/Light) (Vettore) Derivata in \"y\" usando la "
"differenziazione locale."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"(Fragment/Light mode only) (Scalar) Derivative in 'y' using local "
"differencing."
msgstr ""
"(Solo in modalità Fragment/Light) (Scalare) Derivata in \"y\" usando la "
"differenziazione locale."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"(Fragment/Light mode only) (Vector) Sum of absolute derivative in 'x' and "
"'y'."
msgstr ""
"(Solo in modalità Fragment/Light) (Vettore) Somma delle derivate assolute in "
"\"x\" e \"y\"."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"(Fragment/Light mode only) (Scalar) Sum of absolute derivative in 'x' and "
"'y'."
msgstr ""
"(Solo in modalità Fragment/Light) (Scalare) Somma delle derivate assolute in "
"\"x\" e \"y\"."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "VisualShader"
msgstr "VisualShader"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Visual Property:"
msgstr "Modifica Proprietà Visive:"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Visual Shader Mode Changed"
msgstr "Modalità Visual Shader Cambiata"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Runnable"
msgstr "Eseguibile"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export the project for all the presets defined."
msgstr "Esporta il progetto per tutti i preset definiti."
#: editor/project_export.cpp
msgid "All presets must have an export path defined for Export All to work."
msgstr ""
"Tutti i preset devono avere un percorso di esportazione definito affinché "
"\"Esporta tutto\" funzioni."
#: editor/project_export.cpp
msgid "Delete preset '%s'?"
msgstr "Eliminare preset \"%s\"?"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Exporting All"
msgstr "Esportando Tutto"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export Path"
msgstr "Percorso di Esportazione"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Presets"
msgstr "Presets"
#: editor/project_export.cpp editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Add..."
msgstr "Aggiungi..."
#: editor/project_export.cpp
msgid ""
"If checked, the preset will be available for use in one-click deploy.\n"
"Only one preset per platform may be marked as runnable."
msgstr ""
"Se selezionato, il preset sarà disponibile per il rilascio con un singolo "
"click.\n"
"Solo un preset per piattaforma può essere selezionato come eseguibile."
#: editor/project_export.cpp
msgid "Resources"
msgstr "Risorse"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export all resources in the project"
msgstr "Esporta tutte le risorse nel progetto"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export selected scenes (and dependencies)"
msgstr "Esporta le scene selezionate (incluse le dipendenze)"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export selected resources (and dependencies)"
msgstr "Esporta le risorse selezionate (incluse le dipendenze)"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export Mode:"
msgstr "Modalità d'Esportazione:"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Resources to export:"
msgstr "Risorse da esportare:"
#: editor/project_export.cpp
msgid ""
"Filters to export non-resource files/folders\n"
"(comma-separated, e.g: *.json, *.txt, docs/*)"
msgstr ""
"Filtri per esportare file/cartelle che non sono risorse\n"
"(separati da virgole, per esempio: *.json, *.txt, docs/*)"
#: editor/project_export.cpp
msgid ""
"Filters to exclude files/folders from project\n"
"(comma-separated, e.g: *.json, *.txt, docs/*)"
msgstr ""
"Filtri per escludere file/cartelle dal progetto\n"
"(separati da virgole, per esempio: *.json, *.txt, docs/*)"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Features"
msgstr "Funzionalità"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Custom (comma-separated):"
msgstr "Personalizzato (separati da virgola):"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Feature List:"
msgstr "Lista di Funzionalità:"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Script"
msgstr "Script"
#: editor/project_export.cpp
msgid "GDScript Export Mode:"
msgstr "Modalità Esportazione GDScript:"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Compiled Bytecode (Faster Loading)"
msgstr "Compilato in Bytecode (Caricamento più Veloce)"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Encrypted (Provide Key Below)"
msgstr "Criptato (Fornisci la Chiave Sotto)"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Invalid Encryption Key (must be 64 hexadecimal characters long)"
msgstr ""
"Chiave Crittografica non Valida (deve essere lunga 64 caratteri esadecimali)"
#: editor/project_export.cpp
msgid "GDScript Encryption Key (256-bits as hexadecimal):"
msgstr "Chiave di Crittografia GDScript (256 bit in esadecimale):"
#: editor/project_export.cpp
msgid ""
"Note: Encryption key needs to be stored in the binary,\n"
"you need to build the export templates from source."
msgstr ""
"Nota: La chiave di crittografia deve essere salvata nel binario,\n"
"occorre compilare i templates di esportazione dal sorgente."
#: editor/project_export.cpp
msgid "More Info..."
msgstr "Maggiori Informazioni..."
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export PCK/Zip..."
msgstr "Esporta PCK/Zip..."
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export Project..."
msgstr "Esporta Progetto..."
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export All"
msgstr "Esporta Tutto"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Choose an export mode:"
msgstr "Scegli una modalità di esportazione:"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export All..."
msgstr "Esporta Tutto..."
#: editor/project_export.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "ZIP File"
msgstr "File ZIP"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Godot Project Pack"
msgstr "Pacchetto Progetto Godot"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export templates for this platform are missing:"
msgstr "Le export templates per questa piattaforma sono mancanti:"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Project Export"
msgstr "Esporta Progetto"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Manage Export Templates"
msgstr "Gestisci template d'esportazione"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export With Debug"
msgstr "Esporta Con Debug"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "The path specified doesn't exist."
msgstr "Il percorso specificato non esiste."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Error opening package file (it's not in ZIP format)."
msgstr "Errore nell'apertura del file package (non è in formato ZIP)."
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Invalid \".zip\" project file; it doesn't contain a \"project.godot\" file."
msgstr ""
"File progetto \".zip\" non valido; non contiene un file denominato \"project."
"godot\"."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Please choose an empty folder."
msgstr "Si prega di scegliere una cartella vuota."
2021-01-15 15:46:56 +00:00
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Please choose a \"project.godot\" or \".zip\" file."
msgstr "Si prega di scegliere un file \"project.godot\" o \".zip\"."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "This directory already contains a Godot project."
msgstr "Questa cartella contiene già un progetto Godot."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "New Game Project"
msgstr "Nuovo Progetto di Gioco"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Imported Project"
msgstr "Progetto Importato"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Invalid project name."
msgstr "Nome del progetto non valido."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Couldn't create folder."
msgstr "Impossibile creare la cartella."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "There is already a folder in this path with the specified name."
msgstr "Esiste già una cartella in questo percorso con il nome specificato."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "It would be a good idea to name your project."
msgstr "Sarebbe una buona idea dare un nome al tuo progetto."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Invalid project path (changed anything?)."
msgstr "Percorso del progetto invalido (cambiato qualcosa?)."
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Couldn't load project at '%s' (error %d). It may be missing or corrupted."
msgstr ""
"Impossibile caricare project.godot nel percorso del progetto (errore %d). "
"Può essere mancante o corrotto."
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Couldn't save project at '%s' (error %d)."
msgstr "Impossibile aprire il progetto a \"%s\"."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Couldn't create project.godot in project path."
msgstr "Impossibile creare project.godot nel percorso del progetto."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Error opening package file, not in ZIP format."
msgstr "Errore nell'apertura del file del pacchetto, non è in formato ZIP."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "The following files failed extraction from package:"
msgstr "Impossibile estrarre i seguenti file dal pacchetto:"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Package installed successfully!"
msgstr "Pacchetto installato con successo!"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Rename Project"
msgstr "Rinomina Progetto"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Import Existing Project"
msgstr "Importa Progetto Esistente"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Import & Edit"
msgstr "Importa e Modifica"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Create New Project"
msgstr "Crea Nuovo Progetto"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Create & Edit"
msgstr "Crea e Modifica"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Install Project:"
msgstr "Installa Progetto:"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Install & Edit"
msgstr "Installa e Modifica"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Name:"
msgstr "Nome Progetto:"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Path:"
msgstr "Percorso Progetto:"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Installation Path:"
msgstr "Percorso Installazione del Progetto:"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Renderer:"
msgstr "Renderer:"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "OpenGL ES 3.0"
msgstr "OpenGL ES 3.0"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Not supported by your GPU drivers."
msgstr "Non supportato dai tuoi driver GPU."
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Higher visual quality\n"
"All features available\n"
"Incompatible with older hardware\n"
"Not recommended for web games"
msgstr ""
"Qualità visiva migliore\n"
"Tutte le funzionalità disponibili\n"
"Incompatibile con hardware poco recente\n"
"Non consigliato per giochi web"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "OpenGL ES 2.0"
msgstr "OpenGL ES 2.0"
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Lower visual quality\n"
"Some features not available\n"
"Works on most hardware\n"
"Recommended for web games"
msgstr ""
"Qualità visiva inferiore\n"
"Alcune funzionalità non disponibili\n"
"Funziona sulla maggior parte di hardware\n"
"Consigliato per giochi web"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Renderer can be changed later, but scenes may need to be adjusted."
msgstr ""
"Il renderer può essere cambiato in seguito, ma potrebbe essere necessario "
"rivedere le scene."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Missing Project"
msgstr "Progetto Mancante"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Error: Project is missing on the filesystem."
msgstr "Errore: il Progetto non è presente nel filesystem."
#: editor/project_manager.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Local"
msgstr "Locale"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Local Projects"
msgstr "Progetti Locali"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Asset Library Projects"
msgstr "Progetti della libreria dei contenuti"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Can't open project at '%s'."
msgstr "Impossibile aprire il progetto a \"%s\"."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Are you sure to open more than one project?"
msgstr "Sei sicuro di voler aprire più di un progetto?"
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"The following project settings file does not specify the version of Godot "
"through which it was created.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"If you proceed with opening it, it will be converted to Godot's current "
"configuration file format.\n"
"Warning: You won't be able to open the project with previous versions of the "
"engine anymore."
msgstr ""
"Il seguente file delle impostazioni del progetto non specifica la versione "
"di Godot attraverso cui è stato creato.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Se si procede con l'apertura, verrà convertito nel formato di file di "
"configurazione corrente di Godot.\n"
"Attenzione: Non sarà più possibile aprire il progetto con versioni "
"precedenti del motore."
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"The following project settings file was generated by an older engine "
"version, and needs to be converted for this version:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you want to convert it?\n"
"Warning: You won't be able to open the project with previous versions of the "
"engine anymore."
msgstr ""
"Il seguente file delle impostazioni del progetto è stato generato da una "
"versione precedente del motore e deve essere convertito a questa versione:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Vuoi convertirlo?\n"
"Attenzione: Non sarà più possibile aprire il progetto con versioni "
"precedenti del motore."
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"The project settings were created by a newer engine version, whose settings "
"are not compatible with this version."
msgstr ""
"Le impostazioni del progetto sono state create da una versione più recente "
"del motore, le cui impostazioni non sono compatibili con questa versione."
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Can't run project: no main scene defined.\n"
"Please edit the project and set the main scene in the Project Settings under "
"the \"Application\" category."
msgstr ""
"Non è possibile eseguire il progetto: nessuna scena principale definita.\n"
"Si prega di modificare il progetto e di impostare la scena principale in "
"\"Impostazioni Progetto\" nella categoria \"Applicazione\"."
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Can't run project: Assets need to be imported.\n"
"Please edit the project to trigger the initial import."
msgstr ""
"Impossibile eseguire il progetto: i contenuti devono essere importati.\n"
"Per favore modifica il progetto per avviare l'importazione iniziale."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Are you sure to run %d projects at once?"
msgstr "Sei sicuro di voler eseguire %d progetti contemporaneamente?"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Remove %d projects from the list?"
msgstr "Rimuovere %d progetti dall'elenco?"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Remove this project from the list?"
msgstr "Rimuovere questo progetto dall'elenco?"
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Remove all missing projects from the list?\n"
"The project folders' contents won't be modified."
msgstr ""
"Rimuovere tutti i progetti mancanti dall'elenco?\n"
"Il contenuto delle cartelle di progetto non verrà modificato."
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Language changed.\n"
"The interface will update after restarting the editor or project manager."
msgstr ""
"Lingua cambiata.\n"
"L'interfaccia utente sarà aggiornata la prossima volta che l'editor o il "
"gestore dei progetti sarà avviato."
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Are you sure to scan %s folders for existing Godot projects?\n"
"This could take a while."
msgstr ""
"Sei sicuro di voler scansionare %s cartelle per progetti Godot già "
"esistenti?\n"
"Potrebbe volerci un po' di tempo."
#. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects.
#: editor/project_manager.cpp
msgctxt "Application"
msgid "Project Manager"
msgstr "Gestore Progetto"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Last Modified"
msgstr "Ultima Modifica"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "Caricamento, per favore attendere..."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Edit Project"
msgstr "Modifica Progetto"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Run Project"
msgstr "Esegui progetto"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Scan"
msgstr "Scansiona"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Scan Projects"
msgstr "Scansiona Progetti"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Select a Folder to Scan"
msgstr "Scegli una Cartella da Scansionare"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "New Project"
msgstr "Nuovo Progetto"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Import Project"
msgstr "Importa Progetto"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Remove Project"
msgstr "Rimuovi Progetto"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Remove Missing"
msgstr "Rimuovi Mancanti"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "About"
msgstr "Informazioni su Godot"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Restart Now"
msgstr "Riavvia Ora"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Remove All"
msgstr "Rimuovi Tutto"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Also delete project contents (no undo!)"
msgstr "Elimina anche i contenuti del progetto (non reversibile!)"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Can't run project"
msgstr "Impossibile eseguire il progetto"
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"You currently don't have any projects.\n"
"Would you like to explore official example projects in the Asset Library?"
msgstr ""
"Al momento non esiste alcun progetto.\n"
"Esplorare i progetti di esempio ufficiali nella libreria dei contenuti?"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Filter projects"
msgstr "Filtra progetti"
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"This field filters projects by name and last path component.\n"
"To filter projects by name and full path, the query must contain at least "
"one `/` character."
msgstr ""
"Questo campo filtra i progetti per nome e ultimo componente del percorso.\n"
"Per filtrare i progetti per nome e percorso completo, la query deve "
"contenere almeno un carattere `/`."
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Physical Key"
msgstr "Tasto Fisico"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Key "
msgstr "Tasto "
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Joy Button"
msgstr "Pulsante Joy"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Joy Axis"
msgstr "Asse Joy"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Mouse Button"
msgstr "Pulsante Mouse"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid ""
"Invalid action name. It cannot be empty nor contain '/', ':', '=', '\\' or "
"'\"'"
msgstr ""
"Nome dell'azione non valido. Non può essere vuoto o contenere \"/\", \":\", "
"\"=\", \"\\\" oppure \"\"\""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "An action with the name '%s' already exists."
msgstr "Un'azione con il nome \"%s\" è già esistente."
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Rename Input Action Event"
msgstr "Rinomina Evento di Azione Input"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Change Action deadzone"
msgstr "Cambia la zona morta d'azione"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Add Input Action Event"
msgstr "Aggiungi Evento di Azione Input"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "All Devices"
msgstr "Tutti i Dispositivi"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid " (Physical)"
msgstr " (Fisico)"
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Press a Key..."
msgstr "Premi un tasto..."
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Mouse Button Index:"
msgstr "Indice Pulsante Mouse:"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Left Button"
msgstr "Pulsante Sinistro"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Right Button"
msgstr "Pulsante Destro"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Middle Button"
msgstr "Pulsante Centrale"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Wheel Up Button"
msgstr "Pulsante Rotellina Su"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Wheel Down Button"
msgstr "Pulsante Rotellina Giù"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Wheel Left Button"
msgstr "Pulsante Rotellina Sinistro"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Wheel Right Button"
msgstr "Pulsante Rotellina Destro"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "X Button 1"
msgstr "Pulsante X 1"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "X Button 2"
msgstr "Pulsante X 2"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Joypad Axis Index:"
msgstr "Indice Asse Joypad:"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Joypad Button Index:"
msgstr "Indice Pulsante Joypad:"
2020-10-28 09:28:00 +00:00
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Erase Input Action"
msgstr "Cancella Azione di Input"
2020-10-28 09:28:00 +00:00
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Erase Input Action Event"
msgstr "Elimina Evento di Azione Input"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Add Event"
msgstr "Aggiungi Evento"
#: editor/project_settings_editor.cpp
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Button"
msgstr "Pulsante"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Left Button."
msgstr "Pulsante Sinistro."
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Right Button."
msgstr "Pulsante Destro."
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Middle Button."
msgstr "Pulsante Centrale."
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Wheel Up."
msgstr "Rotellina Su."
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Wheel Down."
msgstr "Rotellina Giù."
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Add Global Property"
msgstr "Aggiungi Proprietà Globale"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Select a setting item first!"
msgstr "Seleziona prima un elemento di impostazione!"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "No property '%s' exists."
msgstr "Non esiste nessuna proprietà \"%s\"."
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Setting '%s' is internal, and it can't be deleted."
msgstr "L'impostazione \"%s\" è interna e non può essere rimossa."
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Delete Item"
msgstr "Elimina Elemento"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid ""
"Invalid action name. It cannot be empty nor contain '/', ':', '=', '\\' or "
"'\"'."
msgstr ""
"Nome azione non valida. Non può essere vuoto né contenere \"/\", \":\", "
"\"=\", \"\\\" o \"\"\"."
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Add Input Action"
msgstr "Aggiungi Azione di Input"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Error saving settings."
msgstr "Errore nel salvare le impostazioni."
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Settings saved OK."
msgstr "Impostazioni salvate OK."
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Moved Input Action Event"
msgstr "Evento d'Azione di Input Spostato"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Override for Feature"
msgstr "Sovrascrivi per Caratteristica"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Add %d Translations"
msgstr "Aggiungi %d Traduzioni"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Remove Translation"
msgstr "Rimuovi Traduzione"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Translation Resource Remap: Add %d Path(s)"
msgstr "Rimappatura Risorse per la Traduzione: Aggiungi %d Percorso(i)"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Translation Resource Remap: Add %d Remap(s)"
msgstr "Rimappatura Risorse per la Traduzione: Aggiungi %d Remap"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Change Resource Remap Language"
msgstr "Cambia Lingua per il Remap delle Risorse"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Remove Resource Remap"
msgstr "Rimuovi Remap Risorse"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Remove Resource Remap Option"
msgstr "Rimuovi Opzione di Remap Rimorse"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Changed Locale Filter"
msgstr "Filtro lingue modificato"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Changed Locale Filter Mode"
msgstr "Modalità filtro lingue modificata"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Project Settings (project.godot)"
msgstr "Impostazioni Progetto (project.godot)"
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Override For..."
msgstr "Sovrascrivi Per..."
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "The editor must be restarted for changes to take effect."
msgstr "Per rendere effettive le modifiche, l'editor deve essere riavviato."
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Input Map"
msgstr "Mappa Input"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Action:"
msgstr "Azione:"
#: editor/project_settings_editor.cpp scene/gui/scroll_container.cpp
msgid "Deadzone"
msgstr "Zona morta"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Device:"
msgstr "Dispositivo:"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Index:"
msgstr "Indice:"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Localization"
msgstr "Localizzazione"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Translations"
msgstr "Traduzioni"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Translations:"
msgstr "Traduzioni:"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Remaps"
msgstr "Rimappature"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Resources:"
msgstr "Risorse:"
2021-09-21 15:26:36 +00:00
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Remaps by Locale:"
msgstr "Rimappature per Locale:"
2021-09-21 15:26:36 +00:00
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Locales Filter"
msgstr "Filtro lingue"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Show All Locales"
msgstr "Mostra tutte le lingue"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Show Selected Locales Only"
msgstr "Mostra solo le lingue selezionate"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Filter mode:"
msgstr "Modalità di filtro:"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Locales:"
msgstr "Lingue:"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "AutoLoad"
msgstr "AutoLoad"
#: editor/project_settings_editor.cpp platform/android/export/export_plugin.cpp
#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "Plugins"
msgstr "Estensioni"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Import Defaults"
msgstr "Carica Predefiniti"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Preset..."
msgstr "Preset…"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Zero"
msgstr "Zero"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Easing In-Out"
msgstr "Easing In-Out"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Easing Out-In"
msgstr "Easing Out-In"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "File..."
msgstr "File..."
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Dir..."
msgstr "Dir..."
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Assign"
msgstr "Assegna"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Select Node"
msgstr "Seleziona Nodo"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Error loading file: Not a resource!"
msgstr "Errore caricamento file: Non è una risorsa!"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Pick a Node"
msgstr "Scegli un Nodo"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Bit %d, val %d."
msgstr "Bit %d, val %d."
#: editor/property_selector.cpp
msgid "Select Property"
msgstr "Seleziona Proprietà"
#: editor/property_selector.cpp
msgid "Select Virtual Method"
msgstr "Seleziona Metodo Virtuale"
#: editor/property_selector.cpp
msgid "Select Method"
msgstr "Seleziona Metodo"
#: editor/rename_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Batch Rename"
msgstr "Rinomina in blocco"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Prefix:"
msgstr "Prefisso:"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Suffix:"
msgstr "Suffisso:"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Use Regular Expressions"
msgstr "Usa Espressioni Regolari"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opzioni Avanzate"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Substitute"
msgstr "Sostituto"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Node name"
msgstr "Nome nodo"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Node's parent name, if available"
msgstr "Nome del genitore del Nodo, se disponibile"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Node type"
msgstr "Tipo di nodo"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Current scene name"
msgstr "Nome della scena corrente"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Root node name"
msgstr "Nome del nodo radice"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid ""
"Sequential integer counter.\n"
"Compare counter options."
msgstr ""
"Contatore di numeri interi sequenziale.\n"
"Confronta le opzioni del contatore."
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Per-level Counter"
msgstr "Contatore per Livello"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "If set, the counter restarts for each group of child nodes."
msgstr ""
"Se impostato, il contatore si riavvierà per ciascun gruppo di nodi figlio."
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Initial value for the counter"
msgstr "Valore iniziale per il contatore"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Amount by which counter is incremented for each node"
msgstr "Quantità di cui viene incrementato il contatore per ogni nodo"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Padding"
msgstr "Padding"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid ""
"Minimum number of digits for the counter.\n"
"Missing digits are padded with leading zeros."
msgstr ""
"Numero minimo di cifre per il contatore.\n"
"La cifre mancanti vengono riempite con zeri iniziali."
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Post-Process"
msgstr "Post-Processo"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Style"
msgstr "Stile"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Keep"
msgstr "Mantieni"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "PascalCase to snake_case"
msgstr "PascalCase a snake_case"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "snake_case to PascalCase"
msgstr "snake_case a PascalCase"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Case"
msgstr "Caso"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "To Lowercase"
msgstr "In Minuscolo"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "To Uppercase"
msgstr "In Maiuscolo"
2021-02-22 10:04:13 +00:00
#: editor/rename_dialog.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Reset"
msgstr "Ripristina"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Regular Expression Error:"
msgstr "Errore Espressione Regolare:"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "At character %s"
msgstr "Al carattere %s"
#: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Reparent Node"
msgstr "Reparent Nodo"
#: editor/reparent_dialog.cpp
msgid "Reparent Location (Select new Parent):"
msgstr "Posizione di Reparent (Seleziona nuovo Genitore):"
#: editor/reparent_dialog.cpp
msgid "Keep Global Transform"
msgstr "Mantieni Transform Globale"
#: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Reparent"
msgstr "Riaccoppiare"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/run_settings_dialog.cpp
msgid "Run Mode:"
msgstr "Modalità esecuzione:"
#: editor/run_settings_dialog.cpp scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Current Scene"
msgstr "Scena Corrente"
#: editor/run_settings_dialog.cpp
msgid "Main Scene Arguments:"
msgstr "Argomenti Scena Principale:"
#: editor/run_settings_dialog.cpp
msgid "Scene Run Settings"
msgstr "Impostazioni Esecuzione Scena"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "No parent to instance the scenes at."
msgstr "Nessun genitore nel quale istanziare una scena."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Error loading scene from %s"
msgstr "Errore caricamento scena da %s"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Cannot instance the scene '%s' because the current scene exists within one "
"of its nodes."
msgstr ""
"Impossibile istanziale la scena \"%s\" perché la scena corrente esiste in "
"uno dei suoi nodi."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Instance Scene(s)"
msgstr "Istanzia Scena(e)"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Replace with Branch Scene"
msgstr "Sostituisci con Scena Ramo"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Instance Child Scene"
msgstr "Istanzia Scena Figlia"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Can't paste root node into the same scene."
msgstr "Non si può incollare il nodo radice nella stessa scena."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Paste Node(s)"
msgstr "Incolla Nodo(i)"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Detach Script"
msgstr "Rimuovi Script"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "This operation can't be done on the tree root."
msgstr "Questa operazione non può essere eseguita alla radice dell'albero."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Move Node In Parent"
msgstr "Sposta Nodo In Genitore"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Move Nodes In Parent"
msgstr "Sposta Nodi In Genitore"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Duplicate Node(s)"
msgstr "Duplica Nodo(i)"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Can't reparent nodes in inherited scenes, order of nodes can't change."
msgstr ""
"Non è possibile riparentare i nodi nelle scene ereditate, l'ordine dei nodi "
"non può cambiare."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Node must belong to the edited scene to become root."
msgstr "Il nodo deve appartenere alla scena modificata per diventare radice."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Instantiated scenes can't become root"
msgstr "Le scene istanziate non possono diventare radice"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Make node as Root"
msgstr "Rendi il nodo come Radice"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete %d nodes and any children?"
msgstr "Eliminare %d nodi ed eventuali figli?"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete %d nodes?"
msgstr "Elimina %d nodi?"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete the root node \"%s\"?"
msgstr "Elimina il nodo root \"%s\"?"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete node \"%s\" and its children?"
msgstr "Elimina il nodo \"%s\" e tutti i suoi figli?"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete node \"%s\"?"
msgstr "Elimina il nodo \"%s\"?"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Saving the branch as a scene requires having a scene open in the editor."
msgstr ""
"Per salvare un ramo come scena è necessario avere una scene aperta "
"nell'editor."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Saving the branch as a scene requires selecting only one node, but you have "
"selected %d nodes."
msgstr ""
"Per salvare un ramo come scena è necessario selezionare un solo nodo, ma ne "
"sono stati selezionati %s."
2020-10-28 09:28:00 +00:00
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Can't save the root node branch as an instanced scene.\n"
"To create an editable copy of the current scene, duplicate it using the "
"FileSystem dock context menu\n"
"or create an inherited scene using Scene > New Inherited Scene... instead."
msgstr ""
"Impossibile salvare il ramo del nodo radice come una scena istanziata.\n"
"Per creare una copia modificabile della scena corrente, duplicala tramite il "
"menu contestuale del pannello file system\n"
"altrimenti crea una scena ereditata attraverso Scena > Nuova Scena "
"Ereditata... ."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Can't save the branch of an already instanced scene.\n"
"To create a variation of a scene, you can make an inherited scene based on "
"the instanced scene using Scene > New Inherited Scene... instead."
msgstr ""
"Impossibile salvare il ramo di una scena già istanziata.\n"
"Per creare una variazione di una scena, potresti invece creare una scena "
"ereditata basata sulla scena istanziata attraverso Scena > Nuova Scena "
"Ereditata... ."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Can't save a branch which is a child of an already instantiated scene.\n"
"To save this branch into its own scene, open the original scene, right click "
"on this branch, and select \"Save Branch as Scene\"."
msgstr ""
"Impossibile salvare un branch che è figlio di una scena già istanziata.\n"
"Per salvare questo branch in una sua propria scena, aprire la scena "
"originale, cliccare con il tasto destro del mouse su questo branch e "
"selezionare \"Salva Branch come Scena\"."
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Can't save a branch which is part of an inherited scene.\n"
"To save this branch into its own scene, open the original scene, right click "
"on this branch, and select \"Save Branch as Scene\"."
msgstr ""
"Impossibile salvare un branch che fa parte di una scena ereditata.\n"
"Per salvare questo branch in una sua propria scena, aprire la scena "
"originale, cliccare con il tasto destro del mouse su questo branch e "
"selezionare \"Salva Branch come Scena\"."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Save New Scene As..."
msgstr "Salva Nuova Scena Come..."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Disabling \"editable_instance\" will cause all properties of the node to be "
"reverted to their default."
msgstr ""
"Disabilitando \"editable_instance\" tutte le proprietà del nodo saranno "
"riportate al loro valore predefinito."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Enabling \"Load As Placeholder\" will disable \"Editable Children\" and "
"cause all properties of the node to be reverted to their default."
msgstr ""
"Abilitare \"Carica come Placeholder\" disabiliterà \"Figli Modificabili\" e "
"riporterà tutte le proprietà del nodo ai loro valori predefiniti."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Make Local"
msgstr "Rendi Locale"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable Scene Unique Name(s)"
msgstr "Abilita Nome Unico Scena"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Unique names already used by another node in the scene:"
msgstr "Nomi unici già usati da un altro nodo nella scena:"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Disable Scene Unique Name(s)"
msgstr "Disabilita Nome Unico Scena"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "New Scene Root"
msgstr "Nuova Scena Radice"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Create Root Node:"
msgstr "Crea Nodo Radice:"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "2D Scene"
msgstr "Scena 2D"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "3D Scene"
msgstr "Scena 3D"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "User Interface"
msgstr "Interfaccia Utente"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Other Node"
msgstr "Altro nodo"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Can't operate on nodes from a foreign scene!"
msgstr "Impossibile operare su nodi di una scena esterna!"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Can't operate on nodes the current scene inherits from!"
msgstr "Impossibile operare su nodi da cui la scena corrente eredita!"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "This operation can't be done on instanced scenes."
msgstr "Questa operazione non può essere eseguita su scene istanziate."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Attach Script"
msgstr "Allega Script"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Cut Node(s)"
msgstr "Taglia Nodo(i)"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Remove Node(s)"
msgstr "Rimuovi Nodo(i)"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Change type of node(s)"
msgstr "Cambia il tipo di nodo(i)"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Couldn't save new scene. Likely dependencies (instances) couldn't be "
"satisfied."
msgstr ""
"Impossibile salvare una nuova scena. È probabile che le dipendenze (istanze) "
"non siano state soddisfatte."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Error saving scene."
msgstr "Errore durante il salvataggio della scena."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Error duplicating scene to save it."
msgstr "Errore nel duplicare la scena per salvarla."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Sub-Resources"
msgstr "Sotto-Risorse"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Access as Scene Unique Name"
msgstr "Accedi come Nome Unico Scena"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Clear Inheritance"
msgstr "Libera Ereditarietà"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Editable Children"
msgstr "Figli Modificabili"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Load As Placeholder"
msgstr "Carica come Placeholder"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Cannot attach a script: there are no languages registered.\n"
"This is probably because this editor was built with all language modules "
"disabled."
msgstr ""
"Non è possibile allegare uno script: non ci sono linguaggi registrati.\n"
"Probabilmente perché questo editor è stato costruito con tutti i moduli di "
"linguaggio disabilitati."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Add Child Node"
msgstr "Aggiungi un nodo figlio"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Expand/Collapse All"
msgstr "Espandi/Comprimi tutto"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Change Type"
msgstr "Cambia Tipo"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Reparent to New Node"
msgstr "Riparenta a Nuovo Nodo"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Make Scene Root"
msgstr "Rendi Scena Radice"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Merge From Scene"
msgstr "Unisci da Scena"
#: editor/scene_tree_dock.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Save Branch as Scene"
msgstr "Salva Ramo come Scena"
#: editor/scene_tree_dock.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Copy Node Path"
msgstr "Copia percorso del nodo"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete (No Confirm)"
msgstr "Elimina (Senza Conferma)"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Add/Create a New Node."
msgstr "Aggiungi/Crea un Nuovo Nodo."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Instance a scene file as a Node. Creates an inherited scene if no root node "
"exists."
msgstr ""
"Istanzia un file scena come Nodo. Crea una scena ereditata se nessun nodo di "
"radice esiste."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Attach a new or existing script to the selected node."
msgstr "Allega un nuovo script o uno già esistente al nodo selezionato."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Detach the script from the selected node."
msgstr "Rimuovi lo script dal nodo selezionato."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Remote"
msgstr "Remoto"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"If selected, the Remote scene tree dock will cause the project to stutter "
"every time it updates.\n"
"Switch back to the Local scene tree dock to improve performance."
msgstr ""
"Se selezionato, il pannello della scena remota farà ricaricare il progetto "
"ogni volta che viene aggiornato.\n"
"Torna al pannello della scena locale per migliorare le prestazioni."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Clear Inheritance? (No Undo!)"
msgstr "Liberare Ereditarietà? (Non Annullabile!)"
2021-09-21 15:26:36 +00:00
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Show Scene Tree Root Selection"
msgstr "Mostra Selezione del Tree Root di Scena"
2021-09-21 15:26:36 +00:00
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Derive Script Globals By Name"
msgstr "Ricava Script Globali Dal Nome"
2021-09-21 15:26:36 +00:00
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Use Favorites Root Selection"
msgstr "Usa Selezione di Root da Preferiti"
2021-09-21 15:26:36 +00:00
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Toggle Visible"
msgstr "Commuta visibilità"
2021-09-21 15:26:36 +00:00
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Unlock Node"
msgstr "Sblocca nodo"
2021-09-21 15:26:36 +00:00
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Button Group"
msgstr "Gruppo Pulsanti"
2021-09-21 15:26:36 +00:00
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Disable Scene Unique Name"
msgstr "Disabilita Nome Unico Scena"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "(Connecting From)"
msgstr "(Collegamento da)"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Node configuration warning:"
msgstr "Avviso configurazione nodo:"
2021-09-21 15:26:36 +00:00
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid ""
"This node can be accessed from within anywhere in the scene by preceding it "
"with the '%s' prefix in a node path.\n"
"Click to disable this."
msgstr ""
"Si può accedere a questo nodo da qualcunque punto della scena facendolo "
"precedere dal prefisso '%s' in un percorso di nodo.\n"
"Clicca per disabilitarlo."
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid ""
"Node has %s connection(s) and %s group(s).\n"
"Click to show signals dock."
msgstr ""
"Il nodo ha %s connessioni e %s gruppi.\n"
"Clicca per mostrare il pannello dei segnali."
2021-09-21 15:26:36 +00:00
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid ""
"Node has %s connection(s).\n"
"Click to show signals dock."
msgstr ""
"Il nodo ha %s connessioni.\n"
"Clicca per mostrare il pannello dei segnali."
2021-09-21 15:26:36 +00:00
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid ""
"Node is in %s group(s).\n"
"Click to show groups dock."
msgstr ""
"Il nodo è in %s gruppi.\n"
"Cliccare per mostrare il pannello dei gruppi."
2021-09-21 15:26:36 +00:00
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Open Script:"
msgstr "Apri Script:"
2021-09-21 15:26:36 +00:00
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid ""
"Node is locked.\n"
"Click to unlock it."
msgstr ""
"Il nodo è bloccato.\n"
"Fai clic per sbloccarlo."
2021-09-21 15:26:36 +00:00
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid ""
"Children are not selectable.\n"
"Click to make selectable."
msgstr ""
"I figli non sono selezionabili.\n"
"Fai clic per renderli selezionabili."
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Toggle Visibility"
msgstr "Commuta visibilità"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid ""
"AnimationPlayer is pinned.\n"
"Click to unpin."
msgstr ""
"AnimationPlayer è bloccato.\n"
"Fai clic per sbloccare."
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Invalid node name, the following characters are not allowed:"
msgstr "Nome nodo invalido, i caratteri seguenti non sono consentiti:"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Another node already uses this unique name in the scene."
msgstr "Un altro nodo sta già usando questo nome unico nella scena."
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Rename Node"
msgstr "Rinomina Nodo"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Scene Tree (Nodes):"
msgstr "Scene Tree (Nodi):"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Node Configuration Warning!"
msgstr "Avviso di Configurazione Nodo!"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Select a Node"
msgstr "Scegli un Nodo"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Path is empty."
msgstr "Il percorso è vuoto."
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Filename is empty."
msgstr "Il nome del file è vuoto."
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Path is not local."
msgstr "Percorso non locale."
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Invalid base path."
msgstr "Percorso di base non valido."
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "A directory with the same name exists."
msgstr "Esiste già una directory con lo stesso nome."
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "File does not exist."
msgstr "File inesistente."
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Invalid extension."
msgstr "Estensione non valida."
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Wrong extension chosen."
msgstr "Selezionata estensione errata."
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Error loading template '%s'"
msgstr "Errore di caricamento template \"%s\""
2021-02-05 09:28:42 +00:00
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Error - Could not create script in filesystem."
msgstr "Errore - Impossibile creare script in filesystem."
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Error loading script from %s"
msgstr "Errore di caricamento script da %s"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Overrides"
msgstr "Sovrascrizioni"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Open Script / Choose Location"
msgstr "Apri Script / Scegli Posizione"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Open Script"
msgstr "Apri Script"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "File exists, it will be reused."
msgstr "Il file è già esistente, quindi, verrà riutilizzato."
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Invalid path."
msgstr "Percorso non valido."
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Invalid class name."
msgstr "Nome classe non valido."
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Invalid inherited parent name or path."
msgstr "Nome o percorso genitore ereditato non valido."
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Script path/name is valid."
msgstr "Il nome/percorso dello script sono validi."
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Allowed: a-z, A-Z, 0-9, _ and ."
msgstr "Consentiti: a-z, A-Z, 0-9, _ e ."
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Built-in script (into scene file)."
msgstr "Script integrato (nel file della scena)."
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Will create a new script file."
msgstr "Verrà creato un nuovo file di script."
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Will load an existing script file."
msgstr "Caricherà un file di script esistente."
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Script file already exists."
msgstr "Il file di script esiste già."
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid ""
"Note: Built-in scripts have some limitations and can't be edited using an "
"external editor."
msgstr ""
"Nota: Gli script integrati hanno alcune limitazioni e non possono essere "
"modificati tramite un editor esterno."
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid ""
"Warning: Having the script name be the same as a built-in type is usually "
"not desired."
msgstr ""
"Avviso: In genere non è ideale avere il nome dello script uguale a quello di "
"un tipo predefinito."
2020-04-16 11:04:17 +00:00
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Class Name:"
msgstr "Nome Classe:"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Template:"
msgstr "Template:"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Built-in Script:"
msgstr "Script Integrato:"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Attach Node Script"
msgstr "Allega Script Nodo"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Remote %s:"
msgstr "Remoto %s:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Bytes:"
msgstr "Byte:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Warning:"
msgstr "Attenzione:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Error:"
msgstr "Errore:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "C++ Error"
msgstr "Errore C++"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "C++ Error:"
msgstr "Errore C++:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "C++ Source"
msgstr "Sorgente C++"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Source:"
msgstr "Sorgente:"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "C++ Source:"
msgstr "Sorgente C++:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Stack Trace"
msgstr "Analisi dello stack"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Errors"
msgstr "Errori"
2020-01-19 22:07:20 +00:00
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Child process connected."
msgstr "Processo figlio connesso."
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Copy Error"
msgstr "Copia Errore"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Open C++ Source on GitHub"
msgstr "Apri Sorgente C++ su Github"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Video RAM"
msgstr "RAM Video"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Skip Breakpoints"
msgstr "Salta i punti di interruzione"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Inspect Previous Instance"
msgstr "Ispeziona Istanza Precedente"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Inspect Next Instance"
msgstr "Ispeziona Istanza Successiva"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Stack Frames"
msgstr "Stack Frame"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Filter stack variables"
msgstr "Filtra variabili su stack"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Auto Switch To Remote Scene Tree"
msgstr "Passa automaticamente all'Albero Scena Remota"
2020-04-16 11:04:17 +00:00
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Remote Scene Tree Refresh Interval"
msgstr "Intervallo di Refresh dello Scene Tree Remoto"
2021-04-21 07:40:43 +00:00
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Remote Inspect Refresh Interval"
msgstr "Intervallo Aggiornamento Ispettore Remoto"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Network Profiler"
msgstr "Profiler di Rete"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Monitors"
msgstr "Monitor"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Pick one or more items from the list to display the graph."
msgstr "Scegliere uno o più elementi dall'elenco per mostrare il grafico."
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "List of Video Memory Usage by Resource:"
msgstr "Lista di Utilizzo Memoria Video per Risorsa:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Total:"
msgstr "Totale:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Export list to a CSV file"
msgstr "Esporta l'elenco in un file CSV"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "Resource Path"
msgstr "Percorso Risorsa"
#: editor/script_editor_debugger.cpp scene/resources/audio_stream_sample.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_record.cpp
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: editor/script_editor_debugger.cpp scene/main/viewport.cpp
msgid "Usage"
msgstr "Utilizzo"
#: editor/script_editor_debugger.cpp servers/visual_server.cpp
msgid "Misc"
msgstr "Vari"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Clicked Control:"
msgstr "Control Cliccato:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Clicked Control Type:"
msgstr "Tipo Control Cliccato:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Live Edit Root:"
msgstr "Modifica Root Live:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Set From Tree"
msgstr "Imposta da Tree"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Export measures as CSV"
msgstr "Esporta misure in formato CSV"
#: editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Erase Shortcut"
msgstr "Cancella Scorciatoia"
#: editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Restore Shortcut"
msgstr "Ripristina Scorciatoia"
#: editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Change Shortcut"
msgstr "Cambia Scorciatoia"
#: editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Editor Settings"
msgstr "Impostazioni Editor"
#: editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Shortcuts"
msgstr "Scorciatoie"
#: editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Binding"
msgstr "Associazione"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Light Radius"
msgstr "Cambia Raggio Luce"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Stream Player 3D"
msgstr "Stream Player 3D"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change AudioStreamPlayer3D Emission Angle"
msgstr "Cambia l'Angolo di Emissione AudioStreamPlayer3D"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp modules/gltf/gltf_node.cpp
#: platform/osx/export/export.cpp
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Camera"
msgstr "Telecamera"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Camera FOV"
msgstr "Cambia FOV Telecamera"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Camera Size"
msgstr "Cambia dimensione Telecamera"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Visibility Notifier"
msgstr "Visibilità Notifiche"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Notifier AABB"
msgstr "Cambia notificatore AABB"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Particles AABB"
msgstr "Cambia AABB Particelle"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Reflection Probe"
msgstr "Sonda di Riflessione"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Probe Extents"
msgstr "Cambia Estensione Probe"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "GI Probe"
msgstr "Sonda GI"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Baked Indirect Light"
msgstr "Luce Indiretta Preprocessata"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp modules/csg/csg_gizmos.cpp
msgid "Change Sphere Shape Radius"
msgstr "Cambia Raggio di Sphere Shape"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp modules/csg/csg_gizmos.cpp
msgid "Change Box Shape Extents"
msgstr "Cambia Ampiezza Box Shape"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Capsule Shape Radius"
msgstr "Cambia Raggio Capsule Shape"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Capsule Shape Height"
msgstr "Cambia Altezza Capsule Shape"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Cylinder Shape Radius"
msgstr "Modifica Raggio di Forma del Cilindro"
2021-09-21 15:26:36 +00:00
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Cylinder Shape Height"
msgstr "Modifica Altezza di Forma del Cilindro"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Ray Shape Length"
msgstr "Cambia lunghezza Ray Shape"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Navigation Edge"
msgstr "Margine di Navigazione"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Navigation Edge Disabled"
msgstr "Margine di Navigazione Disabilitato"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Navigation Solid"
msgstr "Solido di Navigazione"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Navigation Solid Disabled"
msgstr "Solido di Navigazione Disabilitato"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
#, fuzzy
msgid "Joint Body A"
msgstr "Articolazione Corpo A"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
#, fuzzy
msgid "Joint Body B"
msgstr "Articolazione Corpo B"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Room Edge"
msgstr "Lato Stanza"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Room Overlap"
msgstr "Sovrapposizione Stanza"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Set Room Point Position"
msgstr "Imposta Posizione Punto Stanza"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp scene/3d/portal.cpp
msgid "Portal Margin"
msgstr "Margine del Portale"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Portal Edge"
msgstr "Confine del Portale"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Portal Arrow"
msgstr "Freccia del Portale"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Set Portal Point Position"
msgstr "Imposta Posizione Punto Portale"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
#, fuzzy
msgid "Portal Front"
msgstr "Davanti del Portale"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
#, fuzzy
msgid "Portal Back"
msgstr "Dietro del Portale"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp scene/2d/light_occluder_2d.cpp
#: scene/2d/tile_map.cpp
msgid "Occluder"
msgstr "Occlusore"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Set Occluder Sphere Radius"
msgstr "Imposta Raggio della Sfera Occlusore"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Set Occluder Sphere Position"
msgstr "Imposta Posizione della Sfera Occlusore"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Set Occluder Polygon Point Position"
msgstr "Imposta Posizione Poligono di Occlusione"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Set Occluder Hole Point Position"
msgstr "Imposta Posizione Del Foro Dell'Occlusore"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Occluder Polygon Front"
msgstr "Parte Davanti Del Poligono di Occlusione"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Occluder Polygon Back"
msgstr "Parte Dietro Del Poligono di Occlusione"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Occluder Hole"
msgstr "Foro di Occlusione"
#: main/main.cpp
msgid "Godot Physics"
msgstr "Fisica di Godot"
#: main/main.cpp servers/physics_2d/physics_2d_server_sw.cpp
#: servers/visual/visual_server_scene.cpp
msgid "Use BVH"
msgstr "Usa BVH"
#: main/main.cpp servers/physics_2d/physics_2d_server_sw.cpp
#: servers/visual/visual_server_scene.cpp
msgid "BVH Collision Margin"
msgstr "Margine di Collisione BVH"
#: main/main.cpp
msgid "Crash Handler"
msgstr "Gestore di Crash"
#: main/main.cpp
msgid "Multithreaded Server"
msgstr "Server con Multithread"
#: main/main.cpp
msgid "RID Pool Prealloc"
msgstr "Preallocazione pool RID"
#: main/main.cpp
msgid "Debugger stdout"
msgstr "stdout del Debugger"
#: main/main.cpp
msgid "Max Chars Per Second"
msgstr "Max Caratteri Al Secondo"
#: main/main.cpp
msgid "Max Messages Per Frame"
msgstr "Max Messaggi Al Fotogramma"
#: main/main.cpp
msgid "Max Errors Per Second"
msgstr "Max Errori Al Secondo"
#: main/main.cpp
msgid "Max Warnings Per Second"
msgstr "Max Avvisi Al Secondo"
#: main/main.cpp
msgid "Flush stdout On Print"
msgstr "Svuota stdout Alla Stampa"
#: main/main.cpp servers/visual_server.cpp
msgid "Logging"
msgstr "Logging"
#: main/main.cpp
msgid "File Logging"
msgstr "Logging su file"
#: main/main.cpp
msgid "Enable File Logging"
msgstr "Abilita Logging su File"
#: main/main.cpp
msgid "Log Path"
msgstr "Percorso di Log"
#: main/main.cpp
msgid "Max Log Files"
msgstr "Max Files di Log"
#: main/main.cpp
msgid "Driver"
msgstr "Driver"
#: main/main.cpp
msgid "Driver Name"
msgstr "Nome Driver"
#: main/main.cpp
msgid "Fallback To GLES2"
msgstr "Ripiega Su GLES2"
#: main/main.cpp
msgid "Use Nvidia Rect Flicker Workaround"
msgstr "Usa stratagemma contro il flickering rettangoli su NVIDIA"
#: main/main.cpp
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: main/main.cpp
msgid "Allow hiDPI"
msgstr "Permetti hiDPI"
#: main/main.cpp
msgid "V-Sync"
msgstr "Sincronizzazione Verticale"
#: main/main.cpp
msgid "Use V-Sync"
msgstr "Usa Sincronizzazione Verticale"
#: main/main.cpp
msgid "Per Pixel Transparency"
msgstr "Trasparenza Per Pixel"
#: main/main.cpp
msgid "Allowed"
msgstr "Permesso"
#: main/main.cpp
msgid "Intended Usage"
msgstr "Uso previsto"
#: main/main.cpp
msgid "Framebuffer Allocation"
msgstr "Allocazione Framebuffer"
#: main/main.cpp platform/uwp/os_uwp.cpp
msgid "Energy Saving"
msgstr "Risparmio Energia"
#: main/main.cpp
msgid "Threads"
msgstr "Threads"
2016-05-30 17:29:03 +00:00
#: main/main.cpp servers/physics_2d/physics_2d_server_wrap_mt.h
msgid "Thread Model"
msgstr "Modello Thread"
#: main/main.cpp
msgid "Thread Safe BVH"
msgstr "Thread sicuro BVH"
#: main/main.cpp
msgid "Handheld"
msgstr "Maneggiato"
#: main/main.cpp platform/javascript/export/export.cpp
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Orientation"
msgstr "Orientazione"
#: main/main.cpp scene/gui/scroll_container.cpp scene/gui/text_edit.cpp
#: scene/main/scene_tree.cpp scene/register_scene_types.cpp
msgid "Common"
msgstr "Comune"
#: main/main.cpp
msgid "Physics FPS"
msgstr "FPS Fisica"
#: main/main.cpp
msgid "Force FPS"
msgstr "Forza FPS"
#: main/main.cpp
msgid "Enable Pause Aware Picking"
msgstr "Abilita Picking Allerta Pausa"
#: main/main.cpp scene/gui/item_list.cpp scene/gui/popup_menu.cpp
#: scene/gui/scroll_container.cpp scene/gui/text_edit.cpp scene/gui/tree.cpp
#: scene/main/viewport.cpp scene/register_scene_types.cpp
msgid "GUI"
msgstr "Interfaccia Grafica"
#: main/main.cpp
msgid "Drop Mouse On GUI Input Disabled"
msgstr "Rilascio del mouse sull'Input della GUI Disabilitato"
#: main/main.cpp
msgid "stdout"
msgstr "stdout"
#: main/main.cpp
msgid "Print FPS"
msgstr "Stampa FPS"
#: main/main.cpp
msgid "Verbose stdout"
msgstr "stdout Verbose"
#: main/main.cpp scene/main/scene_tree.cpp scene/resources/multimesh.cpp
msgid "Physics Interpolation"
msgstr "Interpolazione Fisica"
#: main/main.cpp
msgid "Enable Warnings"
msgstr "Abilita Avvertimenti"
#: main/main.cpp
msgid "Frame Delay Msec"
msgstr "Delay Fotogramma (msec)"
#: main/main.cpp
msgid "Low Processor Mode"
msgstr "Modalità Basso Utilizzo Processore"
#: main/main.cpp
msgid "Delta Sync After Draw"
msgstr "Sincronizzazione delta dopo il disegno"
#: main/main.cpp
msgid "iOS"
msgstr "iOS"
#: main/main.cpp
msgid "Hide Home Indicator"
msgstr "Nascondi Indicatore Home"
#: main/main.cpp
msgid "Input Devices"
msgstr "Dispositivi Input"
#: main/main.cpp
msgid "Pointing"
msgstr "Puntamento"
#: main/main.cpp
msgid "Touch Delay"
msgstr "Delay Tocco"
#: main/main.cpp servers/visual_server.cpp
msgid "GLES3"
msgstr "GLES3"
#: main/main.cpp servers/visual_server.cpp
msgid "Shaders"
msgstr "Shaders"
#: main/main.cpp
msgid "Debug Shader Fallbacks"
msgstr "Forza Fallback dello Shader"
#: main/main.cpp scene/3d/baked_lightmap.cpp scene/3d/camera.cpp
#: scene/3d/world_environment.cpp scene/main/scene_tree.cpp
#: scene/resources/world.cpp
msgid "Environment"
msgstr "Ambiente"
#: main/main.cpp
msgid "Default Clear Color"
msgstr "Colore Di Sfondo Di Default"
#: main/main.cpp
msgid "Boot Splash"
msgstr "Sfondo Di Avvio"
#: main/main.cpp
msgid "Show Image"
msgstr "Mostra Immagine"
#: main/main.cpp
msgid "Image"
msgstr "Immagine"
#: main/main.cpp
msgid "Fullsize"
msgstr "Dimensione Massima"
#: main/main.cpp scene/resources/dynamic_font.cpp
msgid "Use Filter"
msgstr "Usa Filtro"
#: main/main.cpp scene/resources/style_box.cpp
msgid "BG Color"
msgstr "Colore Sfondo"
#: main/main.cpp
msgid "macOS Native Icon"
msgstr "Icona Nativa macOS"
#: main/main.cpp
msgid "Windows Native Icon"
msgstr "Icona Nativa Di Windows"
#: main/main.cpp
msgid "Buffering"
msgstr "Buffering"
#: main/main.cpp
msgid "Agile Event Flushing"
msgstr "Svuotamento degli eventi usando l'algoritmo Agile"
#: main/main.cpp
msgid "Emulate Touch From Mouse"
msgstr "Emula Tocco Da Mouse"
#: main/main.cpp
msgid "Emulate Mouse From Touch"
msgstr "Emula Mouse Da Tocco"
#: main/main.cpp
msgid "Mouse Cursor"
msgstr "Cursore Mouse"
#: main/main.cpp
msgid "Custom Image"
msgstr "Immagine Personalizzata"
#: main/main.cpp
msgid "Custom Image Hotspot"
msgstr "Punto focale immagine personalizzato"
#: main/main.cpp
msgid "Tooltip Position Offset"
msgstr "Suggerimento Scostamento Posizione"
#: main/main.cpp modules/mono/mono_gd/gd_mono.cpp
msgid "Debugger Agent"
msgstr "Agente di Debugger"
#: main/main.cpp modules/mono/mono_gd/gd_mono.cpp
msgid "Wait For Debugger"
msgstr "Aspetta Debugger"
#: main/main.cpp modules/mono/mono_gd/gd_mono.cpp
msgid "Wait Timeout"
msgstr "Aspetta il Timeout"
#: main/main.cpp
msgid "Runtime"
msgstr "Esecuzione"
#: main/main.cpp
msgid "Unhandled Exception Policy"
msgstr "Regola per eccezioni non gestite"
#: main/main.cpp
msgid "Main Loop Type"
msgstr "Tipo di Loop Principale"
#: main/main.cpp scene/gui/texture_progress.cpp
#: scene/gui/viewport_container.cpp
msgid "Stretch"
msgstr "Allarga"
#: main/main.cpp
msgid "Aspect"
msgstr "Aspetto"
#: main/main.cpp
msgid "Shrink"
msgstr "Riduci"
#: main/main.cpp scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Auto Accept Quit"
msgstr "Auto-Accetta Uscita"
#: main/main.cpp scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Quit On Go Back"
msgstr "Esci Nel Tornare indietro"
#: main/main.cpp scene/main/viewport.cpp
msgid "Snap Controls To Pixels"
msgstr "Aggancia I Controlli Ai Pixel"
#: main/main.cpp
msgid "Dynamic Fonts"
msgstr "Font Dinamici"
#: main/main.cpp
msgid "Use Oversampling"
msgstr "Usa Oversampling"
#: modules/bullet/register_types.cpp modules/bullet/space_bullet.cpp
msgid "Active Soft World"
msgstr ""
#: modules/csg/csg_gizmos.cpp
msgid "CSG"
msgstr "CSG"
#: modules/csg/csg_gizmos.cpp
msgid "Change Cylinder Radius"
msgstr "Modifica Raggio del Cilindro"
#: modules/csg/csg_gizmos.cpp
msgid "Change Cylinder Height"
msgstr "Modifica Altezza del Cilindro"
#: modules/csg/csg_gizmos.cpp
msgid "Change Torus Inner Radius"
msgstr "Modifica Raggio Interno del Toroide"
#: modules/csg/csg_gizmos.cpp
msgid "Change Torus Outer Radius"
msgstr "Modifica Raggio Esterno del Toroide"
#: modules/csg/csg_shape.cpp
msgid "Operation"
msgstr "Operazione"
#: modules/csg/csg_shape.cpp
msgid "Calculate Tangents"
msgstr "Calcola Tangenti"
#: modules/csg/csg_shape.cpp
msgid "Use Collision"
msgstr "Usa Collisioni"
#: modules/csg/csg_shape.cpp servers/physics_2d_server.cpp
msgid "Collision Layer"
msgstr "Layer Collisione"
#: modules/csg/csg_shape.cpp scene/2d/ray_cast_2d.cpp scene/3d/camera.cpp
#: scene/3d/ray_cast.cpp scene/3d/spring_arm.cpp
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp servers/physics_server.cpp
msgid "Collision Mask"
msgstr "Maschera di Collisione"
#: modules/csg/csg_shape.cpp
msgid "Invert Faces"
msgstr "Inverti Facce"
#: modules/csg/csg_shape.cpp scene/2d/navigation_agent_2d.cpp
#: scene/2d/navigation_obstacle_2d.cpp scene/3d/navigation_agent.cpp
#: scene/3d/navigation_obstacle.cpp scene/3d/vehicle_body.cpp
#: scene/animation/root_motion_view.cpp scene/resources/capsule_shape.cpp
#: scene/resources/capsule_shape_2d.cpp scene/resources/circle_shape_2d.cpp
#: scene/resources/cylinder_shape.cpp scene/resources/environment.cpp
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp scene/resources/primitive_meshes.cpp
#: scene/resources/sphere_shape.cpp
msgid "Radius"
msgstr "Raggio"
#: modules/csg/csg_shape.cpp scene/resources/primitive_meshes.cpp
msgid "Radial Segments"
msgstr "Segmenti Radiali"
#: modules/csg/csg_shape.cpp scene/resources/primitive_meshes.cpp
msgid "Rings"
msgstr "Anelli"
#: modules/csg/csg_shape.cpp
msgid "Smooth Faces"
msgstr "Facce Smussate"
#: modules/csg/csg_shape.cpp
msgid "Sides"
msgstr "Lati"
#: modules/csg/csg_shape.cpp
msgid "Cone"
msgstr "Cono"
#: modules/csg/csg_shape.cpp
msgid "Inner Radius"
msgstr "Raggio Interno"
#: modules/csg/csg_shape.cpp
msgid "Outer Radius"
msgstr "Raggio Esterno"
#: modules/csg/csg_shape.cpp
msgid "Ring Sides"
msgstr "Lati Anello"
#: modules/csg/csg_shape.cpp scene/2d/collision_polygon_2d.cpp
#: scene/2d/light_occluder_2d.cpp scene/2d/polygon_2d.cpp
#: scene/3d/collision_polygon.cpp
msgid "Polygon"
msgstr "Poligono"
#: modules/csg/csg_shape.cpp
msgid "Spin Degrees"
msgstr "Gradi di Rotazione"
#: modules/csg/csg_shape.cpp
msgid "Spin Sides"
msgstr "Lati rotazione"
#: modules/csg/csg_shape.cpp
msgid "Path Node"
msgstr "Percorso Nodo"
#: modules/csg/csg_shape.cpp
msgid "Path Interval Type"
msgstr "Tipo di intervallo del Percorso"
#: modules/csg/csg_shape.cpp
msgid "Path Interval"
msgstr "Intervallo Percorso"
#: modules/csg/csg_shape.cpp
msgid "Path Simplify Angle"
msgstr "Angolo di semplificazione Percorso"
#: modules/csg/csg_shape.cpp
msgid "Path Rotation"
msgstr "Rotazione Percorso"
#: modules/csg/csg_shape.cpp
msgid "Path Local"
msgstr "Percorso Locale"
#: modules/csg/csg_shape.cpp
#, fuzzy
msgid "Path Continuous U"
msgstr "Continua"
#: modules/csg/csg_shape.cpp
#, fuzzy
msgid "Path U Distance"
msgstr "Scegli la Distanza:"
#: modules/csg/csg_shape.cpp
msgid "Path Joined"
msgstr "Percorsi Uniti"
#: modules/enet/networked_multiplayer_enet.cpp
msgid "Compression Mode"
msgstr "Modalità Compressione"
#: modules/enet/networked_multiplayer_enet.cpp
msgid "Transfer Channel"
msgstr "Canale Di Trasferimento"
#: modules/enet/networked_multiplayer_enet.cpp
msgid "Channel Count"
msgstr "Conteggio Canale"
#: modules/enet/networked_multiplayer_enet.cpp
msgid "Always Ordered"
msgstr "Sempre In Ordine"
#: modules/enet/networked_multiplayer_enet.cpp
msgid "Server Relay"
msgstr "Rimbalzo Server"
#: modules/enet/networked_multiplayer_enet.cpp
msgid "DTLS Verify"
msgstr "Verifica DTLS"
#: modules/enet/networked_multiplayer_enet.cpp
msgid "DTLS Hostname"
msgstr "Nome host DTLS"
#: modules/enet/networked_multiplayer_enet.cpp
msgid "Use DTLS"
msgstr "Usa DTLS"
#: modules/fbx/editor_scene_importer_fbx.cpp
msgid "FBX"
msgstr "FBX"
#: modules/fbx/editor_scene_importer_fbx.cpp
msgid "Use FBX"
msgstr "Usa FBX"
#: modules/gdnative/gdnative.cpp
msgid "Config File"
msgstr "File Di Configurazione"
#: modules/gdnative/gdnative.cpp
msgid "Load Once"
msgstr "Carica Una Volta"
#: modules/gdnative/gdnative.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "Singleton"
msgstr "Singleton"
#: modules/gdnative/gdnative.cpp
msgid "Symbol Prefix"
msgstr "Prefisso Simbolo"
#: modules/gdnative/gdnative.cpp
msgid "Reloadable"
msgstr "Ricaricabile"
#: modules/gdnative/gdnative.cpp
#: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp
#: modules/gdnative/nativescript/nativescript.cpp
msgid "Library"
msgstr "Libreria"
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Select the dynamic library for this entry"
msgstr "Selezionare la libreria dinamica per questa voce"
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Select dependencies of the library for this entry"
msgstr "Selezionare le dipendenze della libreria per questa voce"
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Remove current entry"
msgstr "Rimuovi la voce corrente"
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Double click to create a new entry"
msgstr "Fai doppio clic per creare una nuova voce"
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Platform:"
msgstr "Piattaforma:"
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Platform"
msgstr "Piattaforma"
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Dynamic Library"
msgstr "Libreria Dinamica"
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Add an architecture entry"
msgstr "Aggiungere una voce di architettura"
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "GDNativeLibrary"
msgstr "GDNativeLibrary"
#: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp
msgid "Enabled GDNative Singleton"
msgstr "Singleton GDNative abilitato"
#: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp
msgid "Disabled GDNative Singleton"
msgstr "Singleton GDNative disabilitato"
#: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp
msgid "Libraries:"
msgstr "Librerie:"
#: modules/gdnative/nativescript/nativescript.cpp
msgid "Class Name"
msgstr "Nome Classe"
#: modules/gdnative/nativescript/nativescript.cpp
msgid "Script Class"
msgstr "Classe Script"
#: modules/gdnative/nativescript/nativescript.cpp
msgid "Icon Path"
msgstr "Percorso Icona"
#: modules/gdnative/register_types.cpp
msgid "GDNative"
msgstr "GDNative"
#: modules/gdscript/editor/gdscript_highlighter.cpp
#: modules/gdscript/gdscript.cpp
msgid "GDScript"
msgstr "GDScript"
#: modules/gdscript/editor/gdscript_highlighter.cpp
msgid "Function Definition Color"
msgstr "Colore Definizione Funzione"
#: modules/gdscript/editor/gdscript_highlighter.cpp
msgid "Node Path Color"
msgstr "Colore Percorso Nodo"
#: modules/gdscript/gdscript.cpp modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid "Max Call Stack"
msgstr "Max Chiamate In Coda"
#: modules/gdscript/gdscript.cpp
msgid "Treat Warnings As Errors"
msgstr "Tratta Avvisi Come Errori"
#: modules/gdscript/gdscript.cpp
msgid "Exclude Addons"
msgstr "Escludi Componenti Aggiuntivi"
#: modules/gdscript/gdscript.cpp
msgid "Autocomplete Setters And Getters"
msgstr "Autocompleta Setters E Getters"
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Step argument is zero!"
msgstr "L'argomento del passo è zero!"
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Not a script with an instance"
msgstr "Non è uno script con un istanza"
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Not based on a script"
msgstr "Non si basa su uno script"
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Not based on a resource file"
msgstr "Non si basa su un file risorsa"
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Invalid instance dictionary format (missing @path)"
msgstr "Formato del dizionario dell'istanza non valido (manca @path)"
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Invalid instance dictionary format (can't load script at @path)"
msgstr ""
"Formato del dizionario dell'istanza non valido (impossibile caricare script "
"in @path)"
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Invalid instance dictionary format (invalid script at @path)"
msgstr ""
"Formato del dizionario dell'istanza non valido (script invalido in @path)"
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Invalid instance dictionary (invalid subclasses)"
msgstr "Formato del dizionario dell'istanza non valido (sottoclassi invalide)"
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Object can't provide a length."
msgstr "L'oggetto non può fornire una lunghezza."
#: modules/gdscript/language_server/gdscript_language_server.cpp
msgid "Language Server"
msgstr "Lingua Server"
#: modules/gdscript/language_server/gdscript_language_server.cpp
msgid "Enable Smart Resolve"
msgstr "Abilita Risoluzione Intelligente"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: modules/gdscript/language_server/gdscript_language_server.cpp
msgid "Show Native Symbols In Editor"
msgstr "Mostra Simboli Nativi Nell'Editor"
#: modules/gdscript/language_server/gdscript_language_server.cpp
msgid "Use Thread"
msgstr "Usa Thread"
#: modules/gltf/editor_scene_exporter_gltf_plugin.cpp
msgid "Export Mesh GLTF2"
msgstr "Esporta Mesh GLTF2"
#: modules/gltf/editor_scene_exporter_gltf_plugin.cpp
msgid "Export GLTF..."
msgstr "Esporta GLTF..."
#: modules/gltf/gltf_accessor.cpp
msgid "Buffer View"
msgstr "Vista Buffer"
#: modules/gltf/gltf_accessor.cpp modules/gltf/gltf_buffer_view.cpp
msgid "Byte Offset"
msgstr "Offset Byte"
#: modules/gltf/gltf_accessor.cpp
msgid "Component Type"
msgstr "Tipo Componente"
#: modules/gltf/gltf_accessor.cpp
msgid "Normalized"
msgstr "Normalizzato"
#: modules/gltf/gltf_accessor.cpp
msgid "Count"
msgstr "Quantità"
#: modules/gltf/gltf_accessor.cpp scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid "Min"
msgstr "Min"
#: modules/gltf/gltf_accessor.cpp scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid "Max"
msgstr "Max"
#: modules/gltf/gltf_accessor.cpp
msgid "Sparse Count"
msgstr "Conteggio Sparso"
#: modules/gltf/gltf_accessor.cpp
msgid "Sparse Indices Buffer View"
msgstr "Vista indici sparsi dei buffer"
#: modules/gltf/gltf_accessor.cpp
msgid "Sparse Indices Byte Offset"
msgstr "Scostamento Byte degli Indici Sparsi"
#: modules/gltf/gltf_accessor.cpp
msgid "Sparse Indices Component Type"
msgstr "Tipo di Componente degli Indici Sparsi"
#: modules/gltf/gltf_accessor.cpp
msgid "Sparse Values Buffer View"
msgstr "Vista buffer dei valori sparsi"
#: modules/gltf/gltf_accessor.cpp
msgid "Sparse Values Byte Offset"
msgstr "Scostamento Byte dei Valori Sparsi"
#: modules/gltf/gltf_buffer_view.cpp
msgid "Buffer"
msgstr "Buffer"
#: modules/gltf/gltf_buffer_view.cpp
msgid "Byte Length"
msgstr "Lunghezza Byte"
#: modules/gltf/gltf_buffer_view.cpp
msgid "Byte Stride"
msgstr "Stride Byte"
#: modules/gltf/gltf_buffer_view.cpp
msgid "Indices"
msgstr "Indici"
#: modules/gltf/gltf_camera.cpp
msgid "FOV Size"
msgstr "Dimensione Campo VIsivo"
#: modules/gltf/gltf_camera.cpp
msgid "Zfar"
msgstr "Z Lontano"
#: modules/gltf/gltf_camera.cpp
msgid "Znear"
msgstr "Z Vicino"
#: modules/gltf/gltf_light.cpp scene/2d/canvas_modulate.cpp
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/light_2d.cpp scene/2d/polygon_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/light.cpp
#: scene/animation/root_motion_view.cpp scene/gui/color_picker.cpp
#: scene/gui/color_rect.cpp scene/gui/rich_text_effect.cpp
#: scene/resources/environment.cpp scene/resources/material.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp scene/resources/sky.cpp
#: scene/resources/style_box.cpp
msgid "Color"
msgstr "Colore"
#: modules/gltf/gltf_light.cpp scene/3d/reflection_probe.cpp
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Intensity"
msgstr "Intensità"
#: modules/gltf/gltf_light.cpp scene/2d/light_2d.cpp scene/3d/light.cpp
msgid "Range"
msgstr "Intervallo"
#: modules/gltf/gltf_light.cpp
msgid "Inner Cone Angle"
msgstr "Angolo Cono Interno"
#: modules/gltf/gltf_light.cpp
msgid "Outer Cone Angle"
msgstr "Angolo Cono Esterno"
#: modules/gltf/gltf_mesh.cpp
msgid "Blend Weights"
msgstr "Sfuma Pesi"
#: modules/gltf/gltf_mesh.cpp
msgid "Instance Materials"
msgstr "Materiali Istanze"
#: modules/gltf/gltf_node.cpp scene/3d/skeleton.cpp
msgid "Parent"
msgstr "Genitore"
#: modules/gltf/gltf_node.cpp
msgid "Xform"
msgstr "Xform"
#: modules/gltf/gltf_node.cpp scene/3d/mesh_instance.cpp
msgid "Skin"
msgstr "Skin"
#: modules/gltf/gltf_node.cpp scene/3d/spatial.cpp
msgid "Translation"
msgstr "Traduzione"
#: modules/gltf/gltf_node.cpp
msgid "Children"
msgstr "Figli"
#: modules/gltf/gltf_skeleton.cpp modules/gltf/gltf_skin.cpp
msgid "Joints"
msgstr "Articolazioni"
#: modules/gltf/gltf_skeleton.cpp modules/gltf/gltf_skin.cpp
msgid "Roots"
msgstr "Radici"
#: modules/gltf/gltf_skeleton.cpp modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "Unique Names"
msgstr "Nomi Unici"
#: modules/gltf/gltf_skeleton.cpp
msgid "Godot Bone Node"
msgstr "Nodo Osso Godot"
#: modules/gltf/gltf_skin.cpp
msgid "Skin Root"
msgstr "Radice della Skin"
#: modules/gltf/gltf_skin.cpp
#, fuzzy
msgid "Joints Original"
msgstr "Articolazioni Originali"
#: modules/gltf/gltf_skin.cpp
#, fuzzy
msgid "Inverse Binds"
msgstr "Inverti Legamenti"
#: modules/gltf/gltf_skin.cpp
msgid "Non Joints"
msgstr "Non Articolazioni"
#: modules/gltf/gltf_skin.cpp
msgid "Joint I To Bone I"
msgstr "Articolazione I ad Osso I"
#: modules/gltf/gltf_skin.cpp
msgid "Joint I To Name"
msgstr "Articolazione I a Nome"
#: modules/gltf/gltf_skin.cpp
msgid "Godot Skin"
msgstr "Skin Godot"
#: modules/gltf/gltf_spec_gloss.cpp
msgid "Diffuse Img"
msgstr "Immagine Diffuse"
#: modules/gltf/gltf_spec_gloss.cpp
msgid "Diffuse Factor"
msgstr "Coefficiente Diffuse"
#: modules/gltf/gltf_spec_gloss.cpp
msgid "Gloss Factor"
msgstr "Coefficiente Gloss"
#: modules/gltf/gltf_spec_gloss.cpp
msgid "Specular Factor"
msgstr "Coefficiente Speculare"
#: modules/gltf/gltf_spec_gloss.cpp
msgid "Spec Gloss Img"
msgstr "Immagine Gloss Speculare"
#: modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "Json"
msgstr "Json"
#: modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "Major Version"
msgstr "Versione Principale"
#: modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "Minor Version"
msgstr "Versione Minore"
#: modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "GLB Data"
msgstr "Dati GLB"
#: modules/gltf/gltf_state.cpp
#, fuzzy
msgid "Use Named Skin Binds"
msgstr "Usa associazioni skin con nome"
#: modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "Buffer Views"
msgstr "Viste dei Buffer"
#: modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "Accessors"
msgstr "Accessori"
#: modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "Scene Name"
msgstr "Nome Scena"
#: modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "Root Nodes"
msgstr "Nodi Radice"
#: modules/gltf/gltf_state.cpp scene/2d/particles_2d.cpp
#: scene/gui/texture_button.cpp scene/gui/texture_progress.cpp
msgid "Textures"
msgstr "Textures"
#: modules/gltf/gltf_state.cpp platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Images"
msgstr "Immagini"
#: modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "Cameras"
msgstr "Telecamere"
#: modules/gltf/gltf_state.cpp servers/visual_server.cpp
msgid "Lights"
msgstr "Luci"
#: modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "Unique Animation Names"
msgstr "Nomi Unici Di Animazione"
#: modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "Skeletons"
msgstr "Scheletri"
#: modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "Skeleton To Node"
msgstr "Da Scheletro A Nodo"
#: modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "Animations"
msgstr "Animazioni"
#: modules/gltf/gltf_texture.cpp
msgid "Src Image"
msgstr "Risorsa Immagine"
#: modules/gridmap/grid_map.cpp
msgid "Mesh Library"
msgstr "Libreria Mesh"
#: modules/gridmap/grid_map.cpp
msgid "Physics Material"
msgstr "Materiale Fisico"
#: modules/gridmap/grid_map.cpp scene/3d/visual_instance.cpp
msgid "Use In Baked Light"
msgstr "Utilizza in Luce Preprocessata"
#: modules/gridmap/grid_map.cpp scene/2d/tile_map.cpp
msgid "Cell"
msgstr "Cella"
#: modules/gridmap/grid_map.cpp
msgid "Octant Size"
msgstr "Dimensione Ottante"
#: modules/gridmap/grid_map.cpp
msgid "Center X"
msgstr "Centra X"
#: modules/gridmap/grid_map.cpp
msgid "Center Y"
msgstr "Centra Y"
#: modules/gridmap/grid_map.cpp
msgid "Center Z"
msgstr "Centra Z"
#: modules/gridmap/grid_map.cpp scene/2d/collision_object_2d.cpp
#: scene/2d/tile_map.cpp scene/3d/collision_object.cpp scene/3d/soft_body.cpp
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Mask"
msgstr "Maschera"
#: modules/gridmap/grid_map.cpp scene/2d/tile_map.cpp
msgid "Bake Navigation"
msgstr "Preprocessa Navigazione"
#: modules/gridmap/grid_map.cpp scene/2d/navigation_2d.cpp
#: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/2d/navigation_polygon.cpp
#: scene/2d/tile_map.cpp scene/3d/navigation.cpp scene/3d/navigation_agent.cpp
#: scene/3d/navigation_mesh_instance.cpp
msgid "Navigation Layers"
msgstr "Livelli Navigazione"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Next Plane"
msgstr "Piano Successivo"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Previous Plane"
msgstr "Piano Precedente"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Plane:"
msgstr "Piano:"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Next Floor"
msgstr "Pavimento Successivo"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Previous Floor"
msgstr "Pavimento Precedente"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Floor:"
msgstr "Pavimento:"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "GridMap Delete Selection"
msgstr "GridMap Elimina Selezione"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "GridMap Fill Selection"
msgstr "GridMap Riempi Selezione"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "GridMap Paste Selection"
msgstr "Incolla Selezione GridMap"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "GridMap Paint"
msgstr "GridMap Riempi"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "GridMap Selection"
msgstr "Selezione GridMap"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Snap View"
msgstr "Scatta Visuale"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Clip Disabled"
msgstr "Clip Disabilitato"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Clip Above"
msgstr "Taglia sopra"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Clip Below"
msgstr "Taglia sotto"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Edit X Axis"
msgstr "Modifica l'Asse X"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Y Axis"
msgstr "Modifica l'Asse Y"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Z Axis"
msgstr "Modifica l'Asse Z"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Rotate X"
msgstr "Ruota Cursore X"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Rotate Y"
msgstr "Ruota Cursore Y"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Rotate Z"
msgstr "Ruota Cursore Z"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Back Rotate X"
msgstr "Ruota Indietro Cursore X"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Back Rotate Y"
msgstr "Ruota Indietro Cursore Y"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Back Rotate Z"
msgstr "Ruota Indietro Cursore Z"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Clear Rotation"
msgstr "Cursore Cancella Rotazione"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Paste Selects"
msgstr "Incolla Selezioni"
2020-10-28 09:28:00 +00:00
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Selection"
msgstr "Cancella Selezione"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Fill Selection"
msgstr "Riempi Selezione"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "GridMap Settings"
msgstr "Impostazioni GridMap"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Pick Distance:"
msgstr "Scegli la Distanza:"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Filter meshes"
msgstr "Filtra mesh"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Give a MeshLibrary resource to this GridMap to use its meshes."
msgstr ""
"Assegna una risorsa MeshLibrary a questa GridMap per usare le sue mesh."
#: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp
msgid "Begin Bake"
msgstr "Inizia il Baking"
#: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp
msgid "Preparing data structures"
msgstr "Preparando le strutture dati"
#: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp
msgid "Generate buffers"
msgstr "Genera buffers"
#: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp
msgid "Direct lighting"
msgstr "Luci dirette"
#: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp
msgid "Indirect lighting"
msgstr "Luci indirette"
#: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp
msgid "Post processing"
msgstr "Post processing"
#: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp
msgid "Plotting lightmaps"
msgstr "Stampando le lightmap"
#: modules/lightmapper_cpu/register_types.cpp
msgid "CPU Lightmapper"
msgstr "CPU Mappatore Della Luce"
#: modules/lightmapper_cpu/register_types.cpp
msgid "Low Quality Ray Count"
msgstr "Contaggio Raggi Qualità Bassa"
#: modules/lightmapper_cpu/register_types.cpp
msgid "Medium Quality Ray Count"
msgstr "Conteggio Raggi Qualità Media"
#: modules/lightmapper_cpu/register_types.cpp
msgid "High Quality Ray Count"
msgstr "Conteggio Raggi Qualità Alta"
#: modules/lightmapper_cpu/register_types.cpp
msgid "Ultra Quality Ray Count"
msgstr "Conteggio Raggi Qualità Ultra"
#: modules/minimp3/audio_stream_mp3.cpp
#: modules/minimp3/resource_importer_mp3.cpp
#: modules/stb_vorbis/audio_stream_ogg_vorbis.cpp
#: modules/stb_vorbis/resource_importer_ogg_vorbis.cpp
msgid "Loop Offset"
msgstr "Scostamento Loop"
#: modules/mobile_vr/mobile_vr_interface.cpp
msgid "Eye Height"
msgstr "Altezza Occhio"
#: modules/mobile_vr/mobile_vr_interface.cpp
msgid "IOD"
msgstr "IOD"
#: modules/mobile_vr/mobile_vr_interface.cpp
#, fuzzy
msgid "Display Width"
msgstr "Larghezza Display"
#: modules/mobile_vr/mobile_vr_interface.cpp
#, fuzzy
msgid "Display To Lens"
msgstr "Mostra alle Lenti"
#: modules/mobile_vr/mobile_vr_interface.cpp
msgid "Oversample"
msgstr "Sovracampionamento"
#: modules/mobile_vr/mobile_vr_interface.cpp
msgid "K1"
msgstr "K1"
#: modules/mobile_vr/mobile_vr_interface.cpp
msgid "K2"
msgstr "K2"
#: modules/mono/csharp_script.cpp
msgid "Class name can't be a reserved keyword"
msgstr "Il nome della classe non può essere una parola chiave riservata"
#: modules/mono/csharp_script.cpp
msgid "Build Solution"
msgstr "Crea Soluzione"
#: modules/mono/editor/csharp_project.cpp
msgid "Auto Update Project"
msgstr "Auto-Aggiorna Progetto"
#: modules/mono/godotsharp_dirs.cpp
#, fuzzy
msgid "Assembly Name"
msgstr "Nome Assemblaggio"
#: modules/mono/godotsharp_dirs.cpp
msgid "Solution Directory"
msgstr "Cartella di Soluzione"
#: modules/mono/godotsharp_dirs.cpp
msgid "C# Project Directory"
msgstr "Cartella Progetto C#"
#: modules/mono/mono_gd/gd_mono_utils.cpp
msgid "End of inner exception stack trace"
msgstr "Fine dell'analisi delleccezione interna dello stack"
#: modules/navigation/navigation_mesh_editor_plugin.cpp
#: scene/3d/navigation_mesh_instance.cpp
msgid "A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work."
msgstr ""
"È necessario creare o impostare una risorsa NavigationMesh affinché questo "
"nodo funzioni."
#: modules/navigation/navigation_mesh_editor_plugin.cpp
msgid "Bake NavMesh"
msgstr "Prepara NavMesh"
#: modules/navigation/navigation_mesh_editor_plugin.cpp
msgid "Clear the navigation mesh."
msgstr "Cancella mesh di navigazione."
#: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Setting up Configuration..."
msgstr "Impostando la Configurazione..."
#: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Calculating grid size..."
msgstr "Calcolando dimensioni griglia..."
#: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Creating heightfield..."
msgstr "Creazione heightfield..."
#: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Marking walkable triangles..."
msgstr "Segnando triangoli percorribili..."
#: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Constructing compact heightfield..."
msgstr "Costruendo heightfield compatto..."
#: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Eroding walkable area..."
msgstr "Erodendo area percorribile..."
#: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Partitioning..."
msgstr "Partizionando..."
2020-11-26 08:47:40 +00:00
#: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Creating contours..."
msgstr "Creazione contorni..."
#: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Creating polymesh..."
msgstr "Creando polymesh..."
2020-11-26 08:47:40 +00:00
#: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Converting to native navigation mesh..."
msgstr "Convertendo a Mesh di Navigazione nativa..."
2020-11-26 08:47:40 +00:00
#: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Navigation Mesh Generator Setup:"
msgstr "Impostazioni Generatore Mesh di Navigazione:"
#: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Parsing Geometry..."
msgstr "Elaborazione Geometria..."
#: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Done!"
msgstr "Fatto!"
#: modules/opensimplex/noise_texture.cpp
msgid "Seamless"
msgstr "Senza cuciture"
#: modules/opensimplex/noise_texture.cpp
msgid "As Normal Map"
msgstr "Come Normal Map"
#: modules/opensimplex/noise_texture.cpp
msgid "Bump Strength"
msgstr "Intensità Bump"
#: modules/opensimplex/noise_texture.cpp
msgid "Noise"
msgstr "Rumore"
#: modules/opensimplex/noise_texture.cpp
msgid "Noise Offset"
msgstr "Scostamento Rumore"
#: modules/opensimplex/open_simplex_noise.cpp
msgid "Octaves"
msgstr "Ottave"
#: modules/opensimplex/open_simplex_noise.cpp
msgid "Period"
msgstr "Periodo"
#: modules/opensimplex/open_simplex_noise.cpp
msgid "Persistence"
msgstr "Persistenza"
#: modules/opensimplex/open_simplex_noise.cpp
msgid "Lacunarity"
msgstr "Lacunarietà"
#: modules/regex/regex.cpp
msgid "Subject"
msgstr "Soggetto"
#: modules/regex/regex.cpp
msgid "Names"
msgstr "Nomi"
#: modules/regex/regex.cpp
msgid "Strings"
msgstr "Stringhe"
#: modules/upnp/upnp.cpp
msgid "Discover Multicast If"
msgstr ""
#: modules/upnp/upnp.cpp
msgid "Discover Local Port"
msgstr "Rileva Porta Locale"
#: modules/upnp/upnp.cpp
msgid "Discover IPv6"
msgstr "Rilevamento IPv6"
#: modules/upnp/upnp_device.cpp
msgid "Description URL"
msgstr "Descrizione URL"
#: modules/upnp/upnp_device.cpp
msgid "Service Type"
msgstr "Tipo Di Servizio"
#: modules/upnp/upnp_device.cpp
msgid "IGD Control URL"
msgstr "URL di controllo IGD"
#: modules/upnp/upnp_device.cpp
msgid "IGD Service Type"
msgstr "Tipo Servizio IGD"
#: modules/upnp/upnp_device.cpp
msgid "IGD Our Addr"
msgstr "Indirizzo locale IGD"
#: modules/upnp/upnp_device.cpp
msgid "IGD Status"
msgstr "Stato IGD"
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid ""
"A node yielded without working memory, please read the docs on how to yield "
"properly!"
msgstr ""
"Un nodo ha reso (yield) senza memoria di lavoro, si prega di leggere la "
"documentazione su come rendere correttamente!"
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid ""
"Node yielded, but did not return a function state in the first working "
"memory."
msgstr ""
"Il nodo ha reso (yield), ma non ha ritornato uno stato di funzione nella "
"prima memoria di lavoro."
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid ""
"Return value must be assigned to first element of node working memory! Fix "
"your node please."
msgstr ""
"Il valore restituito (return) deve essere assegnato al primo elemento della "
"memoria di lavoro del nodo! Si prega di correggere il nodo."
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid "Node returned an invalid sequence output:"
msgstr "Il nodo ha ritornato una sequenza di output invalida:"
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid "Found sequence bit but not the node in the stack, report bug!"
msgstr "Trovato bit di sequenza ma non il nodo nello stack, segnalare il bug!"
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid "Stack overflow with stack depth:"
msgstr "Overflow dello stack con profondità dello stack:"
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
#, fuzzy
msgid "Visual Script"
msgstr "Script Visivo"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Change Signal Arguments"
msgstr "Cambia Argomenti Segnale"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Change Argument Type"
msgstr "Cambia Tipo di Argomento"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Change Argument name"
msgstr "Cambia nome Argomento"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Set Variable Default Value"
msgstr "Imposta Valore Predefinito della Variabile"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Set Variable Type"
msgstr "Imposta Tipo di Variabile"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Input Port"
msgstr "Aggiungi Porta Input"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Output Port"
msgstr "Aggiungi Porta Output"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Change Port Type"
msgstr "Cambia Tipo Porta"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Change Port Name"
msgstr "Cambia Nome Porta"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Override an existing built-in function."
msgstr "Sovrascrivi una funzione integrata esistente."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Create a new function."
msgstr "Crea una nuova funzione."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Variables:"
msgstr "Variabili:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Create a new variable."
msgstr "Crea una nuova variabile."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Signals:"
msgstr "Segnali:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Create a new signal."
msgstr "Crea un nuovo segnale."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Name is not a valid identifier:"
msgstr "Il nome non è un identificatore valido:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Name already in use by another func/var/signal:"
msgstr "Nome già in uso da un altro funz/var/segnale:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Rename Function"
msgstr "Rinomina Funzione"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Rename Variable"
msgstr "Rinomina Variabile"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Rename Signal"
msgstr "Rinomina Segnale"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Function"
msgstr "Aggiungi Funzione"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Delete input port"
msgstr "Elimina porta input"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Variable"
msgstr "Aggiungi Variabile"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Signal"
msgstr "Aggiungi Segnale"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Remove Input Port"
msgstr "Rimuovi Porta Input"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Remove Output Port"
msgstr "Rimuovi Porta Output"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Change Expression"
msgstr "Cambia Espressione"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Can't copy the function node."
msgstr "Non è possibile copiare il nodo della funzione."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Paste VisualScript Nodes"
msgstr "Incolla Nodi VisualScript"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Remove VisualScript Nodes"
msgstr "Rimuovi Nodi VisualScript"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Duplicate VisualScript Nodes"
msgstr "Duplica Nodi VisualScript"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold %s to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature."
msgstr ""
"Mantieni premuto %s per rilasciare un Getter. Mantieni premuto Shift per "
"rilasciare una firma generica."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold Ctrl to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature."
msgstr ""
"Mantieni premuto Ctrl per rilasciare un Getter. Mantieni premuto Shift per "
"rilasciare una firma generica."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold %s to drop a simple reference to the node."
msgstr "Mantieni premuto %s per rilasciare un riferimento semplice al nodo."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold Ctrl to drop a simple reference to the node."
msgstr "Mantieni premuto Ctrl per rilasciare un riferimento semplice al nodo."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold %s to drop a Variable Setter."
msgstr "Mantieni premuto %s per rilasciare un Setter Variabile."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold Ctrl to drop a Variable Setter."
msgstr "Mantieni premuto Ctrl per rilasciare un Setter Variabile."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Preload Node"
msgstr "Aggiungi Nodo Preload"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Node(s)"
msgstr "Aggiungi Nodo(i)"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Node(s) From Tree"
msgstr "Aggiungi Nodo(i) Da Albero"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid ""
"Can't drop properties because script '%s' is not used in this scene.\n"
"Drop holding 'Shift' to just copy the signature."
msgstr ""
"Impossibile lasciare le proprietà perché lo script \"%s\" non è usato nella "
"scena.\n"
"Lascia andare tenendo premuto \"Shift\" per copiare solo la firma."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Getter Property"
msgstr "Aggiungi Proprietà Getter"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Setter Property"
msgstr "Aggiungi Proprietà Setter"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Change Base Type"
msgstr "Cambia Tipo di Base"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Move Node(s)"
msgstr "Sposta Nodo(i)"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Remove VisualScript Node"
msgstr "Rimuovi Nodo VisualScript"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Connect Nodes"
msgstr "Connetti Nodi"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Disconnect Nodes"
msgstr "Disconnetti Nodi"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Connect Node Data"
msgstr "Connetti Dati del Nodo"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Connect Node Sequence"
msgstr "Connetti Sequenza del Nodo"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Script already has function '%s'"
msgstr "Lo Script ha già la funzione \"%s\""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Change Input Value"
msgstr "Cambia Valore di Input"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Resize Comment"
msgstr "Ridimensiona Commento"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Can't create function with a function node."
msgstr "Impossibile creare funzioni con un nodo funzione."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Can't create function of nodes from nodes of multiple functions."
msgstr "Impossibile creare funzioni di nodi dai nodi di più funzioni."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Select at least one node with sequence port."
msgstr "Seleziona almeno un nodo con la porta sequenziale."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Try to only have one sequence input in selection."
msgstr "Prova ad avere solamente una sequenza di input nella selezione."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Create Function"
msgstr "Crea Funzione"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Remove Function"
msgstr "Rimuovi Funzione"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Remove Variable"
msgstr "Rimuovi Variabile"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Editing Variable:"
msgstr "Modifica Variabile:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Remove Signal"
msgstr "Rimuovi Segnale"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Editing Signal:"
msgstr "Modifica Segnale:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Make Tool:"
msgstr "Crea Tool:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Members:"
msgstr "Membri:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Change Base Type:"
msgstr "Cambia Tipo Base:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Nodes..."
msgstr "Aggiungi Nodi…"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Function..."
msgstr "Aggiungi Funzione…"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "function_name"
msgstr "function_name"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Select or create a function to edit its graph."
msgstr "Seleziona o crea una funzione per modificarne il grafico."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Delete Selected"
msgstr "Elimina selezionati"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Find Node Type"
msgstr "Trova tipo del nodo"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Copy Nodes"
msgstr "Copia nodi"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Cut Nodes"
msgstr "Taglia nodi"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Make Function"
msgstr "Crea funzione"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Refresh Graph"
msgstr "Aggiorna grafico"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Edit Member"
msgstr "Modifica membro"
#: modules/visual_script/visual_script_expression.cpp
#: scene/resources/visual_shader.cpp
msgid "Expression"
msgstr "Espressione"
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
msgid "Return"
msgstr "Ritorno"
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
msgid "Return Enabled"
msgstr "Ritorno Abilitato"
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
msgid "Return Type"
msgstr "Tipo di Ritorno"
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid "Condition"
msgstr "Condizione"
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
msgid "if (cond) is:"
msgstr "se (cond) è:"
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
msgid "While"
msgstr "Mentre"
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
msgid "while (cond):"
msgstr "mentre (cond):"
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
msgid "Iterator"
msgstr "Iteratore"
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
#, fuzzy
msgid "for (elem) in (input):"
msgstr "per (elem) in (input):"
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
msgid "Input type not iterable:"
msgstr "Il tipo di input non è iterabile:"
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
msgid "Iterator became invalid"
msgstr "L'iteratore è diventato invalido"
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
msgid "Iterator became invalid:"
msgstr "L'iteratore è diventato invalido:"
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
msgid "Sequence"
msgstr "Sequenza"
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
msgid "in order:"
msgstr "in ordine:"
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
msgid "Steps"
msgstr "Passi"
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
msgid "Switch"
msgstr "Inverti"
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
msgid "'input' is:"
msgstr "'input' è:"
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
#, fuzzy
msgid "Type Cast"
msgstr "Conversione Tipo"
2020-10-28 09:28:00 +00:00
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
msgid "Is %s?"
msgstr "È %s?"
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "Base Script"
msgstr "Script Base"
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "On %s"
msgstr "Su %s"
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "On Self"
msgstr "Su se stesso"
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_yield_nodes.cpp
msgid "Call Mode"
msgstr "Modalità Chiamata"
2020-10-28 09:28:00 +00:00
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "Basic Type"
msgstr "Tipo Base"
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_yield_nodes.cpp
msgid "Node Path"
msgstr "Percorso Nodo"
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "Use Default Args"
msgstr "Utilizza Argomenti Predefiniti"
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "Validate"
msgstr "Valida"
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "RPC Call Mode"
msgstr "Modalità Chiamata RPC"
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "Subtract %s"
msgstr "Sottrai %s"
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "Multiply %s"
msgstr "Moltiplica %s"
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "Divide %s"
msgstr "Dividi %s"
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "Mod %s"
msgstr "Modulo %s"
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "ShiftLeft %s"
msgstr "SpostaSinistra %s"
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "ShiftRight %s"
msgstr "SpostaDestra %s"
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "BitAnd %s"
msgstr "Bit E %s"
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "BitOr %s"
msgstr "Bit O %s"
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "BitXor %s"
msgstr "Bit XO %s"
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Set Mode"
msgstr "Modalità di Impostazione"
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "Assign Op"
msgstr "Operatore Assegna"
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
msgid "Get %s"
msgstr "Ottieni %s"
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "Invalid index property name."
msgstr "Nome proprietà indice invalido."
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "Base object is not a Node!"
msgstr "L'oggetto base non è un Nodo!"
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "Path does not lead to Node!"
msgstr "Il percorso non conduce a un Nodo!"
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "Invalid index property name '%s' in node %s."
msgstr "Nome proprietà indice invalido \"%s\" nel nodo %s."
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "Emit %s"
msgstr "Emetti %s"
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Compose Array"
msgstr "Componi Lista"
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp scene/resources/material.cpp
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid "Operator"
msgstr "Operatore"
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "Invalid argument of type:"
msgstr "Argomento invalido di tipo:"
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "Invalid arguments:"
msgstr "Argomenti invalidi:"
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "a if cond, else b"
msgstr "a if condizione, else b"
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "Var Name"
msgstr "Var Nome"
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "VariableGet not found in script:"
msgstr "VariableGet non trovato nello script:"
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "VariableSet not found in script:"
msgstr "VariableSet non trovato nello script:"
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "Preload"
msgstr "Pre-carica"
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "Get Index"
msgstr "Ottieni Indice"
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "Set Index"
msgstr "Imposta Indice"
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "Global Constant"
msgstr "Costante Globale"
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "Class Constant"
msgstr "Costante di Classe"
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "Basic Constant"
msgstr "Costante Base"
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "Math Constant"
msgstr "Costante Matematica"
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "Get Engine Singleton"
msgstr "Ottieni Singleton dell'Engine"
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "Get Scene Node"
msgstr "Ottieni Nodo di Scena"
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "Get Scene Tree"
msgstr "Ottieni Albero di Scena"
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "Get Self"
msgstr "Ottieni Self"
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "CustomNode"
msgstr "NodoPersonalizzato"
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "Custom node has no _step() method, can't process graph."
msgstr ""
"Il nodo personalizzato non ha alcun metodo _step(), impossibile elaborare il "
"grafico."
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid ""
"Invalid return value from _step(), must be integer (seq out), or string "
"(error)."
msgstr ""
"Valore di ritorno di _step() non valido, deve essere un intero (seq out), "
"oppure una stringa (errore)."
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "SubCall"
msgstr "SottoChiamata"
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp scene/gui/graph_node.cpp
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "Construct %s"
msgstr "Costruisci %s"
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "Get Local Var"
msgstr "Ottieni Variabile Locale"
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "Set Local Var"
msgstr "Imposta Variabile Locale"
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "Action %s"
msgstr "Azione %s"
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "Deconstruct %s"
msgstr "Decostruisci %s"
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
msgid "Search VisualScript"
msgstr "Ricerca VisualScript"
#: modules/visual_script/visual_script_yield_nodes.cpp
msgid "Yield"
msgstr "Rendi (Yield)"
#: modules/visual_script/visual_script_yield_nodes.cpp
msgid "Wait"
msgstr "Aspetta"
#: modules/visual_script/visual_script_yield_nodes.cpp
msgid "Next Frame"
msgstr "Frame Successivo"
#: modules/visual_script/visual_script_yield_nodes.cpp
msgid "Next Physics Frame"
msgstr "Fotogramma Fisico Successivo"
#: modules/visual_script/visual_script_yield_nodes.cpp
msgid "%s sec(s)"
msgstr "%s secondi(s)"
#: modules/visual_script/visual_script_yield_nodes.cpp scene/main/timer.cpp
msgid "Wait Time"
msgstr "Tempo Di Attesa"
#: modules/visual_script/visual_script_yield_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "WaitSignal"
msgstr "SegnaleAspetta"
#: modules/visual_script/visual_script_yield_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "WaitNodeSignal"
msgstr "SegnaleAspettaNodo"
#: modules/visual_script/visual_script_yield_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "WaitInstanceSignal"
msgstr "SegnaleAspettaIstanza"
#: modules/webrtc/webrtc_data_channel.cpp
#, fuzzy
msgid "Write Mode"
msgstr "Modalità Scrittura"
#: modules/webrtc/webrtc_data_channel.h
#, fuzzy
msgid "WebRTC"
msgstr "RTCWeb"
#: modules/webrtc/webrtc_data_channel.h
msgid "Max Channel In Buffer (KB)"
msgstr "Canali In Buffer Massimi (KB)"
#: modules/websocket/websocket_client.cpp
msgid "Verify SSL"
msgstr "Verifica SSL"
#: modules/websocket/websocket_client.cpp
msgid "Trusted SSL Certificate"
msgstr "Certificato SSL Fidato"
#: modules/websocket/websocket_macros.h
msgid "WebSocket Client"
msgstr "Cliente WebSocket"
#: modules/websocket/websocket_macros.h
#, fuzzy
msgid "Max In Buffer (KB)"
msgstr "In Buffer Massimi (KB)"
#: modules/websocket/websocket_macros.h
#, fuzzy
msgid "Max In Packets"
msgstr "Pacchetti In Massimi"
#: modules/websocket/websocket_macros.h
#, fuzzy
msgid "Max Out Buffer (KB)"
msgstr "Out Buffer Massimi (KB)"
#: modules/websocket/websocket_macros.h
#, fuzzy
msgid "Max Out Packets"
msgstr "Pacchetti Out Massimi"
#: modules/websocket/websocket_macros.h
msgid "WebSocket Server"
msgstr "Server WebSocket"
#: modules/websocket/websocket_server.cpp
msgid "Bind IP"
msgstr "Collega IP"
#: modules/websocket/websocket_server.cpp
msgid "Private Key"
msgstr "Chiave Privata"
#: modules/websocket/websocket_server.cpp platform/javascript/export/export.cpp
msgid "SSL Certificate"
msgstr "Certificato SSL"
#: modules/websocket/websocket_server.cpp
msgid "CA Chain"
msgstr "Catena CA"
#: modules/websocket/websocket_server.cpp
msgid "Handshake Timeout"
msgstr "Timeout Handshake"
#: modules/webxr/webxr_interface.cpp
msgid "Session Mode"
msgstr "Modalità Sessione"
#: modules/webxr/webxr_interface.cpp
msgid "Required Features"
msgstr "Funzionalità Richieste"
#: modules/webxr/webxr_interface.cpp
msgid "Optional Features"
msgstr "Funzionalità Opzionali"
#: modules/webxr/webxr_interface.cpp
#, fuzzy
msgid "Requested Reference Space Types"
msgstr "Tipi di Riferimento Spazio Richiesti"
#: modules/webxr/webxr_interface.cpp
#, fuzzy
msgid "Reference Space Type"
msgstr "Tipi di Riferimento Spazio"
#: modules/webxr/webxr_interface.cpp
msgid "Visibility State"
msgstr "Stato Visibilità"
#: modules/webxr/webxr_interface.cpp
msgid "Bounds Geometry"
msgstr "Confini Geometria"
#: modules/webxr/webxr_interface.cpp
msgid "XR Standard Mapping"
msgstr "Mappamento Standard XR"
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Android SDK Path"
msgstr "Percorso SDK Android"
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Debug Keystore"
msgstr "Keystore di Debug"
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Debug Keystore User"
msgstr "Keystore di Debug Utente"
#: platform/android/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Debug Keystore Pass"
msgstr "Keystore di Debug Pass"
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Force System User"
msgstr "Forza Utente System"
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Shutdown ADB On Exit"
msgstr "Spegni ADB In Uscita"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Launcher Icons"
msgstr "Icone del Launcher"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Main 192 X 192"
msgstr "Principale 192 X 192"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Adaptive Foreground 432 X 432"
msgstr "Primo Piano Adattivo 432 X 432"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Adaptive Background 432 X 432"
msgstr "Sfondo Adattivo 432 X 432"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Package name is missing."
msgstr "Il nome del pacchetto è mancante."
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Package segments must be of non-zero length."
msgstr "I segmenti del pacchetto devono essere di lunghezza diversa da zero."
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "The character '%s' is not allowed in Android application package names."
msgstr ""
"Il carattere \"%s\" non è consentito nei nomi dei pacchetti delle "
"applicazioni Android."
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "A digit cannot be the first character in a package segment."
msgstr ""
"Una cifra non può essere il primo carattere di un segmento di un pacchetto."
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "The character '%s' cannot be the first character in a package segment."
msgstr ""
"Il carattere \"%s\" non può essere il primo carattere di un segmento di "
"pacchetto."
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "The package must have at least one '.' separator."
msgstr "Il pacchetto deve avere almeno un \".\" separatore."
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Custom Build"
msgstr "Build Personalizzata"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Use Custom Build"
msgstr "Utilizza Build Personalizzata"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Export Format"
msgstr "Formato Esportazione"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Min SDK"
msgstr "SDK Min"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Target SDK"
msgstr "Target SDK"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp platform/iphone/export/export.cpp
msgid "Architectures"
msgstr "Architetture"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Keystore"
msgstr "Archivio Chiavi"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Debug User"
msgstr "User di Debug"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Debug Password"
msgstr "Password di Debug"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Release User"
msgstr "Utente Di Rilascio"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Release Password"
msgstr "Password Di Rilascio"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "One Click Deploy"
msgstr "Distribuzione con un Click"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Clear Previous Install"
msgstr "Elimina Installazione Precedente"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Code"
msgstr "Codice"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Package"
msgstr "Pacchetto"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Unique Name"
msgstr "Nome Unico"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Signed"
msgstr "Firmato"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Classify As Game"
msgstr "Classifica Come Gioco"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Retain Data On Uninstall"
msgstr "Conserva Dati Dopo Disinstallazione"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Exclude From Recents"
msgstr "Escludi Da Recenti"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Graphics"
msgstr "Grafica"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "OpenGL Debug"
msgstr "Debug OpenGL"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "XR Features"
msgstr "Funzionalità XR"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "XR Mode"
msgstr "Modalità XR"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Hand Tracking"
msgstr "Tracciamento della Mano"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Hand Tracking Frequency"
msgstr "Frequenza Tracciamento della Mano"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Passthrough"
msgstr "Passaggio"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Immersive Mode"
msgstr "Modalità Immersiva"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Support Small"
msgstr "Supporta Piccolo"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Support Normal"
msgstr "Supporta Normale"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Support Large"
msgstr "Supporta Grande"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Support Xlarge"
msgstr "Supporta Extra-Grande"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "User Data Backup"
msgstr "Backup Dati Utente"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Allow"
msgstr "Permetti"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Command Line"
msgstr "Linea Di Comando"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Extra Args"
msgstr "Argomenti Extra"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "APK Expansion"
msgstr "Espansione APK"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Salt"
msgstr "Sale"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Public Key"
msgstr "Chiave Pubblica"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Permissions"
msgstr "Permessi"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Custom Permissions"
msgstr "Permessi Personalizzati"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Select device from the list"
msgstr "Seleziona il dispositivo dall'elenco"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Running on %s"
msgstr "Esecuzione su %s"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Exporting APK..."
msgstr "Esportando APK..."
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Uninstalling..."
msgstr "Disinstallando..."
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Installing to device, please wait..."
msgstr "Installazione sul dispositivo, per favore attendere..."
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Could not install to device: %s"
msgstr "Impossibile installare sul dispositivo: %s"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Running on device..."
msgstr "In esecuzione sul dispositivo..."
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Could not execute on device."
msgstr "Impossibile eseguire sul dispositivo."
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Android build template not installed in the project. Install it from the "
"Project menu."
msgstr ""
"Il template build di Android non è installato in questo progetto. Installalo "
"dal menu Progetto."
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Either Debug Keystore, Debug User AND Debug Password settings must be "
"configured OR none of them."
msgstr ""
"Devono essere configurate le impostazioni Debug Keystore, Debug User E Debug "
"Password, altrimenti nessuna di esse."
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Debug keystore not configured in the Editor Settings nor in the preset."
msgstr ""
"Debug keystore non configurato nelle Impostazioni dell'Editor né nel preset."
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Either Release Keystore, Release User AND Release Password settings must be "
"configured OR none of them."
msgstr ""
"Devono essere configurate le impostazioni Release Keystore, Release User E "
"Release Password, altrimenti nessuna di esse."
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Release keystore incorrectly configured in the export preset."
msgstr ""
"Release keystore non configurato correttamente nel preset di esportazione."
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "A valid Android SDK path is required in Editor Settings."
msgstr ""
"Un percorso valido per il SDK Android è richiesto nelle Impostazioni Editor."
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Invalid Android SDK path in Editor Settings."
msgstr "Percorso per il SDK Android non valido nelle Impostazioni Editor."
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Missing 'platform-tools' directory!"
msgstr "Cartella \"platform-tools\" inesistente!"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Unable to find Android SDK platform-tools' adb command."
msgstr ""
"Impossibile trovare il comando adb negli strumenti di piattaforma del SDK "
"Android."
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Please check in the Android SDK directory specified in Editor Settings."
msgstr ""
"Per favore, controlla la directory specificata del SDK Android nelle "
"Impostazioni Editor."
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Missing 'build-tools' directory!"
msgstr "Cartella \"build-tools\" inesistente!"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Unable to find Android SDK build-tools' apksigner command."
msgstr ""
"Impossibile trovare il comando apksigner negli strumenti di piattaforma del "
"SDK Android."
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Invalid public key for APK expansion."
msgstr "Chiave pubblica non valida per l'espansione dell'APK."
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Invalid package name:"
msgstr "Nome del pacchetto non valido:"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Invalid \"GodotPaymentV3\" module included in the \"android/modules\" "
"project setting (changed in Godot 3.2.2).\n"
"Replace it with the first-party \"GodotGooglePlayBilling\" plugin.\n"
"Note that the singleton was also renamed from \"GodotPayments\" to "
"\"GodotGooglePlayBilling\"."
msgstr ""
"Invalido modulo \"GodotPaymentV3\" incluso nelle impostazioni progetto "
"\"android/modules\" (cambiato in Godot 3.2.2).\n"
"Rimpiazzalo con il plugin di prime parti \"GodotGooglePlayBilling\".\n"
"Da notare che il singleton è stato rinominato da \"GodotPayments\" a "
"\"GodotGooglePlayBilling\"."
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "\"Use Custom Build\" must be enabled to use the plugins."
msgstr "Per utilizzare i plugin \"Use Custom Build\" deve essere abilitato."
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"\"Hand Tracking\" is only valid when \"XR Mode\" is \"Oculus Mobile VrApi\" "
"or \"OpenXR\"."
msgstr ""
"\"Tracciamento della Mano\" è valido solo quando \"Modalità XR\" è impostato "
"su \"Oculus Mobile VrApi\" o \"OpenXR\"."
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "\"Passthrough\" is only valid when \"XR Mode\" is \"OpenXR\"."
msgstr ""
"\"Oltrepassaggio\" è valido solo quando \"Modalità XR\" è impostato su "
"\"OpenXR\"."
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "\"Export AAB\" is only valid when \"Use Custom Build\" is enabled."
msgstr ""
"\"Export AAB\" è valido soltanto quanto \"Use Custom Build\" è abilitato."
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"\"Min SDK\" can only be overridden when \"Use Custom Build\" is enabled."
msgstr ""
"\"Min SDK\" può essere sovrascritto solo se \"Utilizza Build "
"Personalizzata\" è abilitato."
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "\"Min SDK\" should be a valid integer, but got \"%s\" which is invalid."
msgstr ""
"\"Min SDK\" dovrebbe essere un intero valido, ma si è ottenuto \"%s\" che è "
"invalido."
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"\"Min SDK\" cannot be lower than %d, which is the version needed by the "
"Godot library."
msgstr ""
"\"Min SDK\" non può essere più basso di %d, che è la versione richiesta "
"dalla libreria Godot."
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"\"Target SDK\" can only be overridden when \"Use Custom Build\" is enabled."
msgstr ""
"\"Target SDK\" può essere sovrascritto solo se \"Utilizza Build "
"Personalizzata\" è abilitato."
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"\"Target SDK\" should be a valid integer, but got \"%s\" which is invalid."
msgstr ""
"\"Target SDK\" dovrebbe essere un intero valido, ma si è ottenuto \"%s\" che "
"è invalido."
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"\"Target SDK\" %d is higher than the default version %d. This may work, but "
"wasn't tested and may be unstable."
msgstr ""
"\"Target SDK\" %d è più alto della versione di default %d. Questo potrebbe "
"funzionare, ma non è stato testato e potrebbe essere instabile."
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "\"Target SDK\" version must be greater or equal to \"Min SDK\" version."
msgstr ""
"La versione di \"Target SDK\" dovrebbe essere maggiore o uguale della "
"versione di \"Min SDK\"."
#: platform/android/export/export_plugin.cpp platform/osx/export/export.cpp
#: platform/windows/export/export.cpp
msgid "Code Signing"
msgstr "Firmatura Codice"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"'apksigner' could not be found. Please check that the command is available "
"in the Android SDK build-tools directory. The resulting %s is unsigned."
msgstr ""
"'apksigner' non è stato trovato. Verificare che il comando sia disponibile "
"nella directory build-tools di Android SDK. Il risultato %s non è firmato."
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Signing debug %s..."
msgstr "Firmando debug %s..."
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Signing release %s..."
msgstr "Firmando rilascio %s..."
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Could not find keystore, unable to export."
msgstr "Non è stato possibile trovare keystore, impossible esportare."
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Could not start apksigner executable."
msgstr "Non è stato possibile avviare l'eseguibile apksigner."
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "'apksigner' returned with error #%d"
msgstr "'apksigner' ha restituito con errore #%d"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Verifying %s..."
msgstr "Verificando %s..."
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "'apksigner' verification of %s failed."
msgstr "Verifica 'apksigner' di %s non riuscita."
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Exporting for Android"
msgstr "Esportazione per Android"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Invalid filename! Android App Bundle requires the *.aab extension."
msgstr ""
"Nome file non valido! Il Bundle Android App richiede l'estensione *.aab."
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "APK Expansion not compatible with Android App Bundle."
msgstr "L'estensione APK non è compatibile con il Bundle Android App."
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Invalid filename! Android APK requires the *.apk extension."
msgstr "Nome file non valido! L'APK Android richiede l'estensione *.apk."
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Unsupported export format!"
msgstr "Formato d'esportazione non supportato!"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Trying to build from a custom built template, but no version info for it "
"exists. Please reinstall from the 'Project' menu."
msgstr ""
"Tentato di costruire da un template build personalizzato, ma nessuna "
"informazione sulla sua versione esiste. Per favore, reinstallalo dal menu "
"\"Progetto\"."
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Android build version mismatch: Template installed: %s, Godot version: %s. "
"Please reinstall Android build template from 'Project' menu."
msgstr ""
"La Versione build di Android non corrisponde: Template installato: %s, "
"Versione Godot: %s. Per favore, reinstalla il build template di Android dal "
"menu \"Progetto\"."
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Unable to overwrite res://android/build/res/*.xml files with project name."
msgstr ""
"Impossibile sovrascrivere i file res://android/build/res/*.xml con il nome "
"del progetto."
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Could not export project files to gradle project."
msgstr "Impossibile esportare i file del progetto in un progetto gradle."
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Could not write expansion package file!"
msgstr "Impossibile scrivere il file del pacchetto di espansione!"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Building Android Project (gradle)"
msgstr "Compilazione di un progetto Android (gradle)"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Building of Android project failed, check output for the error. "
"Alternatively visit docs.godotengine.org for Android build documentation."
msgstr ""
"Compilazione del progetto Android fallita, controlla l'output per vedere gli "
"errori. In alternativa, visita docs.godotengine.org per la documentazione "
"della build Android."
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Moving output"
msgstr "Spostando l'output"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Unable to copy and rename export file, check gradle project directory for "
"outputs."
msgstr ""
"Impossibile copiare e rinominare il file di esportazione, controlla la "
"directory del progetto gradle per gli output."
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Package not found: \"%s\"."
msgstr "Pacchetto non trovato: \"%s\"."
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Creating APK..."
msgstr "Creazione APK..."
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Could not find template APK to export: \"%s\"."
msgstr "Impossibile trovare il template APK per l'esportazione: \"%s\"."
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Missing libraries in the export template for the selected architectures: %s. "
"Please build a template with all required libraries, or uncheck the missing "
"architectures in the export preset."
msgstr ""
"Librerie mancanti nel modello di esportazione per le architetture "
"selezionate: %s. Per favore creare un modello con tutte le librerie "
"richieste, o deselezionare le architetture mancanti nella preimpostazione di "
"esportazione."
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Adding files..."
msgstr "Aggiungendo file..."
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Could not export project files."
msgstr "Impossibile esportare i file del progetto."
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Aligning APK..."
msgstr "Allineamento APK..."
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Could not unzip temporary unaligned APK."
msgstr "Impossibile decomprimere l'APK temporaneamente non allineato."
#: platform/iphone/export/export.cpp platform/osx/export/export.cpp
msgid "Identifier is missing."
msgstr "Identificatore mancante."
#: platform/iphone/export/export.cpp platform/osx/export/export.cpp
msgid "The character '%s' is not allowed in Identifier."
msgstr "Il carattere \"%s\" non è consentito nell'Identificatore."
#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "Landscape Launch Screens"
msgstr "Schermate di avvio Panorama"
#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "iPhone 2436 X 1125"
msgstr "iPhone 2436 x 1125"
#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "iPhone 2208 X 1242"
msgstr "iPhone 2208 x 1242"
#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "iPad 1024 X 768"
msgstr "iPad 1024 x 768"
#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "iPad 2048 X 1536"
msgstr "iPad 2048 x 1536"
#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "Portrait Launch Screens"
msgstr "Schermate di avvio Ritratto"
#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "iPhone 640 X 960"
msgstr "iPhone 640 x 960"
#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "iPhone 640 X 1136"
msgstr "iPhone 640 x 1136"
#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "iPhone 750 X 1334"
msgstr "iPhone 750 x 1334"
#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "iPhone 1125 X 2436"
msgstr "iPhone 1125 x 2436"
#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "iPad 768 X 1024"
msgstr "iPad 768 x 1024"
#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "iPad 1536 X 2048"
msgstr "iPad 1536 x 2048"
#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "iPhone 1242 X 2208"
msgstr "iPhone 1242 x 2208"
#: platform/iphone/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "App Store Team ID"
msgstr "ID App Store Team"
#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "Provisioning Profile UUID Debug"
msgstr "Profilo di provisioning UUID Debug"
#: platform/iphone/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Code Sign Identity Debug"
msgstr "Firma Codice Identità di Debug"
#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "Export Method Debug"
msgstr "Metodo di Esportazione Debug"
#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "Provisioning Profile UUID Release"
msgstr "Profilo di provisioning UUID Release"
#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "Code Sign Identity Release"
msgstr "Identità firma del codice Release"
#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "Export Method Release"
msgstr "Metodo di Esportazione Rilascio"
#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "Targeted Device Family"
msgstr "Famiglia di dispositivi selezionata"
#: platform/iphone/export/export.cpp platform/osx/export/export.cpp
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: platform/iphone/export/export.cpp platform/osx/export/export.cpp
msgid "Identifier"
msgstr "Identificatore"
#: platform/iphone/export/export.cpp platform/osx/export/export.cpp
msgid "Signature"
msgstr "Firma"
#: platform/iphone/export/export.cpp platform/osx/export/export.cpp
msgid "Short Version"
msgstr "Versione Corta"
#: platform/iphone/export/export.cpp platform/osx/export/export.cpp
#: platform/windows/export/export.cpp
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "Capabilities"
msgstr "Possibilità"
#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "Access Wi-Fi"
msgstr "Accesso al Wi-Fi"
#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "Push Notifications"
msgstr "Notifiche Push"
#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "User Data"
msgstr "Dati Utente"
#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "Accessible From Files App"
msgstr "Accessibile dall'Applicazione File"
#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "Accessible From iTunes Sharing"
msgstr "Accessibile dalla condivisione di iTunes"
#: platform/iphone/export/export.cpp platform/osx/export/export.cpp
msgid "Privacy"
msgstr "Privacy"
#: platform/iphone/export/export.cpp platform/osx/export/export.cpp
msgid "Camera Usage Description"
msgstr "Descrizione Utilizzo Camera"
#: platform/iphone/export/export.cpp platform/osx/export/export.cpp
msgid "Microphone Usage Description"
msgstr "Descrizione Utilizzo Microfono"
#: platform/iphone/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Photolibrary Usage Description"
msgstr "Descrizione Utilizzo Fotolibreria"
#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "iPhone 120 X 120"
msgstr "iPhone 120 x 120"
#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "iPhone 180 X 180"
msgstr "iPhone 180 x 180"
#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "iPad 76 X 76"
msgstr "iPad 76 x 76"
#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "iPad 152 X 152"
msgstr "iPad 152 x 152"
#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "iPad 167 X 167"
msgstr "iPad 167 x 167"
#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "App Store 1024 X 1024"
msgstr "App Store 1024 x 1024"
#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "Spotlight 40 X 40"
msgstr "Spotlight 40 X 40"
#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "Spotlight 80 X 80"
msgstr "Spotlight 80 X 80"
#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "Storyboard"
msgstr "Storyboard"
#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "Use Launch Screen Storyboard"
msgstr "Usa schermata di avvio Storyboard"
#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "Image Scale Mode"
msgstr "Modalità di ridimensionamento dell'immagine"
#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "Custom Image @2x"
msgstr "Immagine Personalizzata @2x"
#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "Custom Image @3x"
msgstr "Immagine Personalizzata @3x"
#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "Use Custom BG Color"
msgstr "Utilizza Colore di Sfondo Personalizzato"
#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "Custom BG Color"
msgstr "Colore di Sfondo Personalizzato"
#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "Export Icons"
msgstr "Icone Esportazione"
#: platform/iphone/export/export.cpp platform/javascript/export/export.cpp
#: platform/osx/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Prepare Templates"
msgstr "Prepara i modelli d'esportazione"
#: platform/iphone/export/export.cpp platform/osx/export/export.cpp
msgid "Export template not found."
msgstr "Modello di esportazione non trovato."
#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "App Store Team ID not specified - cannot configure the project."
msgstr ""
"App Store Team ID non specificato - non è possibile configurare il progetto."
#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "Invalid Identifier:"
msgstr "Identificatore non valido:"
#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Stop HTTP Server"
msgstr "Ferma il server HTTP"
#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Run in Browser"
msgstr "Esegui nel Browser"
#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Run exported HTML in the system's default browser."
msgstr "Esegui il codice HTML esportato nel browser di sistema predefinito."
#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Could not open template for export: \"%s\"."
msgstr "Non è stato possibile aprire il modello per l'esportazione: \"%s\"."
#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Invalid export template: \"%s\"."
msgstr "Modello di esportazione non valido: \"%s\"."
#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Could not write file: \"%s\"."
msgstr "Non è stato possibile scrivere il file: \"%s\"."
#: platform/javascript/export/export.cpp platform/osx/export/export.cpp
msgid "Icon Creation"
msgstr "Creazione Icona"
#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Could not read file: \"%s\"."
msgstr "Non è stato possibile leggere il file: \"%s\"."
#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "PWA"
msgstr "PWA"
#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Variant"
msgstr "Variante"
#: platform/javascript/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Export Type"
msgstr "Tipo di Esportazione"
#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "VRAM Texture Compression"
msgstr "Compressione Texture VRAM"
#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "For Desktop"
msgstr "Per il Desktop"
#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "For Mobile"
msgstr "Per dispositivi mobile"
#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Export Icon"
msgstr "Icona di Esportazione"
#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Custom HTML Shell"
msgstr "Shell HTML Personalizzato"
#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Head Include"
msgstr "Includi head"
#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Canvas Resize Policy"
msgstr "Regole di ridimensionamento canvas"
#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Focus Canvas On Start"
msgstr "Evidenzia Canvas all'avvio"
#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Experimental Virtual Keyboard"
msgstr "Tastiera Virtuale Sperimentale"
#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Progressive Web App"
msgstr "Applicazione Web progressiva"
#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Offline Page"
msgstr "Pagina Offline"
#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Icon 144 X 144"
msgstr "Icona 144 x 144"
#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Icon 180 X 180"
msgstr "Icona 180 x 180"
#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Icon 512 X 512"
msgstr "Icona 512 x 512"
#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Could not read HTML shell: \"%s\"."
msgstr "Non è stato possibile leggere lo shell HTML: \"%s\"."
#: platform/javascript/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not create HTTP server directory: %s."
msgstr "Impossibile creare la cartella per il server HTTP: %s."
#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Error starting HTTP server: %d."
msgstr "Errore all'avvio del server HTTP: %d."
#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Web"
msgstr "Web"
#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "HTTP Host"
msgstr "Host HTTP"
#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "HTTP Port"
msgstr "Porta HTTP"
#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Use SSL"
msgstr "Usa SSL"
#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "SSL Key"
msgstr "Chiave SSL"
#: platform/osx/export/codesign.cpp
msgid "Can't get filesystem access."
msgstr "Non si può avere accesso al filesystem."
#: platform/osx/export/codesign.cpp
msgid "Failed to get Info.plist hash."
msgstr "Recupero dell'hash di Info.plist fallito."
#: platform/osx/export/codesign.cpp
msgid "Invalid Info.plist, no exe name."
msgstr "Invalido Info.plist, nessun nome exe."
#: platform/osx/export/codesign.cpp
msgid "Invalid Info.plist, no bundle id."
msgstr "Info.plist invalido, nessun bundle id."
#: platform/osx/export/codesign.cpp
msgid "Invalid Info.plist, can't load."
msgstr "Info.plist non valido, impossibile caricare."
#: platform/osx/export/codesign.cpp
msgid "Failed to create \"%s\" subfolder."
msgstr "Impossibile creare la sottocartella \"%s\"."
#: platform/osx/export/codesign.cpp
msgid "Failed to extract thin binary."
msgstr "Estrazione del file binario fallito."
#: platform/osx/export/codesign.cpp
msgid "Invalid binary format."
msgstr "Formato eseguibile non valido."
#: platform/osx/export/codesign.cpp
msgid "Already signed!"
msgstr "Già firmato!"
#: platform/osx/export/codesign.cpp
msgid "Failed to process nested resources."
msgstr "Elaborazione risorse nidificate fallito."
#: platform/osx/export/codesign.cpp
msgid "Failed to create _CodeSignature subfolder."
msgstr "Creazione sottocartella _CodeSignature fallita."
#: platform/osx/export/codesign.cpp
#, fuzzy
msgid "Failed to get CodeResources hash."
msgstr "Caricamento della risorsa fallito."
#: platform/osx/export/codesign.cpp platform/osx/export/export.cpp
msgid "Invalid entitlements file."
msgstr "File di permessi non valido."
#: platform/osx/export/codesign.cpp
msgid "Invalid executable file."
msgstr "File eseguibile non valido."
#: platform/osx/export/codesign.cpp
msgid "Can't resize signature load command."
msgstr "Impossibile ridimensionare il comando caricamento firma."
#: platform/osx/export/codesign.cpp
msgid "Failed to create fat binary."
msgstr "Creazione del file binario fat fallito."
#: platform/osx/export/codesign.cpp
msgid "Unknown bundle type."
msgstr "Tipo di bundle sconosciuto."
#: platform/osx/export/codesign.cpp
msgid "Unknown object type."
msgstr "Tipo di oggetto sconosciuto."
#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "App Category"
msgstr "Categoria Applicazione"
#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "High Res"
msgstr "Alta Risoluzione"
#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Location Usage Description"
msgstr "Descrizione d'uso Posizione"
#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Address Book Usage Description"
msgstr "Descrizione d'uso Rubrica"
#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Calendar Usage Description"
msgstr "Descrizione d'uso Calendario"
#: platform/osx/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Photos Library Usage Description"
msgstr "Descrizioni delle proprietà"
#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Desktop Folder Usage Description"
msgstr "Descrizione d'uso Cartella Desktop"
#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Documents Folder Usage Description"
msgstr "Descrizione d'uso Cartella Documenti"
#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Downloads Folder Usage Description"
msgstr "Descrizione d'uso Cartella Downloads"
#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Network Volumes Usage Description"
msgstr "Descrizione d'uso Volumi di Rete"
#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Removable Volumes Usage Description"
msgstr "Descrizione d'uso Volumi Rimovibili"
#: platform/osx/export/export.cpp platform/windows/export/export.cpp
msgid "Codesign"
msgstr "Firma del codice"
#: platform/osx/export/export.cpp platform/uwp/export/export.cpp
#: platform/windows/export/export.cpp
msgid "Identity"
msgstr "Identità"
#: platform/osx/export/export.cpp platform/windows/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Timestamp"
msgstr "Tempo"
#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Hardened Runtime"
msgstr ""
#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Replace Existing Signature"
msgstr "Sostituisci firma esistente"
#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Entitlements"
msgstr "Permessi"
#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Custom File"
msgstr "File Personalizzato"
#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Allow JIT Code Execution"
msgstr "Consenti l'esecuzione di codice JIT"
#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Allow Unsigned Executable Memory"
msgstr "Consenti memoria eseguibile non firmata"
#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Allow Dyld Environment Variables"
msgstr "Consenti variabili d'ambiente Dyld"
#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Disable Library Validation"
msgstr "Disabilita Convalida Libreria"
#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Audio Input"
msgstr "Ingresso Audio"
#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Address Book"
msgstr "Rubrica"
#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Calendars"
msgstr "Calendari"
#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Photos Library"
msgstr "Libreria Foto"
#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Apple Events"
msgstr "Eventi Apple"
#: platform/osx/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Debugging"
msgstr "Debug"
#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "App Sandbox"
msgstr "Applicazione Sandbox"
#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Network Server"
msgstr "Server di Rete"
#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Network Client"
msgstr "Client di Rete"
#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Device USB"
msgstr "Dispositivo USB"
#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Device Bluetooth"
msgstr "Dispositivo Bluetooth"
#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Files Downloads"
msgstr "File scaricati"
#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Files Pictures"
msgstr "File Immagini"
#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Files Music"
msgstr "File Audio"
#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Files Movies"
msgstr "File Video"
#: platform/osx/export/export.cpp platform/windows/export/export.cpp
msgid "Custom Options"
msgstr "Opzioni personalizzate"
#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Notarization"
msgstr "Autenticazione"
#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Apple ID Name"
msgstr "Nome Apple ID"
#: platform/osx/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Apple ID Password"
msgstr "Password"
#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Apple Team ID"
msgstr "ID Apple Team"
#: platform/osx/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not open icon file \"%s\"."
msgstr "Impossibile esportare i file del progetto"
#: platform/osx/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not start xcrun executable."
msgstr "Impossibile avviare l'eseguibile xcrun."
#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Notarization failed."
msgstr "Autenticazione fallita."
#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Notarization request UUID: \"%s\""
msgstr ""
#: platform/osx/export/export.cpp
msgid ""
"The notarization process generally takes less than an hour. When the process "
"is completed, you'll receive an email."
msgstr ""
"Il processo di autenticazione impiega generalmente meno di un'ora. Riceverai "
"una email quando il processo sarà concluso."
#: platform/osx/export/export.cpp
msgid ""
"You can check progress manually by opening a Terminal and running the "
"following command:"
msgstr ""
"Puoi controllare manualmente l'avanzamento aprendo il Terminale e lanciando "
"il seguente comando:"
#: platform/osx/export/export.cpp
msgid ""
"Run the following command to staple the notarization ticket to the exported "
"application (optional):"
msgstr ""
"Lancia il seguente comando per agganciare il ticket di notarizzazione "
"all'applicazione esportata (opzionale):"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Timestamping is not compatible with ad-hoc signature, and was disabled!"
msgstr ""
"La visualizzazione dell'orario non è compatibile con la firma ad-hoc, ed è "
"stata disabilitata!"
#: platform/osx/export/export.cpp
msgid ""
"Hardened Runtime is not compatible with ad-hoc signature, and was disabled!"
msgstr ""
#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Built-in CodeSign failed with error \"%s\"."
msgstr "Firma del codice incorporata fallita con errore \"%s\"."
#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Built-in CodeSign require regex module."
msgstr "La firma del codice incorporata richiede il modulo regex."
#: platform/osx/export/export.cpp
msgid ""
"Could not start codesign executable, make sure Xcode command line tools are "
"installed."
msgstr ""
"Non è stato possibile lanciare l'eseguibile di firma del codice, controllare "
"che gli strumenti da linea di comando di Xcode siano installati."
#: platform/osx/export/export.cpp platform/windows/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "No identity found."
msgstr "Nessuna icona trovata."
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: platform/osx/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Cannot sign file %s."
msgstr "Errore nel salvataggio del file: %s"
#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Relative symlinks are not supported, exported \"%s\" might be broken!"
msgstr ""
"I link simbolici relativi non sono supportati, \"%s\" esportato potrebbe "
"essere danneggiato!"
#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "DMG Creation"
msgstr "Creazione del DMG"
#: platform/osx/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not start hdiutil executable."
msgstr "Impossibile avviare l'eseguibile hdiutil."
#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "`hdiutil create` failed - file exists."
msgstr "`hdutil create` fallito - Il file già esiste."
#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "`hdiutil create` failed."
msgstr "`hdutil create` fallito."
#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Creating app bundle"
msgstr "Creando il pacchetto dell'app"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Could not find template app to export: \"%s\"."
msgstr "Impossibile trovare il template dell'app per l'esportazione:\"%s\"."
#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Invalid export format."
msgstr "Formato di esportazione invalido."
#: platform/osx/export/export.cpp
msgid ""
"Relative symlinks are not supported on this OS, the exported project might "
"be broken!"
msgstr ""
"I link simbolici relativi non sono supportati in questo Sistema Operativo, "
"il progetto esportato potrebbe essere danneggiato!"
#: platform/osx/export/export.cpp
msgid ""
"Requested template binary \"%s\" not found. It might be missing from your "
"template archive."
msgstr ""
"Il modello di eseguibile \"%s\" richiesto non è stato trovato. Potrebbe "
"essere mancante dal tuo archivio dei modelli."
#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Making PKG"
msgstr "Creando il PKG"
#: platform/osx/export/export.cpp
msgid ""
"Ad-hoc signed applications require the 'Disable Library Validation' "
"entitlement to load dynamic libraries."
msgstr ""
"Le applicazioni firmate ad-hoc richiedono il permesso \"Disabilita verifica "
"libreria\" per caricare le librerie dinamiche."
#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Code signing bundle"
msgstr "Pacchetto di firma del codice"
#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Making DMG"
msgstr "Creando il DMG"
#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Code signing DMG"
msgstr "Firmando il codice DMG"
#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Making ZIP"
msgstr "Creando lo ZIP"
#: platform/osx/export/export.cpp
msgid ""
"Notarization requires the app to be archived first, select the DMG or ZIP "
"export format instead."
msgstr ""
"La notarizazzione richiede che l'app sia prima archiviata, seleziona invece "
"il formato di esportazione DMG o ZIP."
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Sending archive for notarization"
msgstr "Inviando l'archivio per l'autenticazione"
#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "ZIP Creation"
msgstr "Creazione dello ZIP"
#: platform/osx/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not open file to read from path \"%s\"."
msgstr "Impossibile aprire il file da leggere dal percorso \"%s\"."
#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Invalid bundle identifier:"
msgstr "Identificatore del bundle non valido:"
#: platform/osx/export/export.cpp
msgid ""
"Warning: Built-in \"codesign\" is selected in the Editor Settings. Code "
"signing is limited to ad-hoc signature only."
msgstr ""
"Warning: \"firma del codice\" integrato è selezionato nelle impostazioni "
"dell'editor. La firma del codice è limitata solo alle firme ad-hoc."
#: platform/osx/export/export.cpp
msgid ""
"Warning: Xcode command line tools are not installed, using built-in "
"\"codesign\". Code signing is limited to ad-hoc signature only."
msgstr ""
"Warning: gli strumenti da linea di comando di Xcode non sono installati, "
"usando la \"firma del codice\" integrata. La firma del codice è limitata "
"solo alle firme ad-hoc."
#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Notarization: Notarization with an ad-hoc signature is not supported."
msgstr ""
"Autenticazione: L'autenticazione con una firma ad-hoc non è supportata."
#: platform/osx/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Notarization: Code signing is required for notarization."
msgstr "Autenticazione: è richiesta la firma del codice."
#: platform/osx/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Notarization: Hardened runtime is required for notarization."
msgstr "Autenticazione: è richiesto un runtime rafforzato."
#: platform/osx/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Notarization: Timestamp runtime is required for notarization."
msgstr "Autenticazione: è richiesto un runtime rafforzato."
#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Notarization: Apple ID name not specified."
msgstr "Autenticazione: nome Apple ID non specificato."
#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Notarization: Apple ID password not specified."
msgstr "Autenticazione: password Apple ID non specificato."
#: platform/osx/export/export.cpp
msgid ""
"Warning: Notarization is disabled. The exported project will be blocked by "
"Gatekeeper if it's downloaded from an unknown source."
msgstr ""
"Warning: l'autenticazione è disabilitata. Il progetto esportato sarà "
"bloccato dal Gatekeeper is è scaricato da una sorgente sconosciuta."
#: platform/osx/export/export.cpp
msgid ""
"Code signing is disabled. The exported project will not run on Macs with "
"enabled Gatekeeper and Apple Silicon powered Macs."
msgstr ""
"La firma del codice è disabilitata. Il progetto esportato non verrà eseguito "
"su Mac con Gatekeeper abilitato e Mac alimentati da Apple Silicon."
#: platform/osx/export/export.cpp
msgid ""
"Hardened Runtime is not compatible with ad-hoc signature, and will be "
"disabled!"
msgstr ""
#: platform/osx/export/export.cpp
msgid ""
"Timestamping is not compatible with ad-hoc signature, and will be disabled!"
msgstr ""
"La stampa dell'ora non è compatibile con la firma ad-hoc, e sarà "
"disabilitata!"
#: platform/osx/export/export.cpp
msgid ""
"Warning: Notarization is not supported from this OS. The exported project "
"will be blocked by Gatekeeper if it's downloaded from an unknown source."
msgstr ""
"Warning: la notarizzazione non è supportata da questo Sistema Operativo. Il "
"progetto esportato sarà bloccato da Gatekeeper se è scaricato da una "
"sorgente sconosciuta."
#: platform/osx/export/export.cpp
msgid ""
"Privacy: Microphone access is enabled, but usage description is not "
"specified."
msgstr ""
"Privacy: L'accesso al microfono è abilitato, ma la descrizione dell'uso non "
"è specificata."
#: platform/osx/export/export.cpp
msgid ""
"Privacy: Camera access is enabled, but usage description is not specified."
msgstr ""
"Privacy: L'accesso alla Camera è abilitato, ma la descrizione d'uso non è "
"specificata."
#: platform/osx/export/export.cpp
msgid ""
"Privacy: Location information access is enabled, but usage description is "
"not specified."
msgstr ""
#: platform/osx/export/export.cpp
msgid ""
"Privacy: Address book access is enabled, but usage description is not "
"specified."
msgstr ""
#: platform/osx/export/export.cpp
msgid ""
"Privacy: Calendar access is enabled, but usage description is not specified."
msgstr ""
#: platform/osx/export/export.cpp
msgid ""
"Privacy: Photo library access is enabled, but usage description is not "
"specified."
msgstr ""
#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "macOS"
msgstr "macOS"
#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Force Builtin Codesign"
msgstr ""
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Architecture"
msgstr "Architettura"
#: platform/uwp/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Display Name"
msgstr "Nome Display"
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Short Name"
msgstr "Nome Corto"
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Publisher"
msgstr "Publisher"
#: platform/uwp/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Publisher Display Name"
msgstr "Nome Visualizzato del Publisher"
#: platform/uwp/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Product GUID"
msgstr "GUID del prodotto"
#: platform/uwp/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Publisher GUID"
msgstr "Rimuovi Guide"
#: platform/uwp/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Signing"
msgstr "Segnale"
#: platform/uwp/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Certificate"
msgstr "Certificati"
#: platform/uwp/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Algorithm"
msgstr "Debugger"
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Major"
msgstr ""
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Minor"
msgstr ""
#: platform/uwp/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Build"
msgstr "Modalità Righello"
#: platform/uwp/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Revision"
msgstr "Cambia espressione"
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Landscape"
msgstr "Panorama"
#: platform/uwp/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Portrait"
msgstr "Porta"
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Landscape Flipped"
msgstr ""
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Portrait Flipped"
msgstr ""
#: platform/uwp/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Store Logo"
msgstr "Modalità scala"
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Square 44 X 44 Logo"
msgstr ""
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Square 71 X 71 Logo"
msgstr ""
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Square 150 X 150 Logo"
msgstr ""
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Square 310 X 310 Logo"
msgstr ""
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Wide 310 X 150 Logo"
msgstr ""
#: platform/uwp/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Splash Screen"
msgstr "Draw Calls:"
#: platform/uwp/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Tiles"
msgstr "Files"
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Show Name On Square 150 X 150"
msgstr ""
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Show Name On Wide 310 X 150"
msgstr ""
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Show Name On Square 310 X 310"
msgstr ""
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid ""
"Godot's Mono version does not support the UWP platform. Use the standard "
"build (no C# support) if you wish to target UWP."
msgstr ""
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid package short name."
msgstr "Nome breve del pacchetto non valido."
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid package unique name."
msgstr "Nome univoco del pacchetto non valido."
#: platform/uwp/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid package publisher display name."
msgstr "Nome visualizzato del publisher del pacchetto invalido."
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid product GUID."
msgstr "GUID prodotto invalido."
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid publisher GUID."
msgstr "GUID publisher invalido."
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid background color."
msgstr "Colore di sfondo non valido."
#: platform/uwp/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid Store Logo image dimensions (should be 50x50)."
msgstr ""
"Dimensioni dell'immagine dello Store Logo invalide (dovrebbero essere 50x50)."
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid square 44x44 logo image dimensions (should be 44x44)."
msgstr ""
"Dimensioni non valide dell'immagine del logo quadrato 44x44 (dovrebbero "
"essere 44x44)."
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid square 71x71 logo image dimensions (should be 71x71)."
msgstr ""
"Dimensioni non valide dell'immagine del logo quadrato 71x71 (dovrebbero "
"essere 71x71)."
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid square 150x150 logo image dimensions (should be 150x150)."
msgstr ""
"Dimensioni non valide dell'immagine del logo quadrato 150x150 (dovrebbero "
"essere 150x150)."
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid square 310x310 logo image dimensions (should be 310x310)."
msgstr ""
"Dimensioni non valide dell'immagine del logo quadrato 310x310 (dovrebbero "
"essere 310x310)."
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid wide 310x150 logo image dimensions (should be 310x150)."
msgstr ""
"Dimensioni non valide dell'immagine del logo quadrato 310x150 (dovrebbero "
"essere 310x150)."
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid splash screen image dimensions (should be 620x300)."
msgstr ""
"Dimensioni per l'immagine dello splash screen non valide (dovrebbero essere "
"620x300)."
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "UWP"
msgstr "UWP"
#: platform/uwp/export/export.cpp platform/windows/export/export.cpp
msgid "Signtool"
msgstr "Strumento di segno"
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Debug Certificate"
msgstr ""
2020-12-10 13:12:35 +00:00
#: platform/uwp/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Debug Algorithm"
msgstr "Debugger"
#: platform/windows/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Failed to rename temporary file \"%s\"."
msgstr "Impossibile rimuovere il file temporaneo:"
#: platform/windows/export/export.cpp
msgid "Identity Type"
msgstr ""
#: platform/windows/export/export.cpp
msgid "Timestamp Server URL"
msgstr ""
#: platform/windows/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Digest Algorithm"
msgstr "Debugger"
#: platform/windows/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Modify Resources"
msgstr "Copia Risorsa"
#: platform/windows/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "File Version"
msgstr "Versione"
#: platform/windows/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Product Version"
msgstr "Versione prodotto non valida:"
#: platform/windows/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Company Name"
msgstr "Nome del Nodo:"
#: platform/windows/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Product Name"
msgstr "Nome Progetto:"
#: platform/windows/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "File Description"
msgstr "Descrizione"
#: platform/windows/export/export.cpp
msgid "Trademarks"
msgstr ""
#: platform/windows/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Resources Modification"
msgstr "Rotazione Casuale:"
#: platform/windows/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not find rcedit executable at \"%s\"."
msgstr "Non è stato possibile trovare keystore, impossible esportare."
#: platform/windows/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not find wine executable at \"%s\"."
msgstr "Non è stato possibile trovare keystore, impossible esportare."
#: platform/windows/export/export.cpp
msgid ""
"Could not start rcedit executable. Configure rcedit path in the Editor "
"Settings (Export > Windows > Rcedit), or disable \"Application > Modify "
"Resources\" in the export preset."
msgstr ""
#: platform/windows/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "rcedit failed to modify executable: %s."
msgstr "Estensione non valida."
#: platform/windows/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not find signtool executable at \"%s\"."
msgstr "Non è stato possibile trovare keystore, impossible esportare."
#: platform/windows/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not find osslsigncode executable at \"%s\"."
msgstr "Non è stato possibile trovare keystore, impossible esportare."
#: platform/windows/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid identity type."
msgstr "Identificatore non valido:"
#: platform/windows/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid timestamp server."
msgstr "Nome non valido."
#: platform/windows/export/export.cpp
msgid ""
"Could not start signtool executable. Configure signtool path in the Editor "
"Settings (Export > Windows > Signtool), or disable \"Codesign\" in the "
"export preset."
msgstr ""
#: platform/windows/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Signtool failed to sign executable: %s."
msgstr "Estensione non valida."
#: platform/windows/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Failed to remove temporary file \"%s\"."
msgstr "Impossibile rimuovere il file temporaneo:"
#: platform/windows/export/export.cpp
msgid ""
"The rcedit tool must be configured in the Editor Settings (Export > Windows "
"> Rcedit) to change the icon or app information data."
msgstr ""
#: platform/windows/export/export.cpp
msgid "Invalid icon path:"
msgstr "Percorso icona non valido:"
#: platform/windows/export/export.cpp
msgid "Invalid file version:"
msgstr "Versione file non valida:"
#: platform/windows/export/export.cpp
msgid "Invalid product version:"
msgstr "Versione prodotto non valida:"
#: platform/windows/export/export.cpp
msgid "Windows executables cannot be >= 4 GiB."
msgstr ""
#: platform/windows/export/export.cpp platform/x11/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Failed to open executable file \"%s\"."
msgstr "Estensione non valida."
#: platform/windows/export/export.cpp platform/x11/export/export.cpp
msgid "Executable file header corrupted."
msgstr ""
#: platform/windows/export/export.cpp platform/x11/export/export.cpp
msgid "Executable \"pck\" section not found."
msgstr ""
#: platform/windows/export/export.cpp
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#: platform/windows/export/export.cpp
msgid "Rcedit"
msgstr "Rcedit"
#: platform/windows/export/export.cpp
msgid "Osslsigncode"
msgstr "Osslsigncode"
#: platform/windows/export/export.cpp
msgid "Wine"
msgstr "Vino"
#: platform/x11/export/export.cpp
msgid "32-bit executables cannot have embedded data >= 4 GiB."
msgstr ""
#: scene/2d/animated_sprite.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
#: scene/resources/texture.cpp
#, fuzzy
msgid "Frames"
msgstr "Fotogrammi"
#: scene/2d/animated_sprite.cpp
msgid ""
"A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Frames\" property in "
"order for AnimatedSprite to display frames."
msgstr ""
"Una risorsa SpriteFrames deve essere creata o impostata nella proprietà "
"\"Frames\" per permettere all'AnimatedSprite di visualizzare i frame."
#: scene/2d/animated_sprite.cpp scene/2d/cpu_particles_2d.cpp
#: scene/2d/particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/particles.cpp
#, fuzzy
msgid "Speed Scale"
msgstr "Scala della velocità"
#: scene/2d/animated_sprite.cpp scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp
#: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
#: scene/audio/audio_stream_player.cpp
#, fuzzy
msgid "Playing"
msgstr "Esegui"
#: scene/2d/animated_sprite.cpp scene/2d/sprite.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Centered"
msgstr "Centro"
#: scene/2d/animated_sprite.cpp scene/2d/sprite.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
#: scene/gui/texture_button.cpp scene/gui/texture_rect.cpp
msgid "Flip H"
msgstr ""
#: scene/2d/animated_sprite.cpp scene/2d/sprite.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
#: scene/gui/texture_button.cpp scene/gui/texture_rect.cpp
msgid "Flip V"
msgstr ""
#: scene/2d/area_2d.cpp scene/3d/area.cpp
#, fuzzy
msgid "Monitoring"
msgstr "Monitor"
#: scene/2d/area_2d.cpp scene/3d/area.cpp
#, fuzzy
msgid "Monitorable"
msgstr "Monitor"
#: scene/2d/area_2d.cpp scene/3d/area.cpp
#, fuzzy
msgid "Physics Overrides"
msgstr "Sovrascrizioni"
#: scene/2d/area_2d.cpp scene/3d/area.cpp
#, fuzzy
msgid "Space Override"
msgstr "Sovrascrizioni"
#: scene/2d/area_2d.cpp scene/3d/area.cpp
#, fuzzy
msgid "Gravity Point"
msgstr "Genera punti"
#: scene/2d/area_2d.cpp scene/3d/area.cpp
#, fuzzy
msgid "Gravity Distance Scale"
msgstr "Scala della distanza della gravità"
#: scene/2d/area_2d.cpp scene/3d/area.cpp
#, fuzzy
msgid "Gravity Vec"
msgstr "Aggiorna Anteprima"
#: scene/2d/area_2d.cpp scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/area.cpp
#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/resources/particles_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Gravity"
msgstr "Gravità"
#: scene/2d/area_2d.cpp scene/3d/area.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Damp"
msgstr "Lineare"
#: scene/2d/area_2d.cpp scene/3d/area.cpp
msgid "Angular Damp"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
msgstr ""
#: scene/2d/area_2d.cpp scene/3d/area.cpp
#, fuzzy
msgid "Audio Bus"
msgstr "Aggiungi un bus audio"
#: scene/2d/area_2d.cpp scene/3d/area.cpp
#, fuzzy
msgid "Override"
msgstr "Sovrascrizioni"
#: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/audio/audio_stream_player.cpp
#: scene/gui/video_player.cpp servers/audio/effects/audio_effect_amplify.cpp
#, fuzzy
msgid "Volume dB"
msgstr "Volume"
#: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
#: scene/audio/audio_stream_player.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_pitch_shift.cpp
#, fuzzy
msgid "Pitch Scale"
msgstr "Scala del tono"
#: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
#: scene/audio/audio_stream_player.cpp scene/gui/video_player.cpp
#, fuzzy
msgid "Autoplay"
msgstr "Commuta la riproduzione automatica"
#: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
#: scene/audio/audio_stream_player.cpp
msgid "Stream Paused"
msgstr ""
#: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
#: scene/3d/light.cpp scene/3d/reflection_probe.cpp
#: scene/3d/visibility_notifier.cpp scene/3d/visual_instance.cpp
#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Distance"
msgstr "Scegli la Distanza:"
#: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/3d/light.cpp
#, fuzzy
msgid "Attenuation"
msgstr "Attenuazione"
#: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
#: scene/audio/audio_stream_player.cpp scene/gui/video_player.cpp
#, fuzzy
msgid "Bus"
msgstr "Aggiungi bus"
#: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
msgid "Area Mask"
2019-07-19 13:45:00 +00:00
msgstr ""
#: scene/2d/back_buffer_copy.cpp
#, fuzzy
msgid "Copy Mode"
msgstr "Copia nodi"
#: scene/2d/camera_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Anchor Mode"
msgstr "Modalità Icona"
#: scene/2d/camera_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Rotating"
msgstr "Passo di rotazione:"
#: scene/2d/camera_2d.cpp scene/2d/listener_2d.cpp scene/3d/camera.cpp
#: scene/3d/listener.cpp scene/animation/animation_blend_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Current"
msgstr "Corrente:"
#: scene/2d/camera_2d.cpp scene/gui/graph_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Zoom"
msgstr "Ingrandisci"
#: scene/2d/camera_2d.cpp scene/main/canvas_layer.cpp
#, fuzzy
msgid "Custom Viewport"
msgstr "1 Vista"
2021-02-16 13:43:03 +00:00
#: scene/2d/camera_2d.cpp scene/3d/camera.cpp scene/3d/interpolated_camera.cpp
#: scene/animation/animation_player.cpp scene/animation/animation_tree.cpp
#: scene/animation/animation_tree_player.cpp scene/main/timer.cpp
#, fuzzy
msgid "Process Mode"
msgstr "Modalità spostamento"
2019-12-04 08:08:11 +00:00
#: scene/2d/camera_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Limit"
msgstr "Limite"
#: scene/2d/camera_2d.cpp scene/gui/control.cpp scene/gui/nine_patch_rect.cpp
#: scene/resources/style_box.cpp scene/resources/texture.cpp
#, fuzzy
msgid "Left"
msgstr "UI Sinistra"
#: scene/2d/camera_2d.cpp scene/gui/control.cpp scene/gui/nine_patch_rect.cpp
#: scene/resources/style_box.cpp scene/resources/texture.cpp
#, fuzzy
msgid "Right"
msgstr "Luce"
#: scene/2d/camera_2d.cpp scene/gui/control.cpp scene/gui/nine_patch_rect.cpp
#: scene/resources/dynamic_font.cpp scene/resources/style_box.cpp
#: scene/resources/texture.cpp
#, fuzzy
msgid "Bottom"
msgstr "In Basso A Sinistra"
#: scene/2d/camera_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Smoothed"
msgstr "Graduale"
#: scene/2d/camera_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Draw Margin"
msgstr "Imposta Margine"
#: scene/2d/camera_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Drag Margin H Enabled"
msgstr "Imposta Margine"
#: scene/2d/camera_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Drag Margin V Enabled"
msgstr "Imposta Margine"
#: scene/2d/camera_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Smoothing"
msgstr "Graduale"
#: scene/2d/camera_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "H"
msgstr "H"
#: scene/2d/camera_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "V"
msgstr "V"
#: scene/2d/camera_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Drag Margin"
msgstr "Imposta Margine"
#: scene/2d/camera_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Draw Screen"
msgstr "Draw Calls:"
#: scene/2d/camera_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Draw Limits"
msgstr "Draw Calls:"
#: scene/2d/camera_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Draw Drag Margin"
msgstr "Imposta Margine"
#: scene/2d/canvas_item.cpp scene/resources/environment.cpp
#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Blend Mode"
msgstr "Nodo Blend2"
#: scene/2d/canvas_item.cpp
#, fuzzy
msgid "Light Mode"
msgstr "Lato Destro"
#: scene/2d/canvas_item.cpp
#, fuzzy
msgid "Particles Animation"
msgstr "Particelle"
#: scene/2d/canvas_item.cpp
msgid "Particles Anim H Frames"
msgstr ""
#: scene/2d/canvas_item.cpp
msgid "Particles Anim V Frames"
msgstr ""
#: scene/2d/canvas_item.cpp
#, fuzzy
msgid "Particles Anim Loop"
msgstr "Particelle"
#: scene/2d/canvas_item.cpp scene/3d/spatial.cpp
#, fuzzy
msgid "Visibility"
msgstr "Commuta visibilità"
#: scene/2d/canvas_item.cpp scene/3d/spatial.cpp scene/gui/progress_bar.cpp
#: scene/gui/rich_text_effect.cpp scene/main/canvas_layer.cpp
#, fuzzy
msgid "Visible"
msgstr "Commuta visibilità"
#: scene/2d/canvas_item.cpp
#, fuzzy
msgid "Self Modulate"
msgstr "Popola"
#: scene/2d/canvas_item.cpp
msgid "Show Behind Parent"
msgstr ""
#: scene/2d/canvas_item.cpp
#, fuzzy
msgid "Show On Top"
msgstr "Mostra Origine"
#: scene/2d/canvas_item.cpp scene/2d/light_occluder_2d.cpp
#: scene/2d/tile_map.cpp
#, fuzzy
msgid "Light Mask"
msgstr "Luce"
#: scene/2d/canvas_item.cpp
msgid "Use Parent Material"
msgstr ""
#: scene/2d/canvas_modulate.cpp
msgid ""
"Only one visible CanvasModulate is allowed per scene (or set of instanced "
"scenes). The first created one will work, while the rest will be ignored."
msgstr ""
"Solamente un CanvasModulate visibile è consentito per scena (o insieme di "
"scene istanziate). Il primo creato funzionerà, mentre gli altri saranno "
"ignorati."
#: scene/2d/collision_object_2d.cpp
msgid ""
"This node has no shape, so it can't collide or interact with other objects.\n"
"Consider adding a CollisionShape2D or CollisionPolygon2D as a child to "
"define its shape."
msgstr ""
"Questo nodo non ha una forma, non può quindi collidere o interagire con gli "
"altri oggetti.\n"
"Aggiungi come figlio un CollisionShape2D o un CollisionPolygon2D per "
"definire la sua forma."
#: scene/2d/collision_object_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Pickable"
msgstr "Preleva tile"
#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp
2020-04-27 08:32:51 +00:00
msgid ""
"CollisionPolygon2D only serves to provide a collision shape to a "
"CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, "
"StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape."
2020-04-27 08:32:51 +00:00
msgstr ""
"CollisionPolygon2D serve a fornire una forma di collisione a un nodo "
"derivato da CollisionObject2D. Si prega di utilizzarlo solamente come figlio "
"di Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. in modo da "
"dargli una forma."
2020-04-27 08:32:51 +00:00
#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp
msgid "An empty CollisionPolygon2D has no effect on collision."
msgstr "Un CollisionPolygon2D vuoto non ha effetti sulla collisione."
#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp
msgid "Invalid polygon. At least 3 points are needed in 'Solids' build mode."
msgstr ""
"Poligono non valido. Sono necessari almeno 3 punti nella modalità di "
"costruzione \"Solidi\"."
#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp
msgid "Invalid polygon. At least 2 points are needed in 'Segments' build mode."
msgstr ""
"Poligono non valido. Sono necessari almeno 2 punti nella modalità di "
"costruzione \"Segmenti\"."
#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp scene/2d/collision_shape_2d.cpp
msgid ""
"The One Way Collision property will be ignored when the parent is an Area2D."
msgstr ""
#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Build Mode"
msgstr "Modalità Righello"
#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp scene/2d/collision_shape_2d.cpp
#: scene/3d/collision_polygon.cpp scene/3d/collision_shape.cpp
#: scene/animation/animation_node_state_machine.cpp scene/gui/base_button.cpp
#: scene/gui/texture_button.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Disabled"
msgstr "Oggetto disabilitato"
#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp scene/2d/collision_shape_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "One Way Collision"
msgstr "Crea Poligono di Collisione"
#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp scene/2d/collision_shape_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "One Way Collision Margin"
msgstr "Crea Poligono di Collisione"
#: scene/2d/collision_shape_2d.cpp
msgid ""
"CollisionShape2D only serves to provide a collision shape to a "
"CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, "
"StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape."
msgstr ""
"CollisionShape2D serve solo a fornire una forma di collisione a un nodo "
"derivato da CollisionObject2D. Si prega di utilizzarlo solamente come figlio "
"di Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. in modo da "
"dargli una forma."
#: scene/2d/collision_shape_2d.cpp
msgid ""
"A shape must be provided for CollisionShape2D to function. Please create a "
"shape resource for it!"
msgstr ""
"Perché CollisionShape2D funzioni deve essere fornita una forma. Si prega di "
"creare una risorsa forma (shape)!"
#: scene/2d/collision_shape_2d.cpp
msgid ""
"Polygon-based shapes are not meant be used nor edited directly through the "
"CollisionShape2D node. Please use the CollisionPolygon2D node instead."
msgstr ""
"Le forme basate sui poligoni non sono dovrebbero essere usate né modificate "
"direttamente tramite il nodo CollisionShape2D. Si prega di usare invece il "
"nodo CollisionPolygon2D."
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp
msgid ""
"CPUParticles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with "
"\"Particles Animation\" enabled."
msgstr ""
"L'animazione CPUParticles2D richiede l'utilizzo di un CanvasItemMaterial con "
"\"Animazione Particelle\" abilitata."
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/particles_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/particles.cpp
#, fuzzy
msgid "Emitting"
msgstr "Impostazioni:"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/particles_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/particles.cpp
msgid "Lifetime"
msgstr ""
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/particles_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/particles.cpp scene/main/timer.cpp
#, fuzzy
msgid "One Shot"
msgstr "Nodo OneShot"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/particles_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/particles.cpp
msgid "Preprocess"
msgstr "Preprocesso"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/particles_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/particles.cpp
msgid "Explosiveness"
msgstr ""
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/particles_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/particles.cpp
#, fuzzy
msgid "Randomness"
msgstr "Riavvio Casuale (s):"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
msgid "Lifetime Randomness"
msgstr ""
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/particles_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/particles.cpp
msgid "Fixed FPS"
msgstr "FPS fisso"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/particles_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/particles.cpp
msgid "Fract Delta"
msgstr ""
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/particles_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/particles.cpp
msgid "Drawing"
msgstr "Disegnare"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/particles_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/particles.cpp
#, fuzzy
msgid "Local Coords"
msgstr "Progetti Locali"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/particles_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/particles.cpp
msgid "Draw Order"
msgstr ""
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Emission Shape"
msgstr "Maschera Emissione"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
msgid "Sphere Radius"
msgstr "Raggio della Sfera"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Rect Extents"
msgstr "Gizmos"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#, fuzzy
msgid "Normals"
msgstr "Formato"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Align Y"
msgstr "Assegna"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Direction"
msgstr "Direzione"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_reverb.cpp
#, fuzzy
msgid "Spread"
msgstr "Propagazione"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Initial Velocity"
msgstr "Velocità iniziale"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Velocity Random"
msgstr "Velocità"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp servers/physics_2d_server.cpp
#: servers/physics_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Angular Velocity"
msgstr "Velocità angolare"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Velocity Curve"
msgstr "Velocità"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Orbit Velocity"
msgstr "Velocità orbitale"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Accel"
msgstr "Accelerazione lineare"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Accel"
msgstr "Accedi"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
msgid "Accel Random"
msgstr ""
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Accel Curve"
msgstr "Dividi Curva"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Radial Accel"
msgstr "Accelerazione radiale"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Tangential Accel"
msgstr "Accelerazione tangenziale"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/joints_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/physics_body.cpp
#: scene/3d/physics_joint.cpp scene/3d/vehicle_body.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_reverb.cpp
#, fuzzy
msgid "Damping"
msgstr "Smorzamento"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
msgid "Damping Random"
msgstr ""
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Damping Curve"
msgstr "Dividi Curva"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/light.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Angle"
msgstr "Angolo"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
msgid "Angle Random"
msgstr ""
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Angle Curve"
msgstr "Chiudi Curva"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#, fuzzy
msgid "Scale Amount"
msgstr "Quantità:"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
msgid "Scale Amount Random"
msgstr ""
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#, fuzzy
msgid "Scale Amount Curve"
msgstr "Scala a partire dal cursore"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Color Ramp"
msgstr "Colori"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
msgid "Color Initial Ramp"
msgstr ""
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Hue Variation"
msgstr "Separazione:"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Variation"
msgstr "Separazione:"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Variation Random"
msgstr "Separazione:"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Variation Curve"
msgstr "Separazione:"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Speed Random"
msgstr "Scala"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Speed Curve"
msgstr "Dividi Curva"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Offset Random"
msgstr "Scostamento:"
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Offset Curve"
msgstr "Chiudi Curva"
#: scene/2d/joints_2d.cpp
msgid "Node A and Node B must be PhysicsBody2Ds"
msgstr "Nodo A e Nodo B devono essere PhysicsBody2D"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: scene/2d/joints_2d.cpp
msgid "Node A must be a PhysicsBody2D"
msgstr "Nodo A deve essere un PhysicsBody2D"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: scene/2d/joints_2d.cpp
msgid "Node B must be a PhysicsBody2D"
msgstr "Nodo B deve essere un PhysicsBody2D"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: scene/2d/joints_2d.cpp
msgid "Joint is not connected to two PhysicsBody2Ds"
msgstr "Il giunto non è collegato a due PhysicsBody2D"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: scene/2d/joints_2d.cpp
msgid "Node A and Node B must be different PhysicsBody2Ds"
msgstr "Nodo A e Nodo B devono essere PhysicsBody2D diversi"
#: scene/2d/joints_2d.cpp scene/3d/physics_joint.cpp
#, fuzzy
msgid "Node A"
msgstr "Nodo A"
#: scene/2d/joints_2d.cpp scene/3d/physics_joint.cpp
#, fuzzy
msgid "Node B"
msgstr "Nodo B"
#: scene/2d/joints_2d.cpp scene/3d/baked_lightmap.cpp scene/3d/gi_probe.cpp
#: scene/3d/light.cpp scene/3d/physics_body.cpp scene/3d/physics_joint.cpp
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Bias"
msgstr ""
#: scene/2d/joints_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Disable Collision"
msgstr "Pulsante disabilitato"
#: scene/2d/joints_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Softness"
msgstr ""
#: scene/2d/joints_2d.cpp scene/resources/animation.cpp
#: scene/resources/ray_shape.cpp scene/resources/segment_shape_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Length"
msgstr "Lunghezza"
#: scene/2d/joints_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Initial Offset"
msgstr "Inizializza"
#: scene/2d/joints_2d.cpp scene/3d/vehicle_body.cpp
msgid "Rest Length"
msgstr ""
#: scene/2d/joints_2d.cpp scene/3d/physics_joint.cpp scene/3d/vehicle_body.cpp
msgid "Stiffness"
msgstr ""
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: scene/2d/light_2d.cpp
msgid ""
"A texture with the shape of the light must be supplied to the \"Texture\" "
"property."
msgstr ""
"Una texture con la forma della luce deve essere fornita alla proprietà "
"\"Texture\"."
#: scene/2d/light_2d.cpp scene/3d/light.cpp scene/gui/reference_rect.cpp
#, fuzzy
msgid "Editor Only"
msgstr "Editor"
#: scene/2d/light_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Texture Scale"
msgstr "TextureRegion"
#: scene/2d/light_2d.cpp scene/3d/baked_lightmap.cpp scene/3d/gi_probe.cpp
#: scene/3d/light.cpp scene/resources/environment.cpp
#: scene/resources/material.cpp scene/resources/sky.cpp
#, fuzzy
msgid "Energy"
msgstr "Energia"
#: scene/2d/light_2d.cpp
msgid "Z Min"
msgstr ""
#: scene/2d/light_2d.cpp
msgid "Z Max"
msgstr ""
#: scene/2d/light_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Layer Min"
msgstr "Cambia dimensione Telecamera"
#: scene/2d/light_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Layer Max"
msgstr "Livello"
#: scene/2d/light_2d.cpp
msgid "Item Cull Mask"
msgstr ""
#: scene/2d/light_2d.cpp scene/3d/light.cpp scene/resources/style_box.cpp
#, fuzzy
msgid "Shadow"
msgstr "Ombra"
#: scene/2d/light_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Buffer Size"
msgstr "Vista dal retro"
#: scene/2d/light_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Gradient Length"
msgstr "Gradiente Modificato"
#: scene/2d/light_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Filter Smooth"
msgstr "Modalità di filtraggio"
#: scene/2d/light_occluder_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Closed"
msgstr "Chiudi"
#: scene/2d/light_occluder_2d.cpp scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Cull Mode"
msgstr "Modalità Righello"
#: scene/2d/light_occluder_2d.cpp
msgid ""
"An occluder polygon must be set (or drawn) for this occluder to take effect."
msgstr ""
"Un poligono di occlusione deve essere impostato (o disegnato) affinché "
"l'occlusore abbia effetto."
#: scene/2d/light_occluder_2d.cpp
msgid "The occluder polygon for this occluder is empty. Please draw a polygon."
msgstr ""
"Il poligono per questo occluder è vuoto. Si prega di disegnare un poligono."
#: scene/2d/line_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Width Curve"
msgstr "Dividi Curva"
#: scene/2d/line_2d.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Color"
msgstr "Predefinito"
#: scene/2d/line_2d.cpp scene/resources/texture.cpp
#, fuzzy
msgid "Fill"
msgstr "Riempimento"
2016-06-28 06:50:39 +00:00
#: scene/2d/line_2d.cpp scene/resources/texture.cpp
#, fuzzy
msgid "Gradient"
msgstr "Gradiente"
2016-06-28 06:50:39 +00:00
#: scene/2d/line_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Texture Mode"
msgstr "TextureRegion"
2016-06-28 06:50:39 +00:00
#: scene/2d/line_2d.cpp
msgid "Capping"
msgstr ""
#: scene/2d/line_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Joint Mode"
msgstr "Modalità Icona"
2016-06-28 06:50:39 +00:00
#: scene/2d/line_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Begin Cap Mode"
msgstr "Modalità Regione"
2016-06-28 06:50:39 +00:00
#: scene/2d/line_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "End Cap Mode"
msgstr "Modalità dello scatto:"
2016-06-28 06:50:39 +00:00
#: scene/2d/line_2d.cpp scene/2d/polygon_2d.cpp scene/resources/style_box.cpp
#, fuzzy
msgid "Border"
msgstr "Rinomina cartella:"
#: scene/2d/line_2d.cpp
msgid "Sharp Limit"
msgstr ""
#: scene/2d/line_2d.cpp
msgid "Round Precision"
msgstr ""
#: scene/2d/line_2d.cpp scene/2d/polygon_2d.cpp
#: scene/resources/dynamic_font.cpp
#, fuzzy
msgid "Antialiased"
msgstr "Inizializza"
#: scene/2d/multimesh_instance_2d.cpp scene/3d/multimesh_instance.cpp
msgid "Multimesh"
msgstr "Multimesh"
#: scene/2d/navigation_2d.cpp scene/3d/baked_lightmap.cpp
#: scene/3d/navigation.cpp scene/animation/root_motion_view.cpp
#: scene/resources/world_2d.cpp servers/physics_2d/physics_2d_server_sw.cpp
msgid "Cell Size"
msgstr ""
#: scene/2d/navigation_2d.cpp scene/3d/navigation.cpp
#, fuzzy
msgid "Edge Connection Margin"
msgstr "Modifica una connessione:"
#: scene/2d/navigation_2d.cpp
msgid ""
"'Navigation2D' node and 'Navigation2D.get_simple_path()' are deprecated and "
"will be removed in a future version. Use 'Navigation2DServer.map_get_path()' "
"instead."
msgstr ""
#: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/3d/navigation_agent.cpp
#, fuzzy
msgid "Pathfinding"
msgstr "Associazione"
#: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/3d/navigation_agent.cpp
#, fuzzy
msgid "Path Desired Distance"
msgstr "Scegli la Distanza:"
#: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/3d/navigation_agent.cpp
msgid "Target Desired Distance"
msgstr ""
#: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/3d/navigation_agent.cpp
#, fuzzy
msgid "Path Max Distance"
msgstr "Scegli la Distanza:"
#: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/3d/navigation_agent.cpp
#, fuzzy
msgid "Avoidance"
msgstr "Opzioni avanzate"
#: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/3d/navigation_agent.cpp
#, fuzzy
msgid "Avoidance Enabled"
msgstr "Abilita"
#: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/3d/navigation_agent.cpp
msgid "Neighbor Dist"
msgstr ""
#: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/3d/navigation_agent.cpp
msgid "Max Neighbors"
msgstr ""
#: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/3d/navigation_agent.cpp
#, fuzzy
msgid "Time Horizon"
msgstr "Ribalta orizzontalmente"
#: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/3d/navigation_agent.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Speed"
msgstr "Velocità:"
2021-03-08 16:40:29 +00:00
#: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp
msgid ""
"The NavigationAgent2D can be used only under a Node2D inheriting parent node."
msgstr ""
#: scene/2d/navigation_obstacle_2d.cpp scene/3d/navigation_obstacle.cpp
#, fuzzy
msgid "Estimate Radius"
msgstr "Modifica Raggio Esterno del Toroide"
#: scene/2d/navigation_obstacle_2d.cpp
msgid ""
"The NavigationObstacle2D only serves to provide collision avoidance to a "
"Node2D object."
msgstr ""
#: scene/2d/navigation_polygon.cpp
msgid ""
"A NavigationPolygon resource must be set or created for this node to work. "
"Please set a property or draw a polygon."
msgstr ""
"Una risorsa NavigationPolygon deve essere impostata o creata affinché questo "
"nodo funzioni. Si prega di impostare una proprietà o di disegnare un "
"poligono."
#: scene/2d/navigation_polygon.cpp
msgid "Navpoly"
msgstr "Navpoly"
#: scene/2d/navigation_polygon.cpp scene/3d/navigation_mesh_instance.cpp
#, fuzzy
msgid "Enter Cost"
msgstr "In Centro In Basso"
#: scene/2d/navigation_polygon.cpp scene/3d/navigation_mesh_instance.cpp
#, fuzzy
msgid "Travel Cost"
msgstr "Spostamento"
#: scene/2d/node_2d.cpp scene/2d/polygon_2d.cpp scene/3d/spatial.cpp
#: scene/main/canvas_layer.cpp
msgid "Rotation Degrees"
msgstr "Rotazione in Gradi"
#: scene/2d/node_2d.cpp scene/3d/spatial.cpp
#, fuzzy
msgid "Global Rotation"
msgstr "Costante"
#: scene/2d/node_2d.cpp
msgid "Global Rotation Degrees"
msgstr "Rotazione Globale in Gradi"
#: scene/2d/node_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Global Scale"
msgstr "Scala Casuale:"
#: scene/2d/node_2d.cpp scene/3d/spatial.cpp
#, fuzzy
msgid "Global Transform"
msgstr "Mantieni Transform Globale"
#: scene/2d/node_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Z As Relative"
msgstr "Scatti relativi"
#: scene/2d/parallax_background.cpp scene/gui/scroll_container.cpp
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Scroll"
msgstr "Scorrere"
#: scene/2d/parallax_background.cpp
#, fuzzy
msgid "Base Offset"
msgstr "Scostamento:"
#: scene/2d/parallax_background.cpp
#, fuzzy
msgid "Base Scale"
msgstr "Scatta la scala"
#: scene/2d/parallax_background.cpp
msgid "Limit Begin"
msgstr ""
#: scene/2d/parallax_background.cpp
#, fuzzy
msgid "Limit End"
msgstr "Alla Fine"
#: scene/2d/parallax_background.cpp
msgid "Ignore Camera Zoom"
msgstr ""
#: scene/2d/parallax_layer.cpp
msgid ""
"ParallaxLayer node only works when set as child of a ParallaxBackground node."
msgstr ""
"Il nodo ParallaxLayer funziona solamente se impostato come figlio di un nodo "
"ParallaxBackground."
#: scene/2d/parallax_layer.cpp scene/2d/physics_body_2d.cpp
#: scene/3d/physics_body.cpp scene/3d/vehicle_body.cpp
#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Motion"
msgstr "Azione"
#: scene/2d/parallax_layer.cpp
#, fuzzy
msgid "Mirroring"
msgstr "Specchiate"
#: scene/2d/particles_2d.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"GPU-based particles are not supported by the GLES2 video driver.\n"
"Use the CPUParticles2D node instead. You can use the \"Convert to "
"CPUParticles2D\" toolbar option for this purpose."
msgstr ""
"Le particelle basate su GPU non sono supportate dal driver video GLES2.\n"
"Utilizzare invece il nodo CPUParticles2D. A tale scopo è possibile "
"utilizzare l'opzione \"Converti in CPUParticles\"."
#: scene/2d/particles_2d.cpp
msgid ""
"On macOS, Particles2D rendering is much slower than CPUParticles2D due to "
"transform feedback being implemented on the CPU instead of the GPU.\n"
"Consider using CPUParticles2D instead when targeting macOS.\n"
"You can use the \"Convert to CPUParticles2D\" toolbar option for this "
"purpose."
msgstr ""
#: scene/2d/particles_2d.cpp scene/3d/particles.cpp
msgid ""
"A material to process the particles is not assigned, so no behavior is "
"imprinted."
msgstr ""
"Non è assegnato un materiale per processare le particelle, pertanto nessun "
"comportamento viene impresso."
#: scene/2d/particles_2d.cpp
msgid ""
"Particles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with "
"\"Particles Animation\" enabled."
msgstr ""
"L'animazione Particles2D richiede l'utilizzo di un CanvasItemMaterial con "
"\"Animazione di Particelle\" abilitato."
#: scene/2d/particles_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Visibility Rect"
msgstr "Modalità Priorità"
#: scene/2d/particles_2d.cpp scene/3d/particles.cpp
msgid "Process Material"
msgstr ""
#: scene/2d/path_2d.cpp scene/3d/path.cpp scene/resources/sky.cpp
#: scene/resources/texture.cpp
#, fuzzy
msgid "Curve"
msgstr "Dividi Curva"
#: scene/2d/path_2d.cpp
msgid "PathFollow2D only works when set as a child of a Path2D node."
msgstr ""
"PathFollow2D funziona solamente se impostato come figlio di un nodo Path2D."
#: scene/2d/path_2d.cpp scene/3d/path.cpp
#, fuzzy
msgid "Unit Offset"
msgstr "Scostamento della griglia:"
#: scene/2d/path_2d.cpp scene/3d/camera.cpp scene/3d/path.cpp
#, fuzzy
msgid "H Offset"
msgstr "Scostamento:"
#: scene/2d/path_2d.cpp scene/3d/camera.cpp scene/3d/path.cpp
#, fuzzy
msgid "V Offset"
msgstr "Scostamento:"
#: scene/2d/path_2d.cpp scene/3d/path.cpp
msgid "Cubic Interp"
msgstr ""
#: scene/2d/path_2d.cpp
msgid "Lookahead"
msgstr ""
#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/visual_instance.cpp
#, fuzzy
msgid "Layers"
msgstr "Livello"
#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Constant Linear Velocity"
msgstr "Inizializza"
#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Constant Angular Velocity"
msgstr "Inizializza"
#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/2d/tile_map.cpp scene/3d/physics_body.cpp
#: scene/resources/physics_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Friction"
msgstr "Frizione"
#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/2d/tile_map.cpp scene/3d/physics_body.cpp
#: scene/resources/physics_material.cpp
msgid "Bounce"
msgstr ""
#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Physics Material Override"
2020-10-28 09:28:00 +00:00
msgstr ""
#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
#: scene/resources/world.cpp scene/resources/world_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Gravity"
msgstr "Aggiorna Anteprima"
#: scene/2d/physics_body_2d.cpp
msgid ""
"Size changes to RigidBody2D (in character or rigid modes) will be overridden "
"by the physics engine when running.\n"
"Change the size in children collision shapes instead."
msgstr ""
"I cambiamenti di dimensione a RigidBody2D (in modalità rigida o carattere) "
"saranno sovrascritti dal motore fisico durante l'esecuzione.\n"
"Modifica invece la dimensione nelle forme di collisione figlie."
#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Mass"
msgstr "Massa"
#: scene/2d/physics_body_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Inertia"
msgstr "Inerzia"
#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Gravity Scale"
msgstr ""
#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Custom Integrator"
msgstr "Taglia nodi"
#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Continuous CD"
msgstr "Continua"
#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Contacts Reported"
msgstr ""
#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Contact Monitor"
msgstr "Scegli un colore"
#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Sleeping"
msgstr "Scatto intelligente"
#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Can Sleep"
msgstr "Velocità:"
#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Damp"
msgstr ""
#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Angular"
msgstr "Angolare"
#: scene/2d/physics_body_2d.cpp
msgid "Applied Forces"
msgstr ""
#: scene/2d/physics_body_2d.cpp
msgid "Torque"
msgstr ""
#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Safe Margin"
msgstr "Imposta Margine"
#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Sync To Physics"
msgstr "Sincronizza con Fisica"
#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Moving Platform"
msgstr "Spostando l'output"
#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Apply Velocity On Leave"
msgstr ""
#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/2d/touch_screen_button.cpp
#: scene/3d/physics_body.cpp scene/gui/texture_button.cpp
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#: scene/resources/line_shape_2d.cpp scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Remainder"
msgstr "Renderer:"
#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Local Shape"
msgstr "Locale"
#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Collider"
msgstr "Modalità Collisioni"
#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
msgid "Collider ID"
msgstr ""
#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Collider RID"
msgstr "RID non valido"
#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Collider Shape"
msgstr "Modalità Collisioni"
#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Collider Shape Index"
msgstr "Modalità Collisioni"
#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Collider Velocity"
msgstr "Orbita la visuale a destra"
#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Collider Metadata"
msgstr ""
#: scene/2d/polygon_2d.cpp
msgid "Invert"
msgstr "Invertire"
#: scene/2d/polygon_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Vertex Colors"
msgstr "Vertice"
#: scene/2d/polygon_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Internal Vertex Count"
msgstr "Crea Vertice Interno"
#: scene/2d/position_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Gizmo Extents"
msgstr "Gizmos"
#: scene/2d/ray_cast_2d.cpp scene/3d/ray_cast.cpp
msgid "Exclude Parent"
msgstr ""
#: scene/2d/ray_cast_2d.cpp scene/3d/ray_cast.cpp
#, fuzzy
msgid "Cast To"
msgstr "Crea Nodo Shader"
#: scene/2d/ray_cast_2d.cpp scene/3d/ray_cast.cpp
msgid "Collide With"
msgstr ""
#: scene/2d/ray_cast_2d.cpp scene/3d/camera.cpp scene/3d/ray_cast.cpp
msgid "Areas"
msgstr ""
#: scene/2d/ray_cast_2d.cpp scene/3d/camera.cpp scene/3d/ray_cast.cpp
msgid "Bodies"
msgstr ""
#: scene/2d/remote_transform_2d.cpp
msgid "Path property must point to a valid Node2D node to work."
msgstr "La proprietà path deve puntare a un nodo Node2D valido per funzionare."
#: scene/2d/remote_transform_2d.cpp scene/3d/remote_transform.cpp
#, fuzzy
msgid "Remote Path"
msgstr "Rimuovi punto"
#: scene/2d/remote_transform_2d.cpp scene/3d/remote_transform.cpp
#, fuzzy
msgid "Use Global Coordinates"
msgstr "Coordinata successiva"
#: scene/2d/skeleton_2d.cpp scene/3d/skeleton.cpp
#, fuzzy
msgid "Rest"
msgstr "Ricomincia"
#: scene/2d/skeleton_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Length"
msgstr "Tema Predefinito"
#: scene/2d/skeleton_2d.cpp
msgid "This Bone2D chain should end at a Skeleton2D node."
msgstr "Questa catena di Bone2D deve terminare con un nodo Skeleton2D."
#: scene/2d/skeleton_2d.cpp
msgid "A Bone2D only works with a Skeleton2D or another Bone2D as parent node."
msgstr ""
"Un Bone2D funziona solo se avente come genitore un Skeleton2D o un altro "
"Bone2D."
#: scene/2d/skeleton_2d.cpp
msgid ""
"This bone lacks a proper REST pose. Go to the Skeleton2D node and set one."
msgstr ""
"Questo osso ha bisogno di una corretta postura di RIPOSO. Vai al nodo "
"Skeleton2D e impostane una."
#: scene/2d/sprite.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
msgid "Hframes"
msgstr "Hframes"
#: scene/2d/sprite.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
msgid "Vframes"
msgstr "Vframes"
#: scene/2d/sprite.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Frame Coords"
msgstr "Fotogramma %"
#: scene/2d/sprite.cpp scene/resources/texture.cpp
#, fuzzy
msgid "Filter Clip"
msgstr "Filtra gli script"
#: scene/2d/tile_map.cpp
msgid ""
"TileMap with Use Parent on needs a parent CollisionObject2D to give shapes "
"to. Please use it as a child of Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, "
"KinematicBody2D, etc. to give them a shape."
msgstr ""
"TileMap con Use Parent abilitato richiede un genitore CollisionObject2D per "
"dargli forma. Si prega di usalo come figlio di Area2D, StaticBody2D, "
"RigidBody2D, KinematicBody2D, ecc. per dare loro una forma."
#: scene/2d/tile_map.cpp
#, fuzzy
msgid "Tile Set"
msgstr "TileSet"
#: scene/2d/tile_map.cpp
#, fuzzy
msgid "Quadrant Size"
msgstr "Cambia dimensione Telecamera"
#: scene/2d/tile_map.cpp
#, fuzzy
msgid "Custom Transform"
msgstr "Trasformazione"
#: scene/2d/tile_map.cpp
#, fuzzy
msgid "Half Offset"
msgstr "Inizializza"
#: scene/2d/tile_map.cpp
#, fuzzy
msgid "Tile Origin"
msgstr "Visualizza Origine"
2021-02-22 10:04:13 +00:00
#: scene/2d/tile_map.cpp
#, fuzzy
msgid "Y Sort"
msgstr "Ordina"
2021-02-22 10:04:13 +00:00
#: scene/2d/tile_map.cpp
#, fuzzy
msgid "Show Collision"
msgstr "Collisione"
#: scene/2d/tile_map.cpp
#, fuzzy
msgid "Compatibility Mode"
msgstr "Modalità Priorità"
#: scene/2d/tile_map.cpp
#, fuzzy
msgid "Centered Textures"
msgstr "Funzionalità Principali:"
#: scene/2d/tile_map.cpp
msgid "Cell Clip UV"
msgstr ""
#: scene/2d/tile_map.cpp
#, fuzzy
msgid "Use Parent"
msgstr "Modalità Collisioni"
#: scene/2d/tile_map.cpp
msgid "Use Kinematic"
msgstr ""
#: scene/2d/touch_screen_button.cpp
#, fuzzy
msgid "Shape Centered"
msgstr "Scatta sul centro dei nodi"
2016-05-30 17:29:03 +00:00
#: scene/2d/touch_screen_button.cpp
#, fuzzy
msgid "Shape Visible"
msgstr "Commuta visibilità"
#: scene/2d/touch_screen_button.cpp
msgid "Passby Press"
msgstr ""
#: scene/2d/touch_screen_button.cpp
#, fuzzy
msgid "Visibility Mode"
msgstr "Modalità Priorità"
#: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp
msgid ""
"VisibilityEnabler2D works best when used with the edited scene root directly "
"as parent."
msgstr ""
"VisibilityEnabler2D funziona meglio se usato con il nodo radice della scena "
"modificata direttamente come genitore."
#: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp scene/3d/visibility_notifier.cpp
#, fuzzy
msgid "Pause Animations"
msgstr "Incolla Animazione"
#: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp scene/3d/visibility_notifier.cpp
msgid "Freeze Bodies"
msgstr ""
#: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Pause Particles"
msgstr "Particelle"
#: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Pause Animated Sprites"
msgstr "Incolla Animazione"
#: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Process Parent"
msgstr "Abilita Priorità Tile"
#: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp
msgid "Physics Process Parent"
msgstr ""
#: scene/3d/area.cpp
msgid "Reverb Bus"
msgstr ""
#: scene/3d/area.cpp
#, fuzzy
msgid "Uniformity"
msgstr "Imposta Nome Uniforme"
2020-07-28 09:57:11 +00:00
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid "ARVRCamera must have an ARVROrigin node as its parent."
msgstr "ARVRCamera deve avere un nodo ARVROrigin come genitore."
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid "Controller ID"
msgstr ""
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp servers/arvr/arvr_positional_tracker.cpp
msgid "Rumble"
msgstr ""
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid "ARVRController must have an ARVROrigin node as its parent."
msgstr "ARVRController deve avere un nodo ARVROrigin come genitore."
2016-05-30 17:29:03 +00:00
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid ""
"The controller ID must not be 0 or this controller won't be bound to an "
"actual controller."
msgstr ""
"L'ID del controller non deve essere 0 o esso non verrà associato a un vero "
"controller."
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Anchor ID"
msgstr "Solo ancore"
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid "ARVRAnchor must have an ARVROrigin node as its parent."
msgstr "ARVRAnchor deve avere un nodo ARVROrigin come genitore."
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"The anchor ID must not be 0 or this anchor won't be bound to an actual "
"anchor."
msgstr ""
"L'ID dell'ancora non deve essere 0 oppure essa non verrà associata a "
"un'ancora vera."
2016-05-30 17:29:03 +00:00
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid "ARVROrigin requires an ARVRCamera child node."
msgstr "ARVROrigin richiede un nodo figlio di tipo ARVRCamera."
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp servers/arvr_server.cpp
#, fuzzy
msgid "World Scale"
msgstr "Scala Casuale:"
#: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Attenuation Model"
msgstr "Nodo Animazione"
#: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
msgid "Unit dB"
msgstr ""
#: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
msgid "Unit Size"
msgstr ""
2016-05-30 17:29:03 +00:00
#: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
msgid "Max dB"
msgstr ""
#: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
msgid "Out Of Range Mode"
msgstr ""
#: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Emission Angle"
msgstr "Colori Emissione"
2016-05-30 17:29:03 +00:00
#: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
msgid "Degrees"
msgstr "Gradi"
#: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Filter Attenuation dB"
msgstr "Animazione"
#: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
msgid "Attenuation Filter"
msgstr ""
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_filter.cpp
msgid "Cutoff Hz"
msgstr ""
#: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_filter.cpp
#, fuzzy
msgid "dB"
msgstr "dB"
#: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Doppler"
msgstr "Abilita Doppler"
#: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Tracking"
msgstr "Impacchettando"
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp scene/3d/gi_probe.cpp
#: scene/3d/reflection_probe.cpp
#, fuzzy
msgid "Interior"
msgstr "Interno"
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
msgid "Finding meshes and lights"
msgstr "Cercando mesh e luci"
2017-01-08 11:13:27 +00:00
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
msgid "Preparing geometry (%d/%d)"
msgstr "Elaborazione Geometria (%d/%d)"
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
msgid "Preparing environment"
msgstr "Preparazione Ambiente"
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
msgid "Generating capture"
msgstr "Generazione cattura"
2021-02-22 10:04:13 +00:00
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
msgid "Saving lightmaps"
msgstr "Salvataggio Lightmap"
2017-01-08 11:13:27 +00:00
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
msgid "Done"
msgstr "Fatto"
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp scene/3d/gi_probe.cpp
#: scene/3d/reflection_probe.cpp scene/resources/box_shape.cpp
#: scene/resources/rectangle_shape_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Extents"
msgstr "Gizmos"
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
msgid "Tweaks"
msgstr "Ritocchi"
2017-01-08 11:13:27 +00:00
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
msgid "Bounces"
msgstr ""
2017-01-08 11:13:27 +00:00
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
msgid "Bounce Indirect Energy"
msgstr ""
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
#, fuzzy
msgid "Use Denoiser"
msgstr "Filtra:"
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp scene/resources/texture.cpp
msgid "Use HDR"
msgstr ""
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
#, fuzzy
msgid "Use Color"
msgstr "Colori"
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Texels Per Unit"
msgstr "Tema Predefinito"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp scene/resources/texture.cpp
msgid "Atlas"
msgstr "Atlas"
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
#, fuzzy
msgid "Generate"
msgstr "Generale"
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Size"
msgstr "Dimensione:"
2017-01-08 11:13:27 +00:00
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
#, fuzzy
msgid "Custom Sky"
msgstr "Taglia nodi"
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
msgid "Custom Sky Rotation Degrees"
msgstr "Gradi di Rotazione del Cielo Personalizzati"
2017-01-08 11:13:27 +00:00
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp scene/3d/ray_cast.cpp
#, fuzzy
msgid "Custom Color"
msgstr "Taglia nodi"
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
#, fuzzy
msgid "Custom Energy"
msgstr "Sposta un effetto di un bus"
2016-05-30 17:29:03 +00:00
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
#, fuzzy
msgid "Min Light"
msgstr "Indenta a destra"
2016-05-30 17:29:03 +00:00
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp scene/3d/gi_probe.cpp
#, fuzzy
msgid "Propagation"
msgstr "Propagazione"
2016-05-30 17:29:03 +00:00
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
msgid "Image Path"
msgstr ""
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
#, fuzzy
msgid "Light Data"
msgstr "Con i Dati"
#: scene/3d/bone_attachment.cpp scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Bone Name"
msgstr "Nome del Nodo:"
#: scene/3d/camera.cpp
msgid "Keep Aspect"
msgstr ""
#: scene/3d/camera.cpp scene/3d/light.cpp scene/3d/reflection_probe.cpp
msgid "Cull Mask"
msgstr ""
#: scene/3d/camera.cpp
#, fuzzy
msgid "Doppler Tracking"
msgstr "Traccia di proprietà"
#: scene/3d/camera.cpp
#, fuzzy
msgid "Projection"
msgstr "Proiezione"
#: scene/3d/camera.cpp
msgid "FOV"
msgstr "Campo Visivo"
#: scene/3d/camera.cpp
#, fuzzy
msgid "Frustum Offset"
msgstr "Scostamento della griglia:"
#: scene/3d/camera.cpp
#, fuzzy
msgid "Near"
msgstr "Vicino"
#: scene/3d/camera.cpp
#, fuzzy
msgid "Far"
msgstr "Lontano"
2021-04-21 07:40:43 +00:00
#: scene/3d/camera.cpp scene/3d/collision_polygon.cpp scene/3d/spring_arm.cpp
#: scene/gui/control.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#: scene/resources/shape.cpp scene/resources/style_box.cpp
#: scene/resources/texture.cpp servers/physics_2d_server.cpp
#: servers/physics_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Margin"
msgstr "Margine"
#: scene/3d/camera.cpp
#, fuzzy
msgid "Clip To"
msgstr "Taglia sopra"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: scene/3d/collision_object.cpp scene/3d/soft_body.cpp
msgid "Ray Pickable"
msgstr ""
#: scene/3d/collision_object.cpp
#, fuzzy
msgid "Capture On Drag"
msgstr "Cattura"
#: scene/3d/collision_object.cpp
msgid ""
"This node has no shape, so it can't collide or interact with other objects.\n"
"Consider adding a CollisionShape or CollisionPolygon as a child to define "
"its shape."
msgstr ""
"Questo nodo non ha una forma, non può quindi collidere o interagire con gli "
"altri oggetti.\n"
"Devi aggiungere come figlio un CollisionShape oppure un CollisionPolygon per "
"definire la sua forma."
#: scene/3d/collision_polygon.cpp
msgid ""
"CollisionPolygon only serves to provide a collision shape to a "
"CollisionObject derived node. Please only use it as a child of Area, "
"StaticBody, RigidBody, KinematicBody, etc. to give them a shape."
msgstr ""
"CollisionPolygon serve solamente a fornire una forma di collisione a un nodo "
"derivato da CollisionObject. Si prega di usarlo solamente come figlio di "
"Area, StaticBody, RigidBody, KinematicBody, ecc. in modo da dare loro una "
"forma."
#: scene/3d/collision_polygon.cpp
msgid "An empty CollisionPolygon has no effect on collision."
msgstr "Un CollisionPolygon vuoto non ha effetti in collisione."
#: scene/3d/collision_shape.cpp
msgid ""
"CollisionShape only serves to provide a collision shape to a CollisionObject "
"derived node. Please only use it as a child of Area, StaticBody, RigidBody, "
"KinematicBody, etc. to give them a shape."
msgstr ""
"CollisionShape serve solamente a fornire una forma di collisione a un nodo "
"derivato da CollisionObject. Si prega di usarlo solamente come figlio di "
"Area, StaticBody, RigidBody, KinematicBody, etc. in modo da dare loro una "
"forma."
#: scene/3d/collision_shape.cpp
msgid ""
"A shape must be provided for CollisionShape to function. Please create a "
"shape resource for it."
msgstr ""
"È necessario fornire una forma al CollisionShape per farlo funzionare. "
"Perciò, si prega di creare una risorsa forma (shape)."
#: scene/3d/collision_shape.cpp
msgid ""
"Plane shapes don't work well and will be removed in future versions. Please "
"don't use them."
msgstr ""
"Le forme planari non funzionano bene e verranno rimosse nelle versioni "
"future. Per favore, non usarle."
#: scene/3d/collision_shape.cpp
msgid ""
"ConcavePolygonShape doesn't support RigidBody in another mode than static."
msgstr ""
"ConcavePolygonShape non supporta RigidBody in modalità diverse da static."
#: scene/3d/cpu_particles.cpp
msgid "Nothing is visible because no mesh has been assigned."
msgstr "Niente è visibile perché non è stata assegnata alcuna mesh."
#: scene/3d/cpu_particles.cpp
msgid ""
"CPUParticles animation requires the usage of a SpatialMaterial whose "
"Billboard Mode is set to \"Particle Billboard\"."
msgstr ""
"Le animazioni per CPUParticles richiedono l'uso di un SpatialMaterial la cui "
"modalità Billboard è impostata a \"Particle Billboard\"."
#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/resources/particles_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Box Extents"
msgstr "Gizmos"
#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/resources/particles_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Ring Radius"
msgstr "Maschera Emissione"
#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/resources/particles_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Ring Inner Radius"
msgstr "Modifica Raggio Interno del Toroide"
#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/resources/particles_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Ring Height"
msgstr "Ruota a destra"
#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/resources/particles_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Ring Axis"
msgstr "Avvisi"
#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/resources/particles_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Rotate Y"
msgstr "Ruota"
#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/resources/particles_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Disable Z"
msgstr "Oggetto disabilitato"
#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/resources/particles_material.cpp
msgid "Flatness"
msgstr ""
#: scene/3d/cull_instance.cpp servers/visual_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Portals"
msgstr "Portali"
2016-05-30 17:29:03 +00:00
#: scene/3d/cull_instance.cpp
#, fuzzy
msgid "Portal Mode"
msgstr "Modalità Priorità"
#: scene/3d/cull_instance.cpp
msgid "Include In Bound"
msgstr ""
#: scene/3d/cull_instance.cpp
msgid "Allow Merging"
msgstr ""
#: scene/3d/cull_instance.cpp
#, fuzzy
msgid "Autoplace Priority"
msgstr "Abilita Priorità Tile"
#: scene/3d/gi_probe.cpp
msgid "Plotting Meshes"
msgstr "Tracciando Meshes"
#: scene/3d/gi_probe.cpp
msgid "Finishing Plot"
msgstr "Trama di Finitura"
#: scene/3d/gi_probe.cpp
msgid ""
"GIProbes are not supported by the GLES2 video driver.\n"
"Use a BakedLightmap instead."
msgstr ""
"Le GIProbes non sono supportate dal driver video GLES2.\n"
"In alternativa, usa una BakedLightmap."
#: scene/3d/gi_probe.cpp
msgid ""
"The GIProbe Compress property has been deprecated due to known bugs and no "
"longer has any effect.\n"
"To remove this warning, disable the GIProbe's Compress property."
msgstr ""
"La proprietà GIProbe Compress è stata deprecata a causa di bug noti e non ha "
"più alcun effetto.\n"
"Per rimuovere questo avviso, disattiva la proprietà Compress di GIProbe."
#: scene/3d/gi_probe.cpp
msgid "Subdiv"
msgstr "Subdiv"
#: scene/3d/gi_probe.cpp
#, fuzzy
msgid "Dynamic Range"
msgstr "Libreria Dinamica"
#: scene/3d/gi_probe.cpp scene/3d/light.cpp
msgid "Normal Bias"
msgstr ""
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
#: scene/resources/primitive_meshes.cpp
#, fuzzy
msgid "Pixel Size"
msgstr "Scatto sui pixel"
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
msgid "Billboard"
msgstr ""
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Shaded"
msgstr "Shader"
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Double Sided"
msgstr "Doppio click"
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp scene/resources/material.cpp
msgid "No Depth Test"
msgstr ""
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Fixed Size"
msgstr "Vista frontale"
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
msgid "Alpha Cut"
msgstr ""
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/resources/material.cpp
msgid "Alpha Scissor Threshold"
msgstr ""
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Render Priority"
msgstr "Abilita Priorità Tile"
#: scene/3d/label_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Outline Render Priority"
msgstr "Abilita Priorità Tile"
#: scene/3d/label_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Outline Modulate"
msgstr "Forza Modulazione Bianca"
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#: scene/resources/dynamic_font.cpp scene/resources/primitive_meshes.cpp
msgid "Font"
msgstr "Carattere"
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/resources/primitive_meshes.cpp
#, fuzzy
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Orizzontale Abilitato"
#: scene/3d/label_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Verticale Abilitato"
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/gui/dialogs.cpp scene/gui/label.cpp
#, fuzzy
msgid "Autowrap"
msgstr "AutoLoad"
#: scene/3d/light.cpp
#, fuzzy
msgid "Indirect Energy"
msgstr "Colori Emissione"
#: scene/3d/light.cpp
#, fuzzy
msgid "Negative"
msgstr "GDNative"
#: scene/3d/light.cpp scene/resources/material.cpp
#: scene/resources/visual_shader.cpp
#, fuzzy
msgid "Specular"
msgstr "Modalità Righello"
#: scene/3d/light.cpp
#, fuzzy
msgid "Bake Mode"
msgstr "Modalità Bitmask"
#: scene/3d/light.cpp
#, fuzzy
msgid "Contact"
msgstr "Contrasto"
#: scene/3d/light.cpp
#, fuzzy
msgid "Reverse Cull Face"
msgstr "Ripristina il volume di un bus"
#: scene/3d/light.cpp servers/visual_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Directional Shadow"
msgstr "Direzioni"
#: scene/3d/light.cpp
#, fuzzy
msgid "Split 1"
msgstr "Dividi"
#: scene/3d/light.cpp
#, fuzzy
msgid "Split 2"
msgstr "Dividi"
#: scene/3d/light.cpp
#, fuzzy
msgid "Split 3"
msgstr "Dividi"
#: scene/3d/light.cpp
#, fuzzy
msgid "Blend Splits"
msgstr "Tempi di Blend:"
#: scene/3d/light.cpp
#, fuzzy
msgid "Bias Split Scale"
msgstr "Scatta la scala"
#: scene/3d/light.cpp
#, fuzzy
msgid "Depth Range"
msgstr "Profondità"
#: scene/3d/light.cpp
msgid "Omni"
msgstr "Omni"
#: scene/3d/light.cpp
#, fuzzy
msgid "Shadow Mode"
msgstr "Shader"
#: scene/3d/light.cpp
#, fuzzy
msgid "Shadow Detail"
msgstr "Carica i predefiniti"
#: scene/3d/light.cpp
msgid "A SpotLight with an angle wider than 90 degrees cannot cast shadows."
msgstr ""
"Un SpotLight con un angolo più ampio di 90 gradi non può proiettare ombre."
#: scene/3d/light.cpp
msgid "Spot"
msgstr ""
2020-06-11 07:58:27 +00:00
#: scene/3d/light.cpp
#, fuzzy
msgid "Angle Attenuation"
msgstr "Animazione"
#: scene/3d/mesh_instance.cpp
msgid "Software Skinning"
msgstr ""
#: scene/3d/mesh_instance.cpp
msgid "Transform Normals"
msgstr "Trasforma Normals"
#: scene/3d/navigation.cpp
msgid ""
"'Navigation' node and 'Navigation.get_simple_path()' are deprecated and will "
"be removed in a future version. Use 'NavigationServer.map_get_path()' "
"instead."
msgstr ""
#: scene/3d/navigation.cpp scene/resources/curve.cpp
#, fuzzy
msgid "Up Vector"
msgstr "Vettore"
#: scene/3d/navigation.cpp
#, fuzzy
msgid "Cell Height"
msgstr "Testing"
#: scene/3d/navigation_agent.cpp
msgid "Agent Height Offset"
msgstr ""
#: scene/3d/navigation_agent.cpp
#, fuzzy
msgid "Ignore Y"
msgstr "[Ignora]"
#: scene/3d/navigation_agent.cpp
msgid ""
"The NavigationAgent can be used only under a Spatial inheriting parent node."
msgstr ""
#: scene/3d/navigation_mesh_instance.cpp scene/resources/mesh_library.cpp
#, fuzzy
msgid "NavMesh"
msgstr "Prepara NavMesh"
#: scene/3d/navigation_obstacle.cpp
msgid ""
"The NavigationObstacle only serves to provide collision avoidance to a "
"Spatial inheriting parent object."
msgstr ""
#: scene/3d/occluder.cpp
msgid "No shape is set."
msgstr "Nessuna forma è impostata."
#: scene/3d/occluder.cpp
msgid "Only uniform scales are supported."
msgstr "Solo scale uniformi sono supportate."
#: scene/3d/particles.cpp
#, fuzzy
2020-04-16 11:04:17 +00:00
msgid ""
"GPU-based particles are not supported by the GLES2 video driver.\n"
"Use the CPUParticles node instead. You can use the \"Convert to "
"CPUParticles\" toolbar option for this purpose."
2020-04-16 11:04:17 +00:00
msgstr ""
"Le particelle basate su GPU non sono supportate dal driver video GLES2.\n"
"Utilizzare invece il nodo CPUParticles. A tale scopo è possibile utilizzare "
"l'opzione \"Converti in CPUParticles\"."
2020-04-16 11:04:17 +00:00
#: scene/3d/particles.cpp
msgid ""
"On macOS, Particles rendering is much slower than CPUParticles due to "
"transform feedback being implemented on the CPU instead of the GPU.\n"
"Consider using CPUParticles instead when targeting macOS.\n"
"You can use the \"Convert to CPUParticles\" toolbar option for this purpose."
msgstr ""
#: scene/3d/particles.cpp
msgid ""
"Nothing is visible because meshes have not been assigned to draw passes."
msgstr "Nulla é visibile perché le mesh non sono state assegnate ai draw pass."
#: scene/3d/particles.cpp
msgid ""
"Particles animation requires the usage of a SpatialMaterial whose Billboard "
"Mode is set to \"Particle Billboard\"."
msgstr ""
"L'animazione delle particelle richiede l'uso di un SpatialMaterial la cui "
"Modalità Billboard è impostata a \"Particle Billboard\"."
#: scene/3d/particles.cpp
#, fuzzy
msgid "Visibility AABB"
msgstr "Commuta visibilità"
#: scene/3d/particles.cpp
#, fuzzy
msgid "Draw Passes"
msgstr "Draw Calls:"
#: scene/3d/particles.cpp
#, fuzzy
msgid "Passes"
msgstr "Draw Calls:"
#: scene/3d/path.cpp
msgid "PathFollow only works when set as a child of a Path node."
msgstr "PathFollow funziona solo se impostato come figlio di un nodo Path."
#: scene/3d/path.cpp
msgid ""
"PathFollow's ROTATION_ORIENTED requires \"Up Vector\" to be enabled in its "
"parent Path's Curve resource."
msgstr ""
"Il flag ROTATION_ORIENTED di PathFollow richiede che \"Up Vector\" sia "
"abilitato nella risorsa Curve del genitore Path."
#: scene/3d/path.cpp
#, fuzzy
msgid "Rotation Mode"
msgstr "Modalità rotazione"
#: scene/3d/physics_body.cpp
msgid ""
"Size changes to RigidBody (in character or rigid modes) will be overridden "
"by the physics engine when running.\n"
"Change the size in children collision shapes instead."
msgstr ""
"I cambiamenti di dimensione a RigidBody (in modalità rigida o carattere) "
"saranno sovrascritti dal motore fisico durante l'esecuzione.\n"
"Modifica invece la dimensione nelle forme di collisione figlie."
#: scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Axis Lock"
msgstr "Asse"
#: scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear X"
msgstr "Lineare"
#: scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Y"
msgstr "Lineare"
#: scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Z"
msgstr "Lineare"
#: scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Angular X"
msgstr ""
#: scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Angular Y"
msgstr ""
#: scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Angular Z"
msgstr ""
#: scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Motion X"
msgstr "Azione"
#: scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Motion Y"
msgstr "Azione"
#: scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Motion Z"
msgstr "Azione"
#: scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Joint Constraints"
msgstr "Costanti"
#: scene/3d/physics_body.cpp scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Impulse Clamp"
msgstr ""
#: scene/3d/physics_body.cpp scene/3d/physics_joint.cpp
#, fuzzy
msgid "Swing Span"
msgstr "Salvando la scena"
#: scene/3d/physics_body.cpp scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Twist Span"
msgstr ""
#: scene/3d/physics_body.cpp scene/3d/physics_joint.cpp
#: scene/3d/vehicle_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Relaxation"
msgstr "Separazione:"
#: scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Angular Limit Enabled"
msgstr "Filtra segnali"
#: scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Angular Limit Upper"
msgstr "Lineare"
#: scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Angular Limit Lower"
msgstr "Max errore angolare:"
#: scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Angular Limit Bias"
msgstr "Lineare"
#: scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Angular Limit Softness"
msgstr "Animazione"
#: scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Angular Limit Relaxation"
msgstr "Animazione"
#: scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Limit Upper"
msgstr "Lineare"
#: scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Limit Lower"
msgstr "Lineare"
#: scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Limit Softness"
msgstr "Lineare"
#: scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Limit Restitution"
msgstr "Lineare"
#: scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Limit Damping"
msgstr "Lineare"
#: scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Angular Limit Restitution"
msgstr "Animazione"
#: scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Angular Limit Damping"
msgstr "Animazione"
#: scene/3d/physics_body.cpp
msgid "X"
msgstr ""
#: scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Y"
msgstr ""
#: scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Z"
msgstr ""
#: scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Limit Enabled"
msgstr "Lineare"
#: scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Spring Enabled"
msgstr "Spaziatura Linee"
#: scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Spring Stiffness"
msgstr "Spaziatura Linee"
#: scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Spring Damping"
msgstr "Spaziatura Linee"
#: scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Equilibrium Point"
msgstr "Lineare"
#: scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Restitution"
msgstr "Descrizione"
#: scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Damping"
msgstr "Lineare"
#: scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Angular Restitution"
msgstr "Descrizione"
#: scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Angular Damping"
msgstr "Animazione"
#: scene/3d/physics_body.cpp scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "ERP"
msgstr ""
#: scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Angular Spring Enabled"
msgstr "Pulsante di Svuotamento Attivato"
#: scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Angular Spring Stiffness"
msgstr ""
#: scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Angular Spring Damping"
msgstr ""
#: scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Angular Equilibrium Point"
msgstr ""
#: scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Body Offset"
msgstr "Scostamento:"
#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Node A and Node B must be PhysicsBodies"
msgstr "Nodo A e Nodo B devono essere PhysicsBodies"
#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Node A must be a PhysicsBody"
msgstr "Nodo A deve essere un PhysicsBody"
#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Node B must be a PhysicsBody"
msgstr "Nodo B deve essere un PhysicsBody"
#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Joint is not connected to any PhysicsBodies"
msgstr "Il giunto non è collegato a nessun PhysicsBody"
#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Node A and Node B must be different PhysicsBodies"
msgstr "Nodo A e Nodo B devono essere PhysicsBody diversi"
#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Solver"
msgstr ""
#: scene/3d/physics_joint.cpp
#, fuzzy
msgid "Exclude Nodes"
msgstr "Elimina Nodi"
#: scene/3d/physics_joint.cpp
#, fuzzy
msgid "Params"
msgstr "Parametro modificato:"
#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Angular Limit"
msgstr ""
#: scene/3d/physics_joint.cpp
#, fuzzy
msgid "Upper"
msgstr "Superiore"
#: scene/3d/physics_joint.cpp
#, fuzzy
msgid "Lower"
msgstr "Minore"
#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Motor"
msgstr ""
#: scene/3d/physics_joint.cpp
#, fuzzy
msgid "Target Velocity"
msgstr "Orbita la visuale a destra"
#: scene/3d/physics_joint.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Impulse"
msgstr "Velocità:"
#: scene/3d/physics_joint.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Limit"
msgstr "Lineare"
#: scene/3d/physics_joint.cpp
#, fuzzy
msgid "Upper Distance"
msgstr "Scegli la Distanza:"
#: scene/3d/physics_joint.cpp
#, fuzzy
msgid "Lower Distance"
msgstr "Scegli la Distanza:"
#: scene/3d/physics_joint.cpp
#, fuzzy
msgid "Restitution"
msgstr "Descrizione"
#: scene/3d/physics_joint.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Motion"
msgstr "Inizializza"
#: scene/3d/physics_joint.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Ortho"
msgstr "Ortogonale da Dietro"
#: scene/3d/physics_joint.cpp
#, fuzzy
msgid "Upper Angle"
msgstr "Maiuscolo"
#: scene/3d/physics_joint.cpp
#, fuzzy
msgid "Lower Angle"
msgstr "Minuscolo"
#: scene/3d/physics_joint.cpp
#, fuzzy
msgid "Angular Motion"
msgstr "Animazione"
#: scene/3d/physics_joint.cpp
#, fuzzy
msgid "Angular Ortho"
msgstr "Max errore angolare:"
#: scene/3d/physics_joint.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Limit X"
msgstr "Lineare"
#: scene/3d/physics_joint.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Motor X"
msgstr "Inizializza"
#: scene/3d/physics_joint.cpp
#, fuzzy
msgid "Force Limit"
msgstr "Draw Calls:"
#: scene/3d/physics_joint.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Spring X"
msgstr "Spaziatura Linee"
#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Equilibrium Point"
msgstr ""
#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Angular Limit X"
msgstr ""
#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Angular Motor X"
msgstr ""
#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Angular Spring X"
msgstr ""
#: scene/3d/physics_joint.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Limit Y"
msgstr "Lineare"
#: scene/3d/physics_joint.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Motor Y"
msgstr "Inizializza"
#: scene/3d/physics_joint.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Spring Y"
msgstr "Spaziatura Linee"
#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Angular Limit Y"
msgstr ""
#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Angular Motor Y"
msgstr ""
#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Angular Spring Y"
msgstr ""
#: scene/3d/physics_joint.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Limit Z"
msgstr "Lineare"
#: scene/3d/physics_joint.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Motor Z"
msgstr "Inizializza"
#: scene/3d/physics_joint.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Spring Z"
msgstr "Spaziatura Linee"
#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Angular Limit Z"
msgstr ""
#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Angular Motor Z"
msgstr ""
#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Angular Spring Z"
msgstr ""
#: scene/3d/portal.cpp
msgid "The RoomManager should not be a child or grandchild of a Portal."
msgstr "Il RoomManager non deve essere figlio o nipote di un Portal."
#: scene/3d/portal.cpp
msgid "A Room should not be a child or grandchild of a Portal."
msgstr "Un nodo Room non dovrebbe essere figlio o nipote di un Portal."
#: scene/3d/portal.cpp
msgid "A RoomGroup should not be a child or grandchild of a Portal."
msgstr "Un RoomGroup non dovrebbe essere figlio o nipote di un Portal."
#: scene/3d/portal.cpp
msgid "Portal Active"
msgstr "Portale Attivo"
#: scene/3d/portal.cpp scene/resources/occluder_shape_polygon.cpp
msgid "Two Way"
msgstr ""
#: scene/3d/portal.cpp
#, fuzzy
msgid "Linked Room"
msgstr "Modifica Root Live:"
#: scene/3d/portal.cpp
#, fuzzy
msgid "Use Default Margin"
msgstr "Predefinito"
#: scene/3d/proximity_group.cpp
#, fuzzy
msgid "Group Name"
msgstr "Raggruppato"
#: scene/3d/proximity_group.cpp
msgid "Dispatch Mode"
msgstr ""
#: scene/3d/proximity_group.cpp
#, fuzzy
msgid "Grid Radius"
msgstr "Raggio:"
#: scene/3d/ray_cast.cpp
#, fuzzy
msgid "Debug Shape"
msgstr "Debugger"
#: scene/3d/ray_cast.cpp scene/resources/style_box.cpp
msgid "Thickness"
msgstr ""
#: scene/3d/reflection_probe.cpp scene/main/viewport.cpp
#, fuzzy
msgid "Update Mode"
msgstr "Modalità rotazione"
#: scene/3d/reflection_probe.cpp
#, fuzzy
msgid "Origin Offset"
msgstr "Scostamento della griglia:"
#: scene/3d/reflection_probe.cpp
#, fuzzy
msgid "Box Projection"
msgstr "Progetto"
2020-04-27 08:32:51 +00:00
#: scene/3d/reflection_probe.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable Shadows"
msgstr "Abilita lo scatto"
#: scene/3d/reflection_probe.cpp
#, fuzzy
msgid "Ambient Color"
msgstr "Scegli un colore"
#: scene/3d/reflection_probe.cpp
#, fuzzy
msgid "Ambient Energy"
msgstr "Colori Emissione"
#: scene/3d/reflection_probe.cpp
#, fuzzy
msgid "Ambient Contrib"
msgstr "Indenta a destra"
#: scene/3d/remote_transform.cpp
msgid ""
"The \"Remote Path\" property must point to a valid Spatial or Spatial-"
"derived node to work."
msgstr ""
"La proprietà \"Remove Path\" deve essere puntata su un Spatial o Spatial-"
"derived valido per funzionare."
#: scene/3d/room.cpp
msgid "A Room cannot have another Room as a child or grandchild."
msgstr "Un Room non può avere un altro Room come figlio o nipote."
#: scene/3d/room.cpp
msgid "The RoomManager should not be placed inside a Room."
msgstr "Il RoomManager non dovrebbe collocato all'interno di un Room."
#: scene/3d/room.cpp
msgid "A RoomGroup should not be placed inside a Room."
msgstr "Un RoomGroup non dovrebbe essere collocato all'interno di un Room."
#: scene/3d/room.cpp
msgid ""
"Room convex hull contains a large number of planes.\n"
"Consider simplifying the room bound in order to increase performance."
msgstr ""
"L'hull converso del Room contiene un gran numero di piani.\n"
"Si consiglia di semplificare i vincoli della stanza per aumentare le "
"prestazioni."
#: scene/3d/room.cpp
msgid "Use Default Simplify"
msgstr ""
#: scene/3d/room.cpp scene/3d/room_manager.cpp
msgid "Room Simplify"
msgstr ""
#: scene/3d/room.cpp
msgid "Bound"
msgstr ""
#: scene/3d/room_group.cpp
#, fuzzy
msgid "Roomgroup Priority"
msgstr "Priorità"
#: scene/3d/room_group.cpp
msgid "The RoomManager should not be placed inside a RoomGroup."
msgstr ""
"Il RoomManager non dovrebbe essere collocato all'interno di un RoomGroup."
#: scene/3d/room_manager.cpp
msgid "The RoomList has not been assigned."
msgstr "Il RoomList non è stato assegnato."
#: scene/3d/room_manager.cpp
msgid "The RoomList node should be a Spatial (or derived from Spatial)."
msgstr ""
"Il nodo RoomList dovrebbe essere di tipo Spatial (o derivato da Spatial)."
#: scene/3d/room_manager.cpp
msgid ""
"Portal Depth Limit is set to Zero.\n"
"Only the Room that the Camera is in will render."
msgstr ""
"Portal Depth Limit è impostato a Zero.\n"
"Verrà renderizzata soltanto la Stanza in cui si trova la telecamera."
#: scene/3d/room_manager.cpp
msgid "There should only be one RoomManager in the SceneTree."
msgstr "Ci dovrebbe essere un solo RoomManager nello SceneTree."
2016-05-30 17:29:03 +00:00
#: scene/3d/room_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Main"
msgstr "Principale"
#: scene/3d/room_manager.cpp scene/animation/animation_blend_tree.cpp
#: scene/animation/animation_player.cpp scene/animation/animation_tree.cpp
#: scene/animation/animation_tree_player.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_delay.cpp
#, fuzzy
msgid "Active"
msgstr "Azione"
#: scene/3d/room_manager.cpp
msgid "Roomlist"
msgstr ""
#: scene/3d/room_manager.cpp servers/visual_server.cpp
msgid "PVS"
msgstr "PVS"
#: scene/3d/room_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "PVS Mode"
msgstr "Modalità di Pan"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: scene/3d/room_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "PVS Filename"
msgstr "File ZIP"
#: scene/3d/room_manager.cpp servers/visual_server.cpp
msgid "Gameplay"
msgstr ""
2016-05-30 17:29:03 +00:00
#: scene/3d/room_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Gameplay Monitor"
msgstr "Monitor"
#: scene/3d/room_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Use Secondary PVS"
msgstr "Scatta la scala"
#: scene/3d/room_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Merge Meshes"
msgstr "Mesh"
#: scene/3d/room_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Show Margins"
msgstr "Mostra Origine"
#: scene/3d/room_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Debug Sprawl"
msgstr "Debug"
#: scene/3d/room_manager.cpp
msgid "Overlap Warning Threshold"
msgstr ""
#: scene/3d/room_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Preview Camera"
msgstr "Dimensione Anteprima"
#: scene/3d/room_manager.cpp
msgid "Portal Depth Limit"
msgstr ""
#: scene/3d/room_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Portal Margin"
msgstr "Margine del Portale"
#: scene/3d/room_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Roaming Expansion Margin"
msgstr "Espandi Tutto"
#: scene/3d/room_manager.cpp
msgid ""
"RoomList path is invalid.\n"
"Please check the RoomList branch has been assigned in the RoomManager."
msgstr ""
"Percorso per il RoomList non valido.\n"
"Assicurarsi che il ramo RoomList sia stato assegnato nel RoomManager."
#: scene/3d/room_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "RoomList contains no Rooms, aborting."
msgstr "RoomList non contiene Stanze, interruzione."
#: scene/3d/room_manager.cpp
msgid "Misnamed nodes detected, check output log for details. Aborting."
msgstr ""
"Rilevati nodi con nomi errati, controlla il registro di output per i "
"dettagli. Interruzione."
#: scene/3d/room_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Portal link room not found, check output log for details."
msgstr ""
"Collegamento stanza del Portale non trovato. Controlla il registro di output "
"per i dettagli."
2016-05-30 17:29:03 +00:00
#: scene/3d/room_manager.cpp
msgid ""
"Portal autolink failed, check output log for details.\n"
"Check the portal is facing outwards from the source room."
msgstr ""
"Collegamento automatico portali fallito, controlla il registro di output per "
"i dettagli.\n"
"Assicurarsi che il portale sia rivolto verso l'esterno della stanza di "
"origine."
2016-05-30 17:29:03 +00:00
#: scene/3d/room_manager.cpp
msgid ""
"Room overlap detected, cameras may work incorrectly in overlapping area.\n"
"Check output log for details."
msgstr ""
"Rilevata sovrapposizione di stanze, le telecamere potrebbero non funzionare "
"correttamente nell'area sovrapposta.\n"
"Controlla il registro di output per i dettagli."
2016-05-30 17:29:03 +00:00
#: scene/3d/room_manager.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Error calculating room bounds.\n"
"Ensure all rooms contain geometry or manual bounds."
msgstr ""
"Errore durante il calcolo dei confini della stanza.\n"
"Assicurarsi che tutte le stanze contengano geometria o confini manuali."
2016-05-30 17:29:03 +00:00
#: scene/3d/skeleton.cpp scene/resources/skin.cpp
#, fuzzy
msgid "Pose"
msgstr "Copia Posa"
#: scene/3d/skeleton.cpp
#, fuzzy
msgid "Bound Children"
msgstr "Figli"
#: scene/3d/soft_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Pinned Points"
msgstr "%s fissato"
#: scene/3d/soft_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Attachments"
msgstr "Gizmos"
#: scene/3d/soft_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Point Index"
msgstr "Ottieni Indice"
#: scene/3d/soft_body.cpp
msgid "Spatial Attachment Path"
msgstr ""
#: scene/3d/soft_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Physics Enabled"
msgstr "Fotogramma fisico %"
#: scene/3d/soft_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Parent Collision Ignore"
msgstr "Crea Poligono di Collisione"
#: scene/3d/soft_body.cpp
msgid "Simulation Precision"
msgstr "Precisione Simulazione"
2016-05-30 17:29:03 +00:00
#: scene/3d/soft_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Total Mass"
msgstr "Totale:"
2016-05-30 17:29:03 +00:00
#: scene/3d/soft_body.cpp
msgid "Linear Stiffness"
msgstr ""
#: scene/3d/soft_body.cpp
msgid "Areaangular Stiffness"
msgstr ""
#: scene/3d/soft_body.cpp
msgid "Volume Stiffness"
msgstr ""
#: scene/3d/soft_body.cpp
msgid "Pressure Coefficient"
msgstr ""
#: scene/3d/soft_body.cpp
msgid "Damping Coefficient"
msgstr ""
2021-09-21 15:26:36 +00:00
#: scene/3d/soft_body.cpp
msgid "Drag Coefficient"
msgstr ""
2021-09-21 15:26:36 +00:00
#: scene/3d/soft_body.cpp
msgid "Pose Matching Coefficient"
msgstr ""
#: scene/3d/soft_body.cpp
msgid "This body will be ignored until you set a mesh."
msgstr "Questo corpo verrà ignorato finché non imposterai una mesh."
#: scene/3d/soft_body.cpp
msgid ""
"Size changes to SoftBody will be overridden by the physics engine when "
"running.\n"
"Change the size in children collision shapes instead."
msgstr ""
"Le modifiche alle dimensioni di SoftBody saranno sovrascritte dal motore "
"fisico durante l'esecuzione.\n"
"Modifica invece la dimensione nelle forme di collisione figlie."
#: scene/3d/spatial.cpp
#, fuzzy
msgid "Global Translation"
msgstr "Mantieni Transform Globale"
#: scene/3d/spatial.cpp
msgid "Matrix"
msgstr ""
#: scene/3d/spatial.cpp
#, fuzzy
msgid "Gizmo"
msgstr "Gizmos"
#: scene/3d/spatial_velocity_tracker.cpp
#, fuzzy
msgid "Track Physics Step"
msgstr "Fotogramma fisico %"
#: scene/3d/spring_arm.cpp
msgid "Spring Length"
msgstr ""
#: scene/3d/sprite_3d.cpp scene/gui/graph_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Opacity"
msgstr "Opacità"
#: scene/3d/sprite_3d.cpp scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Transparent"
msgstr "Trasponi"
#: scene/3d/sprite_3d.cpp
msgid ""
"A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Frames\" property in "
"order for AnimatedSprite3D to display frames."
msgstr ""
"Una risorsa SpriteFrames deve essere creata o impostata nella proprietà "
"\"Frames\" per permettere a AnimatedSprite3D di visualizzare i frame."
#: scene/3d/vehicle_body.cpp
msgid ""
"VehicleWheel serves to provide a wheel system to a VehicleBody. Please use "
"it as a child of a VehicleBody."
msgstr ""
"VehicleWheel serve a provvedere un sistema di ruote a VehicleBody. Per "
"favore usalo come figlio di VehicleBody."
#: scene/3d/vehicle_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Per-Wheel Motion"
msgstr "Pulsante Rotellina Giù"
#: scene/3d/vehicle_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Engine Force"
msgstr "Documentazione online"
#: scene/3d/vehicle_body.cpp
msgid "Brake"
msgstr ""
#: scene/3d/vehicle_body.cpp
msgid "Steering"
msgstr ""
#: scene/3d/vehicle_body.cpp
msgid "VehicleBody Motion"
msgstr ""
#: scene/3d/vehicle_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Use As Traction"
msgstr "Separazione:"
#: scene/3d/vehicle_body.cpp
msgid "Use As Steering"
msgstr ""
#: scene/3d/vehicle_body.cpp
msgid "Wheel"
msgstr "Rotellina"
#: scene/3d/vehicle_body.cpp
msgid "Roll Influence"
msgstr ""
#: scene/3d/vehicle_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Friction Slip"
msgstr "Funzioni"
#: scene/3d/vehicle_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Suspension"
msgstr "Sospensione"
#: scene/3d/vehicle_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Force"
msgstr "Errore"
#: scene/3d/visibility_notifier.cpp
msgid "AABB"
msgstr ""
#: scene/3d/visual_instance.cpp
#, fuzzy
msgid "Sorting"
msgstr "Ordina"
#: scene/3d/visual_instance.cpp
#, fuzzy
msgid "Use AABB Center"
msgstr "Usa Ambiente"
#: scene/3d/visual_instance.cpp scene/resources/navigation_mesh.cpp
#, fuzzy
msgid "Geometry"
msgstr "Geometria"
#: scene/3d/visual_instance.cpp
#, fuzzy
msgid "Material Override"
msgstr "Sovrascrizioni"
2016-05-30 17:29:03 +00:00
#: scene/3d/visual_instance.cpp
#, fuzzy
msgid "Material Overlay"
msgstr "Cambiamenti dei materiali:"
2016-05-30 17:29:03 +00:00
#: scene/3d/visual_instance.cpp
#, fuzzy
msgid "Cast Shadow"
msgstr "Crea Nodo Shader"
#: scene/3d/visual_instance.cpp
#, fuzzy
msgid "Extra Cull Margin"
msgstr "Argomenti di chiamata aggiuntivi:"
2016-05-30 17:29:03 +00:00
#: scene/3d/visual_instance.cpp
#, fuzzy
msgid "Baked Light"
msgstr "Preprocessa Lightmaps"
2016-05-30 17:29:03 +00:00
#: scene/3d/visual_instance.cpp
#, fuzzy
msgid "Generate Lightmap"
msgstr "Generando Lightmap"
#: scene/3d/visual_instance.cpp
msgid "Lightmap Scale"
msgstr ""
2016-05-30 17:29:03 +00:00
#: scene/3d/visual_instance.cpp
#, fuzzy
msgid "LOD"
msgstr "LOD"
2016-05-30 17:29:03 +00:00
#: scene/3d/visual_instance.cpp scene/animation/skeleton_ik.cpp
#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Min Distance"
msgstr "Scegli la Distanza:"
#: scene/3d/visual_instance.cpp
msgid "Min Hysteresis"
msgstr ""
#: scene/3d/visual_instance.cpp
msgid "Max Hysteresis"
msgstr ""
#: scene/3d/world_environment.cpp
msgid ""
"WorldEnvironment requires its \"Environment\" property to contain an "
"Environment to have a visible effect."
msgstr ""
"WordEnvironment richiede che la sua proprietà \"Environment\" contenga un "
"Environment per avere un effetto visibile."
#: scene/3d/world_environment.cpp
msgid ""
"Only one WorldEnvironment is allowed per scene (or set of instanced scenes)."
msgstr ""
"Solamente un solo WorldEnvironment è consentito per scena (o insieme di "
"scene istanziate)."
#: scene/3d/world_environment.cpp
msgid ""
"This WorldEnvironment is ignored. Either add a Camera (for 3D scenes) or set "
"this environment's Background Mode to Canvas (for 2D scenes)."
msgstr ""
"Questo WorldEnvironment è ignorato. Aggiungi una Telecamera (per le scene "
"3D) oppure imposta il Background Mode di questo ambiente su Canvas (per le "
"scene in 2D)."
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
msgid "On BlendTree node '%s', animation not found: '%s'"
msgstr "Sul nodo BlendTree \"%s\", animazione non trovata: \"%s\""
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
msgid "Animation not found: '%s'"
msgstr "Animazione non trovata: \"%s\""
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Mix Mode"
msgstr "Node Mix"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Fadein Time"
msgstr "Tempo(i) di Crossfade:"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Fadeout Time"
msgstr "Tempo(i) di Crossfade:"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Auto Restart"
msgstr "Riavvio Automatico:"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Autorestart"
msgstr "Riavvio Automatico:"
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Delay"
msgstr "Delay Tocco"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Random Delay"
msgstr "Inclinazione Casuale:"
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Amount"
msgstr "Quantità"
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Blend Amount"
msgstr "Quantità:"
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Seek Position"
msgstr "Imposta Curva In Posizione"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Input Count"
msgstr "Aggiungi Porta Input"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
#: scene/animation/animation_node_state_machine.cpp
#, fuzzy
msgid "Xfade Time"
msgstr "Tempo(i) di Crossfade:"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: scene/animation/animation_node_state_machine.cpp
#, fuzzy
msgid "Switch Mode"
msgstr "Inverti"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: scene/animation/animation_node_state_machine.cpp
#, fuzzy
msgid "Auto Advance"
msgstr "Imposta Auto-Avanzamento"
#: scene/animation/animation_node_state_machine.cpp
#, fuzzy
msgid "Advance Condition"
msgstr "Opzioni Avanzate"
#: scene/animation/animation_player.cpp
#, fuzzy
msgid "Anim Apply Reset"
msgstr "Applica Ripristino Anim."
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: scene/animation/animation_player.cpp
#, fuzzy
msgid "Current Animation"
msgstr "Imposta Animazione"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: scene/animation/animation_player.cpp
#, fuzzy
msgid "Assigned Animation"
msgstr "Aggiungi Animazione"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: scene/animation/animation_player.cpp
msgid "Reset On Save"
msgstr ""
#: scene/animation/animation_player.cpp
#, fuzzy
msgid "Current Animation Length"
msgstr "Cambia la durata dell'animazione"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: scene/animation/animation_player.cpp
#, fuzzy
msgid "Current Animation Position"
msgstr "Aggiungi Punto Animazione"
#: scene/animation/animation_player.cpp
#, fuzzy
msgid "Playback Options"
msgstr "Opzioni della classe:"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: scene/animation/animation_player.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Blend Time"
msgstr "Tema Predefinito"
#: scene/animation/animation_player.cpp
msgid "Method Call Mode"
msgstr ""
2021-01-15 15:46:56 +00:00
#: scene/animation/animation_tree.cpp
msgid "In node '%s', invalid animation: '%s'."
msgstr "Nel nodo \"%s\", animazione non valida: \"%s\"."
2021-01-15 15:46:56 +00:00
#: scene/animation/animation_tree.cpp
msgid "Invalid animation: '%s'."
msgstr "Animazione non valida: \"%s\"."
2021-01-15 15:46:56 +00:00
#: scene/animation/animation_tree.cpp
msgid "Nothing connected to input '%s' of node '%s'."
msgstr "Niente collegato all'input \"%s\" del nodo \"%s\"."
2021-01-15 15:46:56 +00:00
#: scene/animation/animation_tree.cpp
msgid "No root AnimationNode for the graph is set."
msgstr "Non è stato impostato alcun AnimationNode root per il grafico."
2021-01-15 15:46:56 +00:00
#: scene/animation/animation_tree.cpp
msgid "Path to an AnimationPlayer node containing animations is not set."
msgstr ""
"Il percorso di un nodo AnimationPlayer contenente animazioni non è impostato."
#: scene/animation/animation_tree.cpp
msgid "Path set for AnimationPlayer does not lead to an AnimationPlayer node."
msgstr ""
"Il percorso impostato per l'AnimationPlayer non porta a nessun nodo "
"AnimationPlayer."
2021-09-21 15:26:36 +00:00
#: scene/animation/animation_tree.cpp
msgid "The AnimationPlayer root node is not a valid node."
msgstr "Il nodo radice dell'AnimationPlayer non è valido."
#: scene/animation/animation_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Tree Root"
msgstr "Crea Nodo Radice:"
#: scene/animation/animation_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Anim Player"
msgstr "Fissa AnimationPlayer"
#: scene/animation/animation_tree.cpp
msgid "Root Motion"
msgstr ""
#: scene/animation/animation_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Track"
msgstr "Aggiungi una traccia"
#: scene/animation/animation_tree_player.cpp
msgid "This node has been deprecated. Use AnimationTree instead."
msgstr "Questo nodo è stato deprecato. Usa invece un AnimationTree."
#: scene/animation/animation_tree_player.cpp
#, fuzzy
msgid "Playback"
msgstr "Esegui"
#: scene/animation/animation_tree_player.cpp
#, fuzzy
msgid "Master Player"
msgstr "Incolla dei parametri"
#: scene/animation/animation_tree_player.cpp
#, fuzzy
msgid "Base Path"
msgstr "Percorso di Esportazione"
#: scene/animation/root_motion_view.cpp
#, fuzzy
msgid "Animation Path"
msgstr "Animazione"
#: scene/animation/root_motion_view.cpp
#, fuzzy
msgid "Zero Y"
msgstr "Zero"
#: scene/animation/skeleton_ik.cpp
#, fuzzy
msgid "Root Bone"
msgstr "Nome del nodo radice"
#: scene/animation/skeleton_ik.cpp
#, fuzzy
msgid "Tip Bone"
msgstr "Ossa"
#: scene/animation/skeleton_ik.cpp
#, fuzzy
msgid "Interpolation"
msgstr "Modalità d'interpolazione"
#: scene/animation/skeleton_ik.cpp
#, fuzzy
msgid "Override Tip Basis"
msgstr "Sovrascrizioni"
#: scene/animation/skeleton_ik.cpp
msgid "Use Magnet"
msgstr ""
#: scene/animation/skeleton_ik.cpp
msgid "Magnet"
msgstr ""
#: scene/animation/skeleton_ik.cpp
#, fuzzy
msgid "Target Node"
msgstr "Reparent Nodo"
#: scene/animation/skeleton_ik.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Iterations"
msgstr "Crea funzione"
#: scene/animation/tween.cpp
msgid "Playback Process Mode"
msgstr ""
#: scene/animation/tween.cpp
#, fuzzy
msgid "Playback Speed"
msgstr "Esegui la scena"
#: scene/audio/audio_stream_player.cpp
#, fuzzy
msgid "Mix Target"
msgstr "Target"
#: scene/gui/aspect_ratio_container.cpp scene/gui/range.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_compressor.cpp
#, fuzzy
msgid "Ratio"
msgstr "Mantieni Le Proporzioni"
#: scene/gui/aspect_ratio_container.cpp scene/gui/texture_button.cpp
#: scene/gui/texture_rect.cpp
#, fuzzy
msgid "Stretch Mode"
msgstr "Modalità di Selezione"
#: scene/gui/aspect_ratio_container.cpp scene/gui/box_container.cpp
#, fuzzy
msgid "Alignment"
msgstr "Allineamento"
#: scene/gui/base_button.cpp
#, fuzzy
msgid "Shortcut In Tooltip"
msgstr "Mostra Origine"
#: scene/gui/base_button.cpp
#, fuzzy
msgid "Action Mode"
msgstr "Modalità Icona"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: scene/gui/base_button.cpp
msgid "Enabled Focus Mode"
msgstr ""
#: scene/gui/base_button.cpp
msgid "Keep Pressed Outside"
msgstr ""
#: scene/gui/base_button.cpp scene/gui/shortcut.cpp
#, fuzzy
msgid "Shortcut"
msgstr "Scorciatoia"
#: scene/gui/base_button.cpp
#, fuzzy
msgid "Group"
msgstr "Gruppi"
#: scene/gui/button.cpp scene/gui/label.cpp
#, fuzzy
msgid "Clip Text"
msgstr "Copia il testo"
#: scene/gui/button.cpp scene/gui/label.cpp scene/gui/line_edit.cpp
#: scene/gui/spin_box.cpp
msgid "Align"
msgstr ""
2016-05-30 17:29:03 +00:00
#: scene/gui/button.cpp
msgid "Icon Align"
msgstr ""
#: scene/gui/button.cpp
#, fuzzy
msgid "Expand Icon"
msgstr "Espandi Tutto"
#: scene/gui/center_container.cpp
#, fuzzy
msgid "Use Top Left"
msgstr "In Alto A Sinistra"
#: scene/gui/color_picker.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Color: #%s\n"
"LMB: Apply color\n"
"RMB: Remove preset"
msgstr ""
"Colore: #%s\n"
"LMB: Imposta colore\n"
"RMB: Rimuovi preset"
#: scene/gui/color_picker.cpp
#, fuzzy
msgid "Edit Alpha"
msgstr "Modifica Poly"
#: scene/gui/color_picker.cpp
#, fuzzy
msgid "HSV Mode"
msgstr "Modalità di Selezione"
#: scene/gui/color_picker.cpp
#, fuzzy
msgid "Raw Mode"
msgstr "Modalità di Pan"
#: scene/gui/color_picker.cpp
#, fuzzy
msgid "Deferred Mode"
msgstr "Differita"
#: scene/gui/color_picker.cpp
#, fuzzy
msgid "Presets Enabled"
msgstr "Presets"
#: scene/gui/color_picker.cpp
#, fuzzy
msgid "Presets Visible"
msgstr "Commuta visibilità"
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Pick a color from the editor window."
msgstr "Scegli un colore dalla finestra dell'editor."
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Switch between hexadecimal and code values."
msgstr "Cambia tra valori esadecimali e valori di codice."
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Add current color as a preset."
msgstr "Aggiungi il colore corrente come preset."
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: scene/gui/container.cpp
msgid ""
"Container by itself serves no purpose unless a script configures its "
"children placement behavior.\n"
"If you don't intend to add a script, use a plain Control node instead."
msgstr ""
"Il Container di per sé non serve a nulla, a meno che uno script non "
"configuri il suo comportamento di posizionamento figli.\n"
"Se non intendi aggiungere uno script, utilizza invece un semplice nodo "
"Control."
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: scene/gui/control.cpp
#, fuzzy
msgid "Theme Overrides"
msgstr "Sovrascrizioni"
#: scene/gui/control.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"The Hint Tooltip won't be displayed as the control's Mouse Filter is set to "
"\"Ignore\". To solve this, set the Mouse Filter to \"Stop\" or \"Pass\"."
msgstr ""
"Il Tooltip non apparirà poiché la proprietà Mouse Filter del Control è "
"impostata su \"Ignore\". Per risolvere questo problema, imposta Mouse Filter "
"su \"Stop\" o \"Pass\"."
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: scene/gui/control.cpp
#, fuzzy
msgid "Anchor"
msgstr "Solo ancore"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: scene/gui/control.cpp
#, fuzzy
msgid "Grow Direction"
msgstr "Direzioni"
#: scene/gui/control.cpp scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Min Size"
msgstr "Dimensione Min"
#: scene/gui/control.cpp
#, fuzzy
msgid "Pivot Offset"
msgstr "Scostamento della griglia:"
#: scene/gui/control.cpp
#, fuzzy
msgid "Clip Content"
msgstr "Costante"
#: scene/gui/control.cpp scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid "Hint"
msgstr ""
#: scene/gui/control.cpp
#, fuzzy
msgid "Tooltip"
msgstr "Strumenti"
#: scene/gui/control.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Focus"
msgstr "Metti a fuoco il percorso"
#: scene/gui/control.cpp
msgid "Neighbour Left"
msgstr ""
#: scene/gui/control.cpp
msgid "Neighbour Top"
msgstr ""
#: scene/gui/control.cpp
msgid "Neighbour Right"
msgstr ""
#: scene/gui/control.cpp
#, fuzzy
msgid "Neighbour Bottom"
msgstr "In Centro In Basso"
#: scene/gui/control.cpp
msgid "Next"
msgstr "Successivo"
#: scene/gui/control.cpp
msgid "Previous"
msgstr "Precedente"
#: scene/gui/control.cpp
msgid "Mouse"
msgstr "Mouse"
#: scene/gui/control.cpp
msgid "Default Cursor Shape"
msgstr "Forma Cursore Predefinita"
#: scene/gui/control.cpp
msgid "Pass On Modal Close Click"
msgstr ""
#: scene/gui/control.cpp
msgid "Size Flags"
msgstr "Dimensione delle Spunte"
#: scene/gui/control.cpp
#, fuzzy
msgid "Stretch Ratio"
msgstr "Modalità di Selezione"
#: scene/gui/control.cpp
#, fuzzy
msgid "Theme Type Variation"
msgstr "Proprietà del tema"
#: scene/gui/dialogs.cpp
msgid "Window Title"
msgstr ""
#: scene/gui/dialogs.cpp
#, fuzzy
msgid "Dialog"
msgstr "Finestra di XForm"
#: scene/gui/dialogs.cpp
msgid "Hide On OK"
msgstr ""
#: scene/gui/dialogs.cpp
msgid "Alert!"
msgstr "Attenzione!"
#: scene/gui/dialogs.cpp
msgid "Please Confirm..."
msgstr "Per Favore Conferma..."
#: scene/gui/file_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Mode Overrides Title"
msgstr "Sovrascrivi Elemento"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Must use a valid extension."
msgstr "È necessaria un'estensione valida."
#: scene/gui/graph_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Right Disconnects"
msgstr "Disconnetti"
#: scene/gui/graph_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Scroll Offset"
msgstr "Scostamento della griglia:"
#: scene/gui/graph_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Snap Distance"
msgstr "Scegli la Distanza:"
#: scene/gui/graph_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Zoom Min"
msgstr "Ingrandisci"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: scene/gui/graph_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Zoom Max"
msgstr "Ingrandisci"
#: scene/gui/graph_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Zoom Step"
msgstr "Rimpicciolisci"
#: scene/gui/graph_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Show Zoom Label"
msgstr "Mostra Ossa"
#: scene/gui/graph_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Minimap"
msgstr "Minimappa"
#: scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Enable grid minimap."
msgstr "Abilita mini-mappa griglia."
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: scene/gui/graph_node.cpp
msgid "Show Close"
msgstr "Mostra Chiusura"
#: scene/gui/graph_node.cpp scene/gui/option_button.cpp
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Selected"
msgstr "Seleziona"
#: scene/gui/graph_node.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Comment"
msgstr "Commit"
#: scene/gui/graph_node.cpp
msgid "Overlay"
msgstr ""
#: scene/gui/grid_container.cpp scene/gui/item_list.cpp scene/gui/tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Columns"
msgstr "Volume"
#: scene/gui/item_list.cpp scene/gui/popup_menu.cpp scene/gui/text_edit.cpp
#: scene/gui/tree.cpp scene/main/viewport.cpp
#, fuzzy
msgid "Timers"
msgstr "Tempo"
#: scene/gui/item_list.cpp scene/gui/popup_menu.cpp scene/gui/tree.cpp
msgid "Incremental Search Max Interval Msec"
msgstr ""
#: scene/gui/item_list.cpp scene/gui/tree.cpp
msgid "Allow Reselect"
msgstr "Permetti Riselezione"
#: scene/gui/item_list.cpp scene/gui/tree.cpp
msgid "Allow RMB Select"
msgstr "Permetti Selezione con il Pulsante Destro del Mouse"
#: scene/gui/item_list.cpp
msgid "Max Text Lines"
msgstr "Righe di Testo Max"
#: scene/gui/item_list.cpp
msgid "Auto Height"
msgstr "Altezza Automatica"
#: scene/gui/item_list.cpp
msgid "Max Columns"
msgstr "Colonne Max"
#: scene/gui/item_list.cpp
msgid "Same Column Width"
msgstr "Stessa Larghezza per Colonna"
#: scene/gui/item_list.cpp
msgid "Fixed Column Width"
msgstr "Larghezza Fissa di Colonna"
#: scene/gui/item_list.cpp
msgid "Icon Scale"
msgstr "Ridimensionamento Icona"
#: scene/gui/item_list.cpp
#, fuzzy
msgid "Fixed Icon Size"
msgstr "Vista frontale"
#: scene/gui/label.cpp
#, fuzzy
msgid "V Align"
msgstr "Assegna"
#: scene/gui/label.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp
#, fuzzy
msgid "Visible Characters"
msgstr "Caratteri validi:"
#: scene/gui/label.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp
#, fuzzy
msgid "Percent Visible"
msgstr "Commuta visibilità"
#: scene/gui/label.cpp
msgid "Lines Skipped"
msgstr "Righe Saltate"
#: scene/gui/label.cpp
msgid "Max Lines Visible"
msgstr "RIghe Max Visibili"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Max Length"
msgstr "Lunghezza Max"
#: scene/gui/line_edit.cpp
msgid "Secret"
msgstr "Segreto"
#: scene/gui/line_edit.cpp
msgid "Secret Character"
msgstr "Carattere Segreto"
#: scene/gui/line_edit.cpp
msgid "Expand To Text Length"
msgstr "Espandi Alla Lunghezza Testo"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Context Menu Enabled"
msgstr "Menù Contestuale Abilitato"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Virtual Keyboard Enabled"
msgstr "Tastiera Virtuale Abilitata"
#: scene/gui/line_edit.cpp
msgid "Clear Button Enabled"
msgstr "Pulsante di Svuotamento Attivato"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Shortcut Keys Enabled"
msgstr "Scorciatoie da Tastiera Attivate"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Middle Mouse Paste Enabled"
msgstr "Incolla da Pulsante Centrale del Mouse Abilitato"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Selecting Enabled"
msgstr "Selezione Abilitata"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Deselect On Focus Loss Enabled"
msgstr "Deselezione Su Perdita di Focus Abilitata"
#: scene/gui/line_edit.cpp
msgid "Right Icon"
msgstr "Icona Destra"
#: scene/gui/line_edit.cpp
msgid "Placeholder"
msgstr "Segnaposto"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: scene/gui/line_edit.cpp
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Caret"
msgstr ""
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Blink"
msgstr ""
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Blink Speed"
msgstr "Velocità:"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: scene/gui/link_button.cpp
msgid "Underline"
msgstr ""
#: scene/gui/menu_button.cpp
#, fuzzy
msgid "Switch On Hover"
msgstr "Inverti"
#: scene/gui/nine_patch_rect.cpp scene/resources/style_box.cpp
#, fuzzy
msgid "Draw Center"
msgstr "Centro"
#: scene/gui/nine_patch_rect.cpp scene/resources/style_box.cpp
#, fuzzy
msgid "Region Rect"
msgstr "Imposta Region Rect"
#: scene/gui/nine_patch_rect.cpp
#, fuzzy
msgid "Patch Margin"
msgstr "Imposta Margine"
#: scene/gui/nine_patch_rect.cpp scene/resources/style_box.cpp
msgid "Axis Stretch"
msgstr ""
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: scene/gui/nine_patch_rect.cpp
msgid ""
"The Tile and Tile Fit options for Axis Stretch properties are only effective "
"when using the GLES3 rendering backend.\n"
"The GLES2 backend is currently in use, so these modes will act like Stretch "
"instead."
msgstr ""
"Le opzioni Tile e Tile Fit per le proprietà Axis Stretch hanno effetto solo "
"se si utilizza il rendering back-end GLES3.\n"
"Poiché il back-end GLES2 è attualmente in uso, queste modalità si "
"comporteranno invece come Stretch."
#: scene/gui/popup.cpp
msgid "Popup"
msgstr "Popup"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: scene/gui/popup.cpp
#, fuzzy
msgid "Exclusive"
msgstr "Inclusivo"
#: scene/gui/popup.cpp
msgid ""
"Popups will hide by default unless you call popup() or any of the popup*() "
"functions. Making them visible for editing is fine, but they will hide upon "
"running."
msgstr ""
"I popup saranno nascosti di default finché non chiami popup(), o una "
"qualsiasi delle funzioni popup*(). Renderli visibili per modificarli va "
"bene, ma scompariranno durante l'esecuzione."
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: scene/gui/popup_menu.cpp
#, fuzzy
msgid "Hide On Item Selection"
msgstr "Centra Selezione"
#: scene/gui/popup_menu.cpp
#, fuzzy
msgid "Hide On Checkable Item Selection"
msgstr "GridMap Elimina Selezione"
#: scene/gui/popup_menu.cpp
#, fuzzy
msgid "Hide On State Item Selection"
msgstr "Elimina la selezione"
#: scene/gui/popup_menu.cpp
msgid "Submenu Popup Delay"
msgstr ""
#: scene/gui/popup_menu.cpp
#, fuzzy
msgid "Allow Search"
msgstr "Cerca"
#: scene/gui/progress_bar.cpp
#, fuzzy
msgid "Percent"
msgstr "Recenti:"
#: scene/gui/range.cpp
msgid "If \"Exp Edit\" is enabled, \"Min Value\" must be greater than 0."
msgstr "Se \"Exp Edit\" è abilitato, \"Min Value\" deve essere maggiore di 0."
#: scene/gui/range.cpp scene/resources/curve.cpp
msgid "Min Value"
msgstr "Valore Minimo"
#: scene/gui/range.cpp scene/resources/curve.cpp
msgid "Max Value"
msgstr "Valore Massimo"
#: scene/gui/range.cpp
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
#: scene/gui/range.cpp
#, fuzzy
msgid "Exp Edit"
msgstr "Modifica"
#: scene/gui/range.cpp
#, fuzzy
msgid "Rounded"
msgstr "Raggruppato"
#: scene/gui/range.cpp
msgid "Allow Greater"
msgstr ""
#: scene/gui/range.cpp
msgid "Allow Lesser"
msgstr ""
#: scene/gui/reference_rect.cpp
#, fuzzy
msgid "Border Color"
msgstr "Rimuovi Elementi di Classe"
#: scene/gui/reference_rect.cpp scene/resources/style_box.cpp
#, fuzzy
msgid "Border Width"
msgstr "Pixel del Bordo"
#: scene/gui/rich_text_effect.cpp
#, fuzzy
msgid "Relative Index"
msgstr "Indice Z"
#: scene/gui/rich_text_effect.cpp
#, fuzzy
msgid "Absolute Index"
msgstr "Indenta automaticamente"
#: scene/gui/rich_text_effect.cpp
#, fuzzy
msgid "Elapsed Time"
msgstr "Tempi di Blend:"
#: scene/gui/rich_text_effect.cpp
#, fuzzy
msgid "Env"
msgstr "Fine"
#: scene/gui/rich_text_effect.cpp
msgid "Character"
msgstr "Caratteri"
#: scene/gui/rich_text_label.cpp
msgid "BBCode"
msgstr ""
#: scene/gui/rich_text_label.cpp
msgid "Meta Underlined"
msgstr ""
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: scene/gui/rich_text_label.cpp
#, fuzzy
msgid "Tab Size"
msgstr "Dimensione:"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: scene/gui/rich_text_label.cpp
#, fuzzy
msgid "Fit Content Height"
msgstr "Dipingi Peso delle Ossa"
#: scene/gui/rich_text_label.cpp
msgid "Scroll Active"
msgstr ""
#: scene/gui/rich_text_label.cpp
msgid "Scroll Following"
msgstr ""
#: scene/gui/rich_text_label.cpp
#, fuzzy
msgid "Selection Enabled"
msgstr "Solo nella selezione"
#: scene/gui/rich_text_label.cpp scene/gui/text_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Override Selected Font Color"
msgstr "Configura il profilo selezionato:"
#: scene/gui/rich_text_label.cpp
#, fuzzy
msgid "Custom Effects"
msgstr "Sposta un effetto di un bus"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: scene/gui/scroll_bar.cpp
#, fuzzy
msgid "Custom Step"
msgstr "Taglia nodi"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: scene/gui/scroll_container.cpp
msgid ""
"ScrollContainer is intended to work with a single child control.\n"
"Use a container as child (VBox, HBox, etc.), or a Control and set the custom "
"minimum size manually."
msgstr ""
"ScrollContainer è progettato per funzionare con un singolo figlio di "
"controllo.\n"
"Usa un container come figlio (VBox, HBox, ect.), oppure un nodo Control, "
"impostando la dimensione minima personalizzata manualmente."
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: scene/gui/scroll_container.cpp
#, fuzzy
msgid "Follow Focus"
msgstr "Popola la Superficie"
#: scene/gui/scroll_container.cpp
msgid "Horizontal Enabled"
msgstr "Orizzontale Abilitato"
#: scene/gui/scroll_container.cpp
msgid "Vertical Enabled"
msgstr "Verticale Abilitato"
#: scene/gui/scroll_container.cpp
msgid "Default Scroll Deadzone"
msgstr ""
#: scene/gui/slider.cpp
msgid "Scrollable"
msgstr ""
#: scene/gui/slider.cpp
#, fuzzy
msgid "Tick Count"
msgstr "Scegli un colore"
#: scene/gui/slider.cpp
#, fuzzy
msgid "Ticks On Borders"
msgstr "Rinomina cartella:"
#: scene/gui/spin_box.cpp
#, fuzzy
msgid "Prefix"
msgstr "Prefisso:"
#: scene/gui/spin_box.cpp
#, fuzzy
msgid "Suffix"
msgstr "Suffisso:"
#: scene/gui/split_container.cpp
#, fuzzy
msgid "Split Offset"
msgstr "Scostamento della griglia:"
#: scene/gui/split_container.cpp scene/gui/tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Collapsed"
msgstr "Comprimi Tutto"
#: scene/gui/split_container.cpp
#, fuzzy
msgid "Dragger Visibility"
msgstr "Commuta visibilità"
#: scene/gui/tab_container.cpp scene/gui/tabs.cpp
msgid "Tab Align"
msgstr ""
#: scene/gui/tab_container.cpp scene/gui/tabs.cpp
msgid "Current Tab"
msgstr "Scheda Attuale"
#: scene/gui/tab_container.cpp
msgid "Tabs Visible"
msgstr "Schede Visibili"
#: scene/gui/tab_container.cpp
msgid "All Tabs In Front"
msgstr "Tutte le Schede in Primo Piano"
#: scene/gui/tab_container.cpp scene/gui/tabs.cpp
msgid "Drag To Rearrange Enabled"
msgstr "Abilitato Trascinamento Per Riordinare"
#: scene/gui/tab_container.cpp
msgid "Use Hidden Tabs For Min Size"
msgstr ""
#: scene/gui/tabs.cpp
msgid "Tab Close Display Policy"
msgstr ""
#: scene/gui/tabs.cpp
msgid "Scrolling Enabled"
msgstr ""
#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Readonly"
msgstr ""
#: scene/gui/text_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Bookmark Gutter"
msgstr "Segnalibri"
#: scene/gui/text_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Breakpoint Gutter"
msgstr "Salta i punti di interruzione"
#: scene/gui/text_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Fold Gutter"
msgstr "Cartella:"
#: scene/gui/text_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Drag And Drop Selection Enabled"
msgstr "Solo nella selezione"
#: scene/gui/text_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Hiding Enabled"
msgstr "Abilita"
#: scene/gui/text_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Wrap Enabled"
msgstr "Abilita"
#: scene/gui/text_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Scroll Vertical"
msgstr "Verticale:"
#: scene/gui/text_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Scroll Horizontal"
msgstr "Orizzontale:"
#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Draw"
msgstr "Disegno"
#: scene/gui/text_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Block Mode"
msgstr "Sblocca nodo"
#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Moving By Right Click"
msgstr ""
#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Text Edit Idle Detect (sec)"
msgstr ""
#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Text Edit Undo Stack Max Size"
msgstr ""
#: scene/gui/texture_button.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Hover"
msgstr ""
#: scene/gui/texture_button.cpp
#, fuzzy
msgid "Focused"
msgstr "Metti a fuoco il percorso"
#: scene/gui/texture_button.cpp
#, fuzzy
msgid "Click Mask"
msgstr "Modalità Collisioni"
#: scene/gui/texture_button.cpp scene/gui/texture_rect.cpp
#: scene/gui/video_player.cpp
msgid "Expand"
msgstr "Espandi"
#: scene/gui/texture_progress.cpp
msgid "Under"
msgstr ""
#: scene/gui/texture_progress.cpp
#, fuzzy
msgid "Over"
msgstr "Sovrascrivi"
#: scene/gui/texture_progress.cpp
msgid "Progress"
msgstr "Avanzamento"
#: scene/gui/texture_progress.cpp
msgid "Progress Offset"
msgstr ""
#: scene/gui/texture_progress.cpp
#, fuzzy
msgid "Fill Mode"
msgstr "Modalità di riempimento"
#: scene/gui/texture_progress.cpp scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Tint"
msgstr "Tinta"
#: scene/gui/texture_progress.cpp
msgid "Radial Fill"
msgstr "Riempimento Radiale"
#: scene/gui/texture_progress.cpp
#, fuzzy
msgid "Initial Angle"
msgstr "Inizializza"
#: scene/gui/texture_progress.cpp
#, fuzzy
msgid "Fill Degrees"
msgstr "Gradi di Riempimento"
#: scene/gui/texture_progress.cpp scene/resources/primitive_meshes.cpp
#, fuzzy
msgid "Center Offset"
msgstr "In Centro A Sinistra"
#: scene/gui/texture_progress.cpp
#, fuzzy
msgid "Nine Patch Stretch"
msgstr "Modalità d'interpolazione"
#: scene/gui/texture_progress.cpp
#, fuzzy
msgid "Stretch Margin Left"
msgstr "Imposta Margine"
#: scene/gui/texture_progress.cpp
#, fuzzy
msgid "Stretch Margin Top"
msgstr "Imposta Margine"
#: scene/gui/texture_progress.cpp
#, fuzzy
msgid "Stretch Margin Right"
msgstr "Imposta Margine"
#: scene/gui/texture_progress.cpp
#, fuzzy
msgid "Stretch Margin Bottom"
msgstr "Modalità di Selezione"
#: scene/gui/tree.cpp
msgid "Custom Minimum Height"
msgstr ""
#: scene/gui/tree.cpp
msgid "(Other)"
msgstr "(Altro)"
#: scene/gui/tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Column Titles Visible"
msgstr "Commuta visibilità"
#: scene/gui/tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Hide Folding"
msgstr "Pulsante disabilitato"
#: scene/gui/tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Hide Root"
msgstr "Crea Nodo Radice:"
#: scene/gui/tree.cpp
msgid "Drop Mode Flags"
msgstr ""
#: scene/gui/video_player.cpp
#, fuzzy
msgid "Audio Track"
msgstr "Aggiungi una traccia"
#: scene/gui/video_player.cpp scene/main/scene_tree.cpp scene/main/timer.cpp
msgid "Paused"
msgstr ""
#: scene/gui/video_player.cpp
#, fuzzy
msgid "Buffering Msec"
msgstr "Buffers"
#: scene/gui/video_player.cpp
#, fuzzy
msgid "Stream Position"
msgstr "Imposta Curva In Posizione"
#: scene/gui/viewport_container.cpp
#, fuzzy
msgid "Stretch Shrink"
msgstr "Modalità di Selezione"
#: scene/main/canvas_layer.cpp
#, fuzzy
msgid "Follow Viewport"
msgstr "Mostra Viewport"
#: scene/main/http_request.cpp
#, fuzzy
msgid "Download File"
msgstr "Scarica"
#: scene/main/http_request.cpp
#, fuzzy
msgid "Download Chunk Size"
msgstr "Download in corso"
#: scene/main/http_request.cpp
msgid "Body Size Limit"
msgstr ""
#: scene/main/http_request.cpp
msgid "Max Redirects"
msgstr ""
#: scene/main/http_request.cpp
msgid "Timeout"
msgstr "Timeout"
#: scene/main/node.cpp
msgid ""
"Setting node name '%s' to be unique within scene for '%s', but it's already "
"claimed by '%s'. This node is no longer set unique."
msgstr ""
#: scene/main/node.cpp
#, fuzzy
msgid "Name Num Separator"
msgstr "Chiamato Separatore"
#: scene/main/node.cpp
msgid "Name Casing"
msgstr ""
#: scene/main/node.cpp
#, fuzzy
msgid "Editor Description"
msgstr "Descrizione"
#: scene/main/node.cpp
#, fuzzy
msgid "Pause Mode"
msgstr "Modalità di Pan"
#: scene/main/node.cpp
#, fuzzy
msgid "Physics Interpolation Mode"
msgstr "Modalità d'interpolazione"
#: scene/main/node.cpp
#, fuzzy
msgid "Display Folded"
msgstr "Mostra Unshaded"
#: scene/main/node.cpp
#, fuzzy
msgid "Filename"
msgstr "Rinomina"
#: scene/main/node.cpp
#, fuzzy
msgid "Owner"
msgstr "Proprietari di:"
#: scene/main/node.cpp scene/main/scene_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Multiplayer"
msgstr "Imposta più valori:"
#: scene/main/node.cpp
#, fuzzy
msgid "Custom Multiplayer"
msgstr "Imposta più valori:"
#: scene/main/node.cpp
#, fuzzy
msgid "Process Priority"
msgstr "Abilita Priorità Tile"
#: scene/main/scene_tree.cpp scene/main/timer.cpp
#, fuzzy
msgid "Time Left"
msgstr "In Alto A Sinistra"
#: scene/main/scene_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Debug Collisions Hint"
msgstr "Modalità Collisioni"
#: scene/main/scene_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Debug Navigation Hint"
msgstr "Modalità Navigazione"
#: scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Use Font Oversampling"
msgstr ""
#: scene/main/scene_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Edited Scene Root"
msgstr "Nuova Scena Radice"
#: scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Root"
msgstr ""
#: scene/main/scene_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Multiplayer Poll"
msgstr "Imposta più valori:"
#: scene/main/scene_tree.cpp scene/resources/mesh_library.cpp
#: scene/resources/shape_2d.cpp
msgid "Shapes"
msgstr "Forme"
#: scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Shape Color"
msgstr ""
#: scene/main/scene_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Contact Color"
msgstr "Scegli un colore"
#: scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Geometry Color"
msgstr ""
#: scene/main/scene_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Disabled Geometry Color"
msgstr "Oggetto disabilitato"
#: scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Max Contacts Displayed"
msgstr ""
#: scene/main/scene_tree.cpp scene/resources/shape_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Draw 2D Outlines"
msgstr "Crea Outline"
#: scene/main/scene_tree.cpp servers/visual_server.cpp
msgid "Reflections"
msgstr "Riflessi"
#: scene/main/scene_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Atlas Size"
msgstr "Dimensione Outline:"
#: scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Atlas Subdiv"
msgstr ""
#: scene/main/scene_tree.cpp scene/main/viewport.cpp
msgid "MSAA"
msgstr ""
#: scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Use FXAA"
msgstr ""
#: scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Use Debanding"
msgstr ""
#: scene/main/scene_tree.cpp scene/main/viewport.cpp
msgid "HDR"
msgstr ""
#: scene/main/scene_tree.cpp scene/main/viewport.cpp
msgid "Use 32 BPC Depth"
msgstr ""
#: scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Default Environment"
msgstr "Ambiente predefinito"
#: scene/main/scene_tree.cpp
msgid ""
"Default Environment as specified in Project Settings (Rendering -> "
"Environment -> Default Environment) could not be loaded."
msgstr ""
"Non è stato possibile caricare l'Ambiente predefinito come specificato nelle "
"Impostazioni Progetto (Rendering -> Environment -> Default Environment)."
#: scene/main/scene_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable Object Picking"
msgstr "Abilita l'Onion Skinning"
#: scene/main/timer.cpp
msgid ""
"Very low timer wait times (< 0.05 seconds) may behave in significantly "
"different ways depending on the rendered or physics frame rate.\n"
"Consider using a script's process loop instead of relying on a Timer for "
"very low wait times."
msgstr ""
"I tempi d'attesa dei Timer molto brevi (< 0.05 seconds) potrebbero "
"comportarsi in modo poco incoerente, a seconda del framerate di rendering o "
"fisico.\n"
"Si consiglia invece di affidarsi a un Timer per tempi d'attesa molto brevi."
#: scene/main/timer.cpp
#, fuzzy
msgid "Autostart"
msgstr "Riavvio Automatico:"
#: scene/main/viewport.cpp
#, fuzzy
msgid "Viewport Path"
msgstr "Percorso di Esportazione"
#: scene/main/viewport.cpp
msgid ""
"The Viewport size must be greater than or equal to 2 pixels on both "
"dimensions to render anything."
msgstr ""
"La dimensione del Viewport deve essere maggiore o uguale a 2 pixel su "
"entrambi i lati per visualizzare qualcosa."
#: scene/main/viewport.cpp
msgid ""
"This Viewport has HDR enabled, but its Usage is set to 2D or 2D No-"
"Sampling.\n"
"HDR is only supported in Viewports that have their Usage set to 3D or 3D No-"
"Effects.\n"
"HDR will be disabled for this Viewport."
msgstr ""
#: scene/main/viewport.cpp
msgid "ARVR"
msgstr ""
#: scene/main/viewport.cpp
#, fuzzy
msgid "Size Override Stretch"
msgstr "Sovrascrivi Elemento"
#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Own World"
msgstr ""
#: scene/main/viewport.cpp scene/resources/world_2d.cpp
msgid "World"
msgstr ""
#: scene/main/viewport.cpp
msgid "World 2D"
msgstr ""
#: scene/main/viewport.cpp
#, fuzzy
msgid "Transparent BG"
msgstr "Trasponi"
#: scene/main/viewport.cpp
#, fuzzy
msgid "Handle Input Locally"
msgstr "Cambia Valore di Input"
#: scene/main/viewport.cpp
msgid "FXAA"
msgstr ""
#: scene/main/viewport.cpp
#, fuzzy
msgid "Debanding"
msgstr "Associazione"
#: scene/main/viewport.cpp
#, fuzzy
msgid "Disable 3D"
msgstr "Oggetto disabilitato"
#: scene/main/viewport.cpp
#, fuzzy
msgid "Keep 3D Linear"
msgstr "Lineare sinistra"
#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Render Direct To Screen"
msgstr ""
#: scene/main/viewport.cpp
#, fuzzy
msgid "Debug Draw"
msgstr "Debug"
#: scene/main/viewport.cpp
#, fuzzy
msgid "Render Target"
msgstr "Renderer:"
#: scene/main/viewport.cpp
msgid "V Flip"
msgstr ""
#: scene/main/viewport.cpp
#, fuzzy
msgid "Clear Mode"
msgstr "Modalità Righello"
#: scene/main/viewport.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable 2D"
msgstr "Abilita"
#: scene/main/viewport.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable 3D"
msgstr "Abilita"
#: scene/main/viewport.cpp
#, fuzzy
msgid "Object Picking"
msgstr "Abilita l'Onion Skinning"
#: scene/main/viewport.cpp
#, fuzzy
msgid "Disable Input"
msgstr "Oggetto disabilitato"
#: scene/main/viewport.cpp servers/visual_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Shadow Atlas"
msgstr "Nuova Atlas"
#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Quad 0"
msgstr ""
#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Quad 1"
msgstr ""
#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Quad 2"
msgstr ""
#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Quad 3"
msgstr ""
#: scene/main/viewport.cpp
#, fuzzy
msgid "Canvas Transform"
msgstr "Azzera la trasformazione"
#: scene/main/viewport.cpp
#, fuzzy
msgid "Global Canvas Transform"
msgstr "Mantieni Transform Globale"
#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Tooltip Delay (sec)"
msgstr ""
#: scene/register_scene_types.cpp
#, fuzzy
msgid "Swap OK Cancel"
msgstr "UI Annulla"
#: scene/register_scene_types.cpp
#, fuzzy
msgid "Layer Names"
msgstr "Var Nome"
#: scene/register_scene_types.cpp
#, fuzzy
msgid "2D Render"
msgstr "Renderer"
#: scene/register_scene_types.cpp
#, fuzzy
msgid "3D Render"
msgstr "Renderer"
#: scene/register_scene_types.cpp
#, fuzzy
msgid "2D Physics"
msgstr "Fisica"
#: scene/register_scene_types.cpp
#, fuzzy
msgid "3D Physics"
msgstr "Fisica"
#: scene/register_scene_types.cpp
#, fuzzy
msgid "2D Navigation"
msgstr "Navigazione"
#: scene/register_scene_types.cpp
#, fuzzy
msgid "3D Navigation"
msgstr "Navigazione"
#: scene/register_scene_types.cpp
msgid "Use hiDPI"
msgstr ""
#: scene/register_scene_types.cpp
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "Taglia nodi"
#: scene/register_scene_types.cpp
#, fuzzy
msgid "Custom Font"
msgstr "Taglia nodi"
#: scene/resources/audio_stream_sample.cpp
#: servers/audio/effects/audio_stream_generator.cpp servers/audio_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Mix Rate"
msgstr "Node Mix"
#: scene/resources/audio_stream_sample.cpp
msgid "Stereo"
msgstr ""
#: scene/resources/concave_polygon_shape_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Segments"
msgstr "Argomenti Scena Principale:"
#: scene/resources/curve.cpp
#, fuzzy
msgid "Bake Resolution"
msgstr "Risoluzione Dimezzata"
#: scene/resources/curve.cpp
msgid "Bake Interval"
msgstr ""
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Panel"
msgstr ""
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Font Color"
msgstr "Colore Commento"
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Font Color Pressed"
msgstr "Colore Osso 1"
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Font Color Hover"
msgstr "Colore Osso 1"
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Font Color Focus"
msgstr "Popola la Superficie"
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Font Color Disabled"
msgstr "Clip Disabilitata"
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "H Separation"
msgstr "Separazione:"
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Underline Spacing"
msgstr "Spaziatura Linee"
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Arrow"
msgstr ""
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Arrow Margin"
msgstr "Imposta Margine"
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Hover Pressed"
msgstr "Premuto"
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Checked Disabled"
msgstr "Casella di Spunta"
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Unchecked"
msgstr "Selezionato"
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Unchecked Disabled"
msgstr "Oggetto disabilitato"
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Radio Checked"
msgstr "Selezionato"
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Radio Checked Disabled"
msgstr "(editor disabilitato)"
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Radio Unchecked"
msgstr ""
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Radio Unchecked Disabled"
msgstr ""
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Font Color Hover Pressed"
msgstr ""
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Check V Adjust"
msgstr ""
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "On Disabled"
msgstr "Oggetto disabilitato"
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Off"
msgstr "Scostamento:"
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Off Disabled"
msgstr "Oggetto disabilitato"
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Font Color Shadow"
msgstr "Colore Osso 1"
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Font Outline Modulate"
msgstr "Forza Modulazione Bianca"
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Shadow Offset X"
msgstr "Scostamento X della griglia:"
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Shadow Offset Y"
msgstr "Scostamento Y della griglia:"
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Shadow As Outline"
msgstr "Mostra Contorno Precedente"
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Font Color Selected"
msgstr "Sblocca selezionato(i)"
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Font Color Uneditable"
msgstr ""
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Cursor Color"
msgstr "Taglia nodi"
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Clear Button Color"
msgstr "Pulsante di Svuotamento Attivato"
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Clear Button Color Pressed"
msgstr "Pulsante di Svuotamento Attivato"
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Minimum Spaces"
msgstr "Scena Principale"
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "BG"
msgstr "B"
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "FG"
msgstr ""
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Tab"
msgstr "Tab 1"
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#: scene/resources/dynamic_font.cpp scene/resources/world.cpp
#: scene/resources/world_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Space"
msgstr "Scena Principale"
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Folded"
msgstr "Cartella:"
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Fold"
msgstr "Cartella:"
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Font Color Readonly"
msgstr ""
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Completion Lines"
msgstr "Completamento"
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Completion Max Width"
msgstr "Completamento"
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Completion Scroll Width"
msgstr "Colore Scorrimento Completamento"
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Scroll Focus"
msgstr "Popola la Superficie"
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Grabber"
msgstr ""
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Grabber Highlight"
msgstr "Evidenziatore di sintassi"
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Grabber Pressed"
msgstr "Premuto"
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Increment"
msgstr "Strumento"
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Increment Highlight"
msgstr "Evidenziatore di sintassi"
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Increment Pressed"
msgstr ""
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Decrement"
msgstr "Segreto"
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Decrement Highlight"
msgstr "Evidenziatore di sintassi"
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Decrement Pressed"
msgstr ""
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Slider"
msgstr "Modalità Collisioni"
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Grabber Area"
msgstr ""
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Grabber Area Highlight"
msgstr ""
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Grabber Disabled"
msgstr "Oggetto disabilitato"
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Tick"
msgstr ""
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Updown"
msgstr ""
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Scaleborder Size"
msgstr "Dimensione Bordo"
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Title Font"
msgstr "Dimensione Carattere Titolo della Guida"
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Title Color"
msgstr "Colore Testo"
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Title Height"
msgstr "Altezza Test"
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Close Highlight"
msgstr "Evidenziazione"
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Close H Offset"
msgstr "Scostamento della griglia:"
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Close V Offset"
msgstr "Scostamento della griglia:"
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Parent Folder"
msgstr "Crea una cartella"
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle Hidden"
msgstr "Commuta la visibilità dei file nascosti"
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Panel Disabled"
msgstr "Clip Disabilitata"
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Labeled Separator Left"
msgstr "Chiamato Separatore"
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Labeled Separator Right"
msgstr "Chiamato Separatore"
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Font Separator"
msgstr "Separatore di caratteri"
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Font Color Accel"
msgstr "Colore Osso 1"
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Font Color Separator"
msgstr "Separatore del colore del carattere"
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "V Separation"
msgstr "Separazione:"
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Selected Frame"
msgstr "Seleziona Frames"
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Frame"
msgstr "Z Far Predefinito"
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Focus"
msgstr "Predefinito"
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Comment Focus"
msgstr "Commit"
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Breakpoint"
msgstr "Punti di interruzione"
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Resizer"
msgstr "Ridimensionabile"
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Close Color"
msgstr "Colori"
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Resizer Color"
msgstr "Colori"
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Title Offset"
msgstr "Offset Byte"
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Close Offset"
msgstr "Scostamento della griglia:"
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Port Offset"
msgstr "Scostamento della griglia:"
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "BG Focus"
msgstr "Metti a fuoco il percorso"
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Selected Focus"
msgstr "Seleziona"
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Cursor Unfocused"
msgstr ""
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Button Pressed"
msgstr "Premuto"
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Title Button Normal"
msgstr "Interruttore"
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Title Button Pressed"
msgstr "Interruttore"
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Title Button Hover"
msgstr "Interruttore"
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Custom Button"
msgstr "Taglia nodi"
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Custom Button Pressed"
msgstr "Opzioni Bus"
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Custom Button Hover"
msgstr "Taglia nodi"
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Select Arrow"
msgstr "Seleziona tutto"
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Arrow Collapsed"
msgstr "Comprimi Tutto"
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Title Button Font"
msgstr "Interruttore"
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Title Button Color"
msgstr "Colore Selezione"
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Guide Color"
msgstr "Colore Guide"
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Drop Position Color"
msgstr "Posizione del pannello"
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Relationship Line Color"
msgstr "Opacità Linea di Relazione"
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Custom Button Font Highlight"
msgstr ""
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Item Margin"
msgstr "Imposta Margine"
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Button Margin"
msgstr "Maschera Pulsante"
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Draw Relationship Lines"
msgstr "Opacità Linea di Relazione"
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Draw Guides"
msgstr "Mostra Guide"
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Scroll Border"
msgstr "Verticale:"
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Scroll Speed"
msgstr "Velocità Scorrimento Verticale"
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Icon Margin"
msgstr "Imposta Margine"
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Line Separation"
msgstr "Separazione:"
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Tab FG"
msgstr "Tab 1"
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Tab BG"
msgstr "Tab 1"
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Tab Disabled"
msgstr "Oggetto disabilitato"
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Menu"
msgstr ""
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Menu Highlight"
msgstr "Evidenziazione"
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Font Color FG"
msgstr "Colore Osso 1"
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Font Color BG"
msgstr "Colore Osso 1"
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Side Margin"
msgstr "Imposta Margine"
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Top Margin"
msgstr "Imposta Margine"
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Label V Align FG"
msgstr ""
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Label V Align BG"
msgstr ""
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Large"
msgstr "Target"
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Folder"
msgstr "Cartella:"
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Folder Icon Modulate"
msgstr "Forza Modulazione Bianca"
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "File Icon Modulate"
msgstr "Modalità Icona"
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Files Disabled"
msgstr "Clip Disabilitata"
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "SV Width"
msgstr "Larghezza"
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "SV Height"
msgstr "Altezza"
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "H Width"
msgstr "Larghezza"
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Label Width"
msgstr "Lato Sinistro"
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Screen Picker"
msgstr "Schermo"
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Preset"
msgstr "Carica preset"
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Color Hue"
msgstr "Modifica Tema"
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Color Sample"
msgstr "Colori"
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Preset BG"
msgstr "Preimpostazione"
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Overbright Indicator"
msgstr "Inerzia Orbita"
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Preset FG"
msgstr "Preimpostazione"
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Preset BG Icon"
msgstr "Preimpostazione"
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Normal Font"
msgstr "Formato"
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Bold Font"
msgstr "Carattere del Codice"
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Italics Font"
msgstr "Carattere Principale"
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Bold Italics Font"
msgstr ""
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Mono Font"
msgstr "Carattere Principale"
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Table H Separation"
msgstr "Separazione:"
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Table V Separation"
msgstr "Separazione:"
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Margin Left"
msgstr "Imposta Margine"
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Margin Top"
msgstr "Imposta Margine"
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Margin Right"
msgstr "Indenta a destra"
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Margin Bottom"
msgstr "Modalità di Selezione"
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Autohide"
msgstr "Auto Divisione"
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Minus"
msgstr ""
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "More"
msgstr ""
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Grid Minor"
msgstr "Colore Griglia"
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Grid Major"
msgstr "Mappa di Griglia"
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Selection Fill"
msgstr "Solo nella selezione"
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Selection Stroke"
msgstr "Sonda di Riflessione"
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Activity"
msgstr "Azione"
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Bezier Len Pos"
msgstr "Sposta dei punti di controllo di Bézier"
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Bezier Len Neg"
msgstr "Bezier"
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Port Grab Distance Horizontal"
msgstr ""
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Port Grab Distance Vertical"
msgstr "Istanza"
#: scene/resources/dynamic_font.cpp
msgid "Hinting"
msgstr ""
#: scene/resources/dynamic_font.cpp
#, fuzzy
msgid "Override Oversampling"
msgstr "Sovrascrivi Elemento"
#: scene/resources/dynamic_font.cpp
#, fuzzy
msgid "Font Path"
msgstr "Metti a fuoco il percorso"
#: scene/resources/dynamic_font.cpp
#, fuzzy
msgid "Outline Size"
msgstr "Dimensione Outline:"
#: scene/resources/dynamic_font.cpp
#, fuzzy
msgid "Outline Color"
msgstr "Funzioni"
#: scene/resources/dynamic_font.cpp
#, fuzzy
msgid "Use Mipmaps"
msgstr "Segnali"
#: scene/resources/dynamic_font.cpp
#, fuzzy
msgid "Extra Spacing"
msgstr "Opzioni aggiuntive:"
#: scene/resources/dynamic_font.cpp
#, fuzzy
msgid "Char"
msgstr "Caratteri validi:"
#: scene/resources/dynamic_font.cpp
#, fuzzy
msgid "Font Data"
msgstr "Con i Dati"
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Background"
msgstr ""
#: scene/resources/environment.cpp scene/resources/sky.cpp
msgid "Sky"
msgstr ""
#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Sky Custom FOV"
msgstr "Taglia nodi"
#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Sky Orientation"
msgstr "Documentazione in linea"
#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Sky Rotation"
msgstr "Passo di rotazione:"
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Sky Rotation Degrees"
msgstr "Gradi di Rotazione del Cielo"
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Canvas Max Layer"
msgstr ""
#: scene/resources/environment.cpp scene/resources/texture.cpp
msgid "Camera Feed ID"
msgstr ""
#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Ambient Light"
msgstr "Indenta a destra"
#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Sky Contribution"
msgstr "Condizione"
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Fog"
msgstr "Nebbia"
#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Sun Color"
msgstr "Memorizzazione file:"
#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Sun Amount"
msgstr "Quantità:"
#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Depth Enabled"
msgstr "Profondità"
#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Depth Begin"
msgstr "Profondità"
#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Depth End"
msgstr "Profondità"
#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Depth Curve"
msgstr "Dividi Curva"
#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Transmit Enabled"
msgstr "Filtra segnali"
#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Transmit Curve"
msgstr "Dividi Curva"
#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Height Enabled"
msgstr "Filtra segnali"
#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Height Min"
msgstr "Luce"
2020-06-11 07:58:27 +00:00
#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Height Max"
msgstr "Luce"
#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Height Curve"
msgstr "Dividi Curva"
#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Tonemap"
msgstr "Rimappature"
#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Exposure"
msgstr "Esporta"
2020-11-17 11:21:11 +00:00
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "White"
2021-01-15 15:46:56 +00:00
msgstr ""
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Auto Exposure"
2021-01-15 15:46:56 +00:00
msgstr ""
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Min Luma"
msgstr ""
2021-01-15 15:46:56 +00:00
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Max Luma"
msgstr ""
#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "SS Reflections"
msgstr "Scala la selezione"
#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Steps"
msgstr "Passo"
#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Fade In"
msgstr "Fade In (s):"
#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Fade Out"
msgstr "Fade Out (s):"
2020-06-11 07:58:27 +00:00
#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Depth Tolerance"
msgstr "Profondità"
#: scene/resources/environment.cpp scene/resources/material.cpp
msgid "Roughness"
msgstr ""
2020-06-11 07:58:27 +00:00
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "SSAO"
msgstr ""
#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Radius 2"
msgstr "Raggio:"
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Intensity 2"
msgstr ""
#: scene/resources/environment.cpp scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Light Affect"
msgstr "Lato Destro"
#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "AO Channel Affect"
msgstr "Debug del Canale UV"
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Blur"
msgstr ""
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Edge Sharpness"
msgstr ""
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "DOF Far Blur"
msgstr ""
#: scene/resources/environment.cpp scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Distance"
msgstr "Scegli la Distanza:"
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Transition"
msgstr "Transizione"
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "DOF Near Blur"
msgstr ""
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Glow"
msgstr ""
#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Levels"
msgstr "Sviluppatori"
#: scene/resources/environment.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp
msgid "1"
msgstr ""
#: scene/resources/environment.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp
msgid "2"
msgstr "2"
#: scene/resources/environment.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp
#, fuzzy
msgid "3"
msgstr "3D"
#: scene/resources/environment.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp
msgid "4"
msgstr ""
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "5"
msgstr ""
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "6"
msgstr ""
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "7"
msgstr ""
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Bloom"
msgstr "Bloom"
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "HDR Threshold"
msgstr ""
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "HDR Luminance Cap"
msgstr ""
#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "HDR Scale"
msgstr "Scala"
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Bicubic Upscale"
msgstr ""
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Adjustments"
msgstr ""
2020-10-28 09:28:00 +00:00
#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Brightness"
msgstr "Luce"
#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Saturation"
msgstr "Separazione:"
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Color Correction"
msgstr "Correzione Colore"
#: scene/resources/font.cpp
#, fuzzy
msgid "Ascent"
msgstr "Recenti:"
#: scene/resources/font.cpp
#, fuzzy
msgid "Distance Field"
msgstr "Modalità senza distrazioni"
#: scene/resources/gradient.cpp
#, fuzzy
msgid "Raw Data"
msgstr "Profondità"
#: scene/resources/gradient.cpp
#, fuzzy
msgid "Offsets"
msgstr "Scostamento:"
#: scene/resources/height_map_shape.cpp
msgid "Map Width"
msgstr ""
#: scene/resources/height_map_shape.cpp
#, fuzzy
msgid "Map Depth"
msgstr "Profondità"
#: scene/resources/height_map_shape.cpp
#, fuzzy
msgid "Map Data"
msgstr "Profondità"
#: scene/resources/line_shape_2d.cpp
msgid "D"
msgstr ""
#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Next Pass"
msgstr "Piano Successivo"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Use Shadow To Opacity"
msgstr ""
#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Unshaded"
msgstr "Mostra Unshaded"
#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Vertex Lighting"
msgstr "Luci dirette"
#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Use Point Size"
msgstr "Vista frontale"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "World Triplanar"
msgstr ""
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Albedo Tex Force sRGB"
msgstr ""
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Do Not Receive Shadows"
msgstr ""
#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Disable Ambient Light"
msgstr "Disattiva la luce ambientale"
#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Ensure Correct Normals"
msgstr "Trasforma Normals"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Albedo Tex MSDF"
msgstr ""
#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Vertex Color"
msgstr "Vertice"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Use As Albedo"
msgstr ""
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Is sRGB"
msgstr "È sRGB"
#: scene/resources/material.cpp servers/visual_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Parameters"
msgstr "Parametro modificato:"
#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Diffuse Mode"
msgstr "Modalità di Pan"
#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Specular Mode"
msgstr "Modalità Righello"
#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Depth Draw Mode"
msgstr "Modalità d'interpolazione"
#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Line Width"
msgstr "Lato Sinistro"
2017-04-07 18:33:31 +00:00
#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Point Size"
msgstr "Vista frontale"
2017-04-07 18:33:31 +00:00
#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Billboard Mode"
msgstr "Modalità Righello"
#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Billboard Keep Scale"
msgstr "Modalità Righello"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Grow"
msgstr ""
#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Grow Amount"
msgstr "Quantità:"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Use Alpha Scissor"
msgstr ""
#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Particles Anim"
msgstr "Particelle"
2017-04-07 18:33:31 +00:00
#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "H Frames"
msgstr "Fotogramma %"
#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "V Frames"
msgstr "Fotogramma %"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Albedo"
msgstr ""
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Metallic"
msgstr ""
#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Texture Channel"
msgstr "TextureRegion"
#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Emission"
msgstr "Maschera Emissione"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "On UV2"
msgstr ""
#: scene/resources/material.cpp
msgid "NormalMap"
msgstr ""
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Rim"
msgstr ""
#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Clearcoat"
msgstr "Rimuovi tutto"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Gloss"
msgstr ""
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Anisotropy"
msgstr ""
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Flowmap"
msgstr ""
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Ambient Occlusion"
msgstr "Occlusione ambientale"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Deep Parallax"
msgstr ""
#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Min Layers"
msgstr "Livello"
#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Layers"
msgstr "Livello"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Flip Tangent"
msgstr ""
#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Flip Binormal"
msgstr "Ribalta orizzontalmente"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Subsurf Scatter"
msgstr ""
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Transmission"
msgstr "Trasmissione"
#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Refraction"
msgstr "Separazione:"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Detail"
msgstr ""
#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "UV Layer"
msgstr "Livello"
#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "UV1"
msgstr "UV"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Triplanar"
msgstr ""
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Triplanar Sharpness"
msgstr ""
#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "UV2"
msgstr "UV"
#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Proximity Fade"
msgstr "Modalità Priorità"
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Distance Fade"
msgstr ""
#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Async Mode"
msgstr "Modalità di Pan"
#: scene/resources/mesh.cpp
#, fuzzy
msgid "Lightmap Size Hint"
msgstr "Preprocessa Lightmaps"
#: scene/resources/mesh.cpp scene/resources/primitive_meshes.cpp
msgid "Custom AABB"
msgstr ""
#: scene/resources/mesh_library.cpp
#, fuzzy
msgid "Mesh Transform"
msgstr "Trasformazione"
#: scene/resources/mesh_library.cpp
#, fuzzy
msgid "NavMesh Transform"
msgstr "Azzera la trasformazione"
#: scene/resources/multimesh.cpp
msgid "Color Format"
msgstr "Formato Colore"
#: scene/resources/multimesh.cpp
msgid "Transform Format"
msgstr "Formato Trasformazione"
#: scene/resources/multimesh.cpp
msgid "Custom Data Format"
msgstr ""
#: scene/resources/multimesh.cpp
#, fuzzy
msgid "Instance Count"
msgstr "Istanza"
2017-04-07 18:33:31 +00:00
#: scene/resources/multimesh.cpp
msgid "Visible Instance Count"
msgstr ""
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
#, fuzzy
msgid "Sampling"
msgstr "Scalatura:"
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
#, fuzzy
msgid "Partition Type"
msgstr "Imposta Tipo di Variabile"
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Parsed Geometry Type"
msgstr "Tipo di Geometria Analizzata"
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Source Geometry Mode"
msgstr ""
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
#, fuzzy
msgid "Source Group Name"
msgstr "Sorgente"
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
#, fuzzy
msgid "Cells"
msgstr "Cella"
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
#, fuzzy
msgid "Agents"
msgstr "Argomenti Scena Principale:"
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Max Climb"
msgstr ""
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Max Slope"
msgstr ""
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
#, fuzzy
msgid "Regions"
msgstr "Regione"
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
#, fuzzy
msgid "Merge Size"
msgstr "Unisci da Scena"
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Edges"
msgstr ""
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Error"
msgstr "Errore"
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Verts Per Poly"
msgstr ""
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
#, fuzzy
msgid "Details"
msgstr "Carica i predefiniti"
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
#, fuzzy
msgid "Sample Distance"
msgstr "Scegli la Distanza:"
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
#, fuzzy
msgid "Sample Max Error"
msgstr "Sampler"
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Low Hanging Obstacles"
msgstr ""
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Ledge Spans"
msgstr ""
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Walkable Low Height Spans"
msgstr ""
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
#, fuzzy
msgid "Baking AABB"
msgstr "Generando AABB"
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
#, fuzzy
msgid "Baking AABB Offset"
msgstr "Scostamento:"
#: scene/resources/occluder_shape.cpp
msgid "Spheres"
msgstr ""
#: scene/resources/occluder_shape.cpp
#, fuzzy
msgid "OccluderShapeSphere Set Spheres"
msgstr "Imposta Sfere OccluderShapeSphere"
#: scene/resources/occluder_shape_polygon.cpp
#, fuzzy
msgid "Polygon Points"
msgstr "Poligoni"
#: scene/resources/occluder_shape_polygon.cpp
#, fuzzy
msgid "Hole Points"
msgstr "Sposta punti"
#: scene/resources/packed_scene.cpp
msgid "Bundled"
msgstr ""
#: scene/resources/particles_material.cpp
msgid "Trail"
msgstr ""
#: scene/resources/particles_material.cpp
msgid "Divisor"
msgstr ""
#: scene/resources/particles_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Size Modifier"
msgstr "Modificatore Velocità Vista Libera"
#: scene/resources/particles_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Color Modifier"
msgstr "Modificatore Velocità Lenta Vista Libera"
#: scene/resources/particles_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Point Texture"
msgstr "Punti Emissione:"
#: scene/resources/particles_material.cpp
msgid "Normal Texture"
msgstr "Normal Texture"
#: scene/resources/particles_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Color Texture"
msgstr "Modifica Tema"
#: scene/resources/particles_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Point Count"
msgstr "Aggiungi Porta Input"
#: scene/resources/particles_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Scale Random"
msgstr "Fattore di scala:"
#: scene/resources/particles_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Scale Curve"
msgstr "Chiudi Curva"
#: scene/resources/physics_material.cpp
msgid "Rough"
msgstr ""
#: scene/resources/physics_material.cpp
msgid "Absorbent"
msgstr ""
#: scene/resources/plane_shape.cpp
#, fuzzy
msgid "Plane"
msgstr "Piano:"
#: scene/resources/primitive_meshes.cpp
#, fuzzy
msgid "Flip Faces"
msgstr "Ribalta orizzontalmente"
#: scene/resources/primitive_meshes.cpp
msgid "Mid Height"
msgstr ""
#: scene/resources/primitive_meshes.cpp
msgid "Subdivide Width"
msgstr ""
#: scene/resources/primitive_meshes.cpp
msgid "Subdivide Height"
msgstr ""
#: scene/resources/primitive_meshes.cpp
msgid "Subdivide Depth"
msgstr ""
#: scene/resources/primitive_meshes.cpp
#, fuzzy
msgid "Top Radius"
msgstr "Raggio:"
#: scene/resources/primitive_meshes.cpp
#, fuzzy
msgid "Bottom Radius"
msgstr "In Basso A Destra"
#: scene/resources/primitive_meshes.cpp
#, fuzzy
msgid "Left To Right"
msgstr "In Alto A Destra"
#: scene/resources/primitive_meshes.cpp
msgid "Is Hemisphere"
msgstr ""
#: scene/resources/primitive_meshes.cpp
#, fuzzy
msgid "Curve Step"
msgstr "Dividi Curva"
#: scene/resources/ray_shape.cpp scene/resources/segment_shape_2d.cpp
msgid "Slips On Slope"
msgstr ""
#: scene/resources/segment_shape_2d.cpp
msgid "A"
msgstr ""
#: scene/resources/shape_2d.cpp
msgid "Custom Solver Bias"
msgstr ""
#: scene/resources/skin.cpp
#, fuzzy
msgid "Bind Count"
msgstr "Aggiungi Porta Input"
#: scene/resources/skin.cpp
#, fuzzy
msgid "Bind"
msgstr "Associazione"
#: scene/resources/skin.cpp
#, fuzzy
msgid "Bone"
msgstr "Ossa"
#: scene/resources/sky.cpp
#, fuzzy
msgid "Radiance Size"
msgstr "Dimensione Outline:"
#: scene/resources/sky.cpp
msgid "Panorama"
msgstr ""
#: scene/resources/sky.cpp
#, fuzzy
msgid "Top Color"
msgstr "Pavimento Successivo"
#: scene/resources/sky.cpp
#, fuzzy
msgid "Horizon Color"
msgstr "Memorizzazione file:"
2021-03-08 16:40:29 +00:00
#: scene/resources/sky.cpp
#, fuzzy
msgid "Ground"
msgstr "Raggruppato"
#: scene/resources/sky.cpp
#, fuzzy
msgid "Bottom Color"
msgstr "Segnalibri"
2021-03-08 16:40:29 +00:00
#: scene/resources/sky.cpp
#, fuzzy
msgid "Sun"
msgstr "Esegui"
#: scene/resources/sky.cpp
#, fuzzy
msgid "Latitude"
msgstr "Sostituto"
#: scene/resources/sky.cpp
msgid "Longitude"
msgstr ""
#: scene/resources/sky.cpp
msgid "Angle Min"
2020-07-28 09:57:11 +00:00
msgstr ""
#: scene/resources/sky.cpp
msgid "Angle Max"
msgstr ""
#: scene/resources/style_box.cpp
#, fuzzy
msgid "Content Margin"
msgstr "Imposta Margine"
2020-12-10 13:12:35 +00:00
#: scene/resources/style_box.cpp
#, fuzzy
msgid "Expand Margin"
msgstr "Espandi Tutto"
2020-12-10 13:12:35 +00:00
#: scene/resources/style_box.cpp
msgid "Skew"
msgstr ""
#: scene/resources/style_box.cpp
#, fuzzy
msgid "Corner Radius"
msgstr "Modifica Raggio Interno del Toroide"
2020-12-10 13:12:35 +00:00
#: scene/resources/style_box.cpp
msgid "Corner Detail"
msgstr ""
#: scene/resources/style_box.cpp
msgid "Anti Aliasing"
msgstr ""
2016-05-30 17:29:03 +00:00
#: scene/resources/style_box.cpp
msgid "Grow Begin"
msgstr ""
#: scene/resources/style_box.cpp
msgid "Grow End"
msgstr ""
2016-05-30 17:29:03 +00:00
#: scene/resources/texture.cpp
#, fuzzy
msgid "Load Path"
msgstr "Carica preset"
#: scene/resources/texture.cpp
#, fuzzy
msgid "Base Texture"
msgstr "Rimuovi Texture"
#: scene/resources/texture.cpp
msgid "Image Size"
msgstr "Dimensione Immagine"
#: scene/resources/texture.cpp
#, fuzzy
msgid "Side"
msgstr "Lati"
#: scene/resources/texture.cpp
#, fuzzy
msgid "Front"
msgstr "Vista frontale"
#: scene/resources/texture.cpp
#, fuzzy
msgid "Back"
msgstr "Torna indietro"
#: scene/resources/texture.cpp
#, fuzzy
msgid "Storage Mode"
msgstr "Modalità scala"
#: scene/resources/texture.cpp
#, fuzzy
msgid "Lossy Storage Quality"
msgstr "Cattura"
#: scene/resources/texture.cpp
#, fuzzy
msgid "From"
msgstr "Modalità Riproduzione:"
#: scene/resources/texture.cpp
#, fuzzy
msgid "To"
msgstr "In cima"
#: scene/resources/texture.cpp
#, fuzzy
msgid "Base"
msgstr "Cambia Tipo di Base"
#: scene/resources/texture.cpp
#, fuzzy
msgid "Current Frame"
msgstr "Nome della scena corrente"
#: scene/resources/texture.cpp
#, fuzzy
msgid "Pause"
msgstr "Modalità di Pan"
#: scene/resources/texture.cpp
msgid "Which Feed"
msgstr ""
#: scene/resources/texture.cpp
#, fuzzy
msgid "Camera Is Active"
msgstr "Distingui tra maiuscole e minuscole"
#: scene/resources/theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Font"
msgstr "Predefinito"
#: scene/resources/visual_shader.cpp
msgid "Output Port For Preview"
msgstr ""
#: scene/resources/visual_shader.cpp
#, fuzzy
msgid "Depth Draw"
msgstr "Modalità d'interpolazione"
#: scene/resources/visual_shader.cpp
#, fuzzy
msgid "Cull"
msgstr "Modalità Righello"
#: scene/resources/visual_shader.cpp
#, fuzzy
msgid "Diffuse"
msgstr "Immagine Diffuse"
#: scene/resources/visual_shader.cpp
#, fuzzy
msgid "Async"
msgstr "Modalità di Pan"
#: scene/resources/visual_shader.cpp
#, fuzzy
msgid "Modes"
msgstr "Modalità"
#: scene/resources/visual_shader.cpp
#, fuzzy
msgid "Input Name"
msgstr "Mappa Input"
#: scene/resources/visual_shader.cpp
#, fuzzy
msgid "Uniform Name"
msgstr "Imposta Nome Uniforme"
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid ""
"The sampler port is connected but not used. Consider changing the source to "
"'SamplerPort'."
msgstr ""
"La porta del sampler è connessa ma mai usata. Considera di cambiare la "
"sorgente a \"SamplerPort\"."
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid "Invalid source for preview."
msgstr "Sorgente non valida per l'anteprima."
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid "Invalid source for shader."
msgstr "Sorgente non valida per la shader."
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Texture Type"
msgstr "TextureRegion"
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid "Cube Map"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
msgstr ""
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Value Enabled"
msgstr "Profilo di funzionalità di Godot"
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Value"
msgstr "Cambia Valore di Input"
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Color Default"
msgstr "Carica predefinita"
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid "Invalid comparison function for that type."
msgstr "Funzione di confronto non valida per quel tipo."
#: scene/resources/world.cpp
msgid "Fallback Environment"
msgstr "Ambiente di ripiego"
#: scene/resources/world.cpp
#, fuzzy
msgid "Scenario"
msgstr "Scena"
#: scene/resources/world.cpp scene/resources/world_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Navigation Map"
msgstr "Navigazione"
#: scene/resources/world.cpp scene/resources/world_2d.cpp
msgid "Direct Space State"
msgstr ""
#: scene/resources/world.cpp scene/resources/world_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Gravity Vector"
msgstr "Aggiorna Anteprima"
#: scene/resources/world.cpp scene/resources/world_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Linear Damp"
msgstr "Lineare sinistra"
#: scene/resources/world.cpp scene/resources/world_2d.cpp
msgid "Default Angular Damp"
msgstr ""
#: scene/resources/world.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Map Up"
msgstr "Passo Predefinito dei Float"
#: scene/resources/world.cpp scene/resources/world_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Cell Size"
msgstr "Anteprima Predefinita"
#: scene/resources/world.cpp scene/resources/world_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Cell Height"
msgstr "Testing"
#: scene/resources/world.cpp scene/resources/world_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Edge Connection Margin"
msgstr "Modifica una connessione:"
#: scene/resources/world_2d.cpp
msgid "Canvas"
msgstr ""
#: servers/arvr/arvr_interface.cpp
msgid "Is Primary"
msgstr ""
#: servers/arvr/arvr_interface.cpp
#, fuzzy
msgid "Is Initialized"
msgstr "Inizializza"
#: servers/arvr/arvr_interface.cpp
msgid "AR"
msgstr ""
#: servers/arvr/arvr_interface.cpp
msgid "Is Anchor Detection Enabled"
msgstr ""
#: servers/arvr_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Primary Interface"
msgstr "Interfaccia Utente"
#: servers/audio/audio_stream.cpp
#, fuzzy
msgid "Audio Stream"
msgstr "Radio Elemento"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: servers/audio/audio_stream.cpp
#, fuzzy
msgid "Random Pitch"
msgstr "Inclinazione Casuale:"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: servers/audio/effects/audio_effect_capture.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_spectrum_analyzer.cpp
#: servers/audio/effects/audio_stream_generator.cpp
msgid "Buffer Length"
msgstr ""
#: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp
msgid "Voice Count"
msgstr ""
2017-08-25 17:00:03 +00:00
#: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_delay.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_reverb.cpp
msgid "Dry"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
msgstr ""
#: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_reverb.cpp
msgid "Wet"
msgstr ""
#: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp
msgid "Voice"
msgstr ""
#: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_delay.cpp
msgid "Delay (ms)"
msgstr ""
#: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_phaser.cpp
msgid "Rate Hz"
msgstr ""
#: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp
#, fuzzy
msgid "Depth (ms)"
msgstr "Profondità"
#: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_delay.cpp
msgid "Level dB"
msgstr ""
#: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_delay.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_panner.cpp
#, fuzzy
msgid "Pan"
msgstr "Piano:"
#: servers/audio/effects/audio_effect_compressor.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_filter.cpp
msgid "Gain"
msgstr ""
#: servers/audio/effects/audio_effect_compressor.cpp
msgid "Attack (µs)"
msgstr ""
#: servers/audio/effects/audio_effect_compressor.cpp
#, fuzzy
msgid "Release (ms)"
msgstr "Rilascio"
#: servers/audio/effects/audio_effect_compressor.cpp
msgid "Mix"
msgstr "Mischia"
#: servers/audio/effects/audio_effect_compressor.cpp
msgid "Sidechain"
msgstr ""
#: servers/audio/effects/audio_effect_delay.cpp
msgid "Tap 1"
msgstr ""
#: servers/audio/effects/audio_effect_delay.cpp
msgid "Tap 2"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
msgstr ""
#: servers/audio/effects/audio_effect_delay.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_phaser.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_reverb.cpp
#, fuzzy
msgid "Feedback"
msgstr "Manda un parere sulla documentazione"
#: servers/audio/effects/audio_effect_delay.cpp
#, fuzzy
msgid "Low-pass"
msgstr "Aggira"
#: servers/audio/effects/audio_effect_distortion.cpp
msgid "Pre Gain"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
msgstr ""
#: servers/audio/effects/audio_effect_distortion.cpp
msgid "Keep Hf Hz"
msgstr ""
#: servers/audio/effects/audio_effect_distortion.cpp
msgid "Drive"
2020-03-09 09:00:28 +00:00
msgstr ""
#: servers/audio/effects/audio_effect_distortion.cpp
#, fuzzy
msgid "Post Gain"
msgstr "Post"
#: servers/audio/effects/audio_effect_filter.cpp
#, fuzzy
msgid "Resonance"
msgstr "Risorsa"
#: servers/audio/effects/audio_effect_limiter.cpp
msgid "Ceiling dB"
msgstr ""
#: servers/audio/effects/audio_effect_limiter.cpp
msgid "Threshold dB"
msgstr ""
#: servers/audio/effects/audio_effect_limiter.cpp
msgid "Soft Clip dB"
msgstr ""
#: servers/audio/effects/audio_effect_limiter.cpp
msgid "Soft Clip Ratio"
msgstr ""
2016-06-28 06:50:39 +00:00
#: servers/audio/effects/audio_effect_phaser.cpp
msgid "Range Min Hz"
msgstr ""
#: servers/audio/effects/audio_effect_phaser.cpp
msgid "Range Max Hz"
msgstr ""
#: servers/audio/effects/audio_effect_pitch_shift.cpp
msgid "Oversampling"
msgstr ""
#: servers/audio/effects/audio_effect_pitch_shift.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_spectrum_analyzer.cpp
#, fuzzy
msgid "FFT Size"
msgstr "Dimensione:"
#: servers/audio/effects/audio_effect_reverb.cpp
msgid "Predelay"
msgstr ""
#: servers/audio/effects/audio_effect_reverb.cpp
msgid "Msec"
msgstr ""
#: servers/audio/effects/audio_effect_reverb.cpp
msgid "Room Size"
msgstr ""
#: servers/audio/effects/audio_effect_reverb.cpp
#, fuzzy
msgid "High-pass"
msgstr "Aggira"
#: servers/audio/effects/audio_effect_spectrum_analyzer.cpp
msgid "Tap Back Pos"
msgstr ""
#: servers/audio/effects/audio_effect_stereo_enhance.cpp
msgid "Pan Pullout"
2017-08-25 17:00:03 +00:00
msgstr ""
#: servers/audio/effects/audio_effect_stereo_enhance.cpp
#, fuzzy
msgid "Time Pullout (ms)"
msgstr "Estrazione Temporale (ms)"
2020-12-10 13:12:35 +00:00
#: servers/audio/effects/audio_effect_stereo_enhance.cpp
msgid "Surround"
msgstr ""
2020-12-10 13:12:35 +00:00
#: servers/audio_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable Audio Input"
msgstr "Rinomina un bus audio"
2020-12-10 13:12:35 +00:00
#: servers/audio_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Output Latency"
msgstr "Output"
2020-12-10 13:12:35 +00:00
#: servers/audio_server.cpp
msgid "Channel Disable Threshold dB"
msgstr ""
#: servers/audio_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Channel Disable Time"
msgstr "Cambia tempo di Blend"
#: servers/audio_server.cpp
msgid "Video Delay Compensation (ms)"
msgstr ""
#: servers/audio_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Bus Count"
msgstr "Aggiungi Porta Input"
#: servers/audio_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Capture Device"
msgstr "Cattura da Pixel"
#: servers/audio_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Global Rate Scale"
msgstr "Valiabile globale"
#: servers/camera/camera_feed.cpp
msgid "Feed"
msgstr ""
2016-05-30 17:29:03 +00:00
#: servers/camera/camera_feed.cpp
msgid "Is Active"
msgstr "È attiva"
#: servers/physics/space_sw.cpp servers/physics_2d/space_2d_sw.cpp
msgid "Sleep Threshold Linear"
msgstr ""
#: servers/physics/space_sw.cpp servers/physics_2d/space_2d_sw.cpp
msgid "Sleep Threshold Angular"
msgstr ""
#: servers/physics/space_sw.cpp servers/physics_2d/space_2d_sw.cpp
msgid "Time Before Sleep"
msgstr ""
#: servers/physics_2d/physics_2d_server_sw.cpp
#, fuzzy
msgid "BP Hash Table Size"
msgstr "Dimensione:"
#: servers/physics_2d/physics_2d_server_sw.cpp
msgid "Large Object Surface Threshold In Cells"
msgstr ""
#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
msgid "Inverse Mass"
msgstr ""
#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Inverse Inertia"
msgstr "Vista Libera Sinistra"
#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
msgid "Total Angular Damp"
msgstr ""
#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Total Linear Damp"
msgstr "Lineare"
#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Total Gravity"
msgstr "Aggiorna Anteprima"
#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Velocity"
msgstr "Inizializza"
#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
msgid "Exclude"
msgstr ""
#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
msgid "Shape RID"
msgstr ""
#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Collide With Bodies"
msgstr "Modalità Collisioni"
#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
msgid "Collide With Areas"
msgstr ""
#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
msgid "Motion Remainder"
msgstr ""
#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Collision Point"
msgstr "Modalità Collisioni"
#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Collision Normal"
msgstr "Modalità Collisioni"
#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Collision Depth"
msgstr "Modalità Collisioni"
#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Collision Safe Fraction"
msgstr "Modalità Collisioni"
#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Collision Unsafe Fraction"
msgstr "Modalità Collisioni"
#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Physics Engine"
msgstr "Fotogramma fisico %"
#: servers/physics_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Center Of Mass"
msgstr "In Centro A Sinistra"
#: servers/physics_server.cpp
msgid "Principal Inertia Axes"
msgstr ""
#: servers/visual/shader_language.cpp
msgid "Varying may not be assigned in the '%s' function."
msgstr "Le variabili non possono essere assegnate nella funzione \"%s\"."
#: servers/visual/shader_language.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Varyings which were assigned in 'vertex' function may not be reassigned in "
"'fragment' or 'light'."
msgstr ""
"Le variabili assegnate nella funzione \"vertex\" non possono essere "
"riassegnate in \"fragment\" o \"light\"."
#: servers/visual/shader_language.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Varyings which were assigned in 'fragment' function may not be reassigned in "
"'vertex' or 'light'."
msgstr ""
"Le variabili assegnate nella funzione \"fragment\" non possono essere "
"riassegnate in \"vertex\" o \"light\"."
#: servers/visual/shader_language.cpp
msgid "Assignment to function."
msgstr "Assegnazione alla funzione."
#: servers/visual/shader_language.cpp
msgid "Assignment to uniform."
msgstr "Assegnazione all'uniforme."
#: servers/visual/shader_language.cpp
msgid "Constants cannot be modified."
msgstr "Le constanti non possono essere modificate."
#: servers/visual/visual_server_scene.cpp
msgid "Spatial Partitioning"
msgstr "Partizionamento Spaziale"
#: servers/visual_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Render Loop Enabled"
msgstr "Filtra segnali"
#: servers/visual_server.cpp
#, fuzzy
msgid "VRAM Compression"
msgstr "Cambia espressione"
#: servers/visual_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Import BPTC"
msgstr "Importa"
#: servers/visual_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Import S3TC"
msgstr "Importa"
#: servers/visual_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Import ETC"
msgstr "Importa"
#: servers/visual_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Import ETC2"
msgstr "Importa"
#: servers/visual_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Import PVRTC"
msgstr "Importa tema"
#: servers/visual_server.cpp
msgid "Lossless Compression"
msgstr ""
#: servers/visual_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Force PNG"
msgstr "Mesh Sorgente:"
#: servers/visual_server.cpp
msgid "WebP Compression Level"
msgstr ""
#: servers/visual_server.cpp
msgid "Time Rollover Secs"
msgstr ""
#: servers/visual_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Cubemap Size"
msgstr "Cambia dimensione Telecamera"
#: servers/visual_server.cpp
msgid "Quadrant 0 Subdiv"
msgstr ""
#: servers/visual_server.cpp
msgid "Quadrant 1 Subdiv"
msgstr ""
#: servers/visual_server.cpp
msgid "Quadrant 2 Subdiv"
msgstr ""
#: servers/visual_server.cpp
msgid "Quadrant 3 Subdiv"
msgstr ""
#: servers/visual_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Shadows"
msgstr "Shader"
#: servers/visual_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Filter Mode"
msgstr "Filtra nodi"
#: servers/visual_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Texture Array Reflections"
msgstr "Centra Selezione"
#: servers/visual_server.cpp
msgid "High Quality GGX"
msgstr ""
#: servers/visual_server.cpp
msgid "Irradiance Max Size"
msgstr ""
#: servers/visual_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Shading"
msgstr "Padding"
#: servers/visual_server.cpp
msgid "Force Vertex Shading"
msgstr ""
#: servers/visual_server.cpp
msgid "Force Lambert Over Burley"
msgstr ""
#: servers/visual_server.cpp
msgid "Force Blinn Over GGX"
msgstr ""
#: servers/visual_server.cpp
msgid "Mesh Storage"
msgstr ""
#: servers/visual_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Split Stream"
msgstr "Dividi Curva"
#: servers/visual_server.cpp
msgid "Use Physical Light Attenuation"
msgstr ""
#: servers/visual_server.cpp
msgid "Depth Prepass"
msgstr ""
#: servers/visual_server.cpp
msgid "Disable For Vendors"
msgstr ""
#: servers/visual_server.cpp
msgid "Anisotropic Filter Level"
msgstr ""
#: servers/visual_server.cpp
msgid "Use Nearest Mipmap Filter"
msgstr ""
#: servers/visual_server.cpp
msgid "Skinning"
msgstr ""
#: servers/visual_server.cpp
msgid "Software Skinning Fallback"
msgstr ""
#: servers/visual_server.cpp
msgid "Force Software Skinning"
msgstr ""
#: servers/visual_server.cpp
msgid "Use Software Skinning"
msgstr ""
#: servers/visual_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Ninepatch Mode"
msgstr "Modalità d'interpolazione"
#: servers/visual_server.cpp
#, fuzzy
msgid "OpenGL"
msgstr "Apri"
#: servers/visual_server.cpp
msgid "Batching Send Null"
msgstr ""
#: servers/visual_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Batching Stream"
msgstr "Rinomina in blocco"
#: servers/visual_server.cpp
msgid "Legacy Orphan Buffers"
msgstr ""
#: servers/visual_server.cpp
msgid "Legacy Stream"
msgstr ""
#: servers/visual_server.cpp
msgid "Batching"
msgstr "Batching"
#: servers/visual_server.cpp
msgid "Use Batching"
msgstr ""
#: servers/visual_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Use Batching In Editor"
msgstr "Aggiornamento dell'editor"
#: servers/visual_server.cpp
msgid "Single Rect Fallback"
msgstr ""
#: servers/visual_server.cpp
msgid "Max Join Item Commands"
msgstr ""
2021-01-15 15:46:56 +00:00
#: servers/visual_server.cpp
msgid "Colored Vertex Format Threshold"
msgstr ""
2020-12-29 15:14:22 +00:00
#: servers/visual_server.cpp
msgid "Scissor Area Threshold"
2021-09-21 15:26:36 +00:00
msgstr ""
#: servers/visual_server.cpp
msgid "Max Join Items"
msgstr "Num Max di Elementi Raggruppabili"
#: servers/visual_server.cpp
msgid "Batch Buffer Size"
msgstr "Dimensione Batch Buffer"
#: servers/visual_server.cpp
msgid "Item Reordering Lookahead"
msgstr ""
#: servers/visual_server.cpp
msgid "Flash Batching"
msgstr ""
#: servers/visual_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Diagnose Frame"
msgstr "Incolla Frame"
#: servers/visual_server.cpp
msgid "GLES2"
msgstr "GLES2"
#: servers/visual_server.cpp
msgid "Compatibility"
msgstr "Compatibilità"
#: servers/visual_server.cpp
msgid "Disable Half Float"
msgstr ""
#: servers/visual_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable High Float"
msgstr "Abilita Priorità Tile"
#: servers/visual_server.cpp
msgid "Precision"
msgstr "Precisione"
#: servers/visual_server.cpp
msgid "UV Contract"
2020-04-16 11:04:17 +00:00
msgstr ""
#: servers/visual_server.cpp
msgid "UV Contract Amount"
msgstr ""
#: servers/visual_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Use Simple PVS"
msgstr "Scatta la scala"
2021-09-21 15:26:36 +00:00
#: servers/visual_server.cpp
msgid "PVS Logging"
2021-01-15 15:46:56 +00:00
msgstr ""
#: servers/visual_server.cpp
msgid "Use Signals"
msgstr "Usa Segnali"
#: servers/visual_server.cpp
msgid "Remove Danglers"
msgstr "Rimuovi Danglers"
#: servers/visual_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Flip Imported Portals"
msgstr "Ribalta orizzontalmente"
#: servers/visual_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Occlusion Culling"
msgstr "Occlusion Culling"
#: servers/visual_server.cpp
msgid "Max Active Spheres"
msgstr "Quantità Massima di Sfere Attive"
#: servers/visual_server.cpp
msgid "Max Active Polygons"
msgstr "Quantità Massima di Poligoni Attivi"
#: servers/visual_server.cpp
msgid "Shader Compilation Mode"
msgstr "Modalità Compilazione dello Shader"
#: servers/visual_server.cpp
msgid "Max Simultaneous Compiles"
msgstr "Compilazioni Simultanee Massime"
#: servers/visual_server.cpp
msgid "Log Active Async Compiles Count"
msgstr ""
#: servers/visual_server.cpp
msgid "Shader Cache Size (MB)"
msgstr "Dimensione Cache Shader (MB)"